Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M198B. Мнимый гадальщик, ATU 1641.

.14.-.17.21.-.23.26.-.34.38.

Человек, не умеющий находить пропажи и разоблачать воров, успешно делает это, благодаря счастливому стечению обстоятельств.

Берберы Марокко, арабы Египта, Алжира, испанцы, португальцы, каталонцы, итальянцы (Ломбардия), сицилийцы, (мальтийцы), бретонцы, французы (Нормандия, Лотарингия), ирландцы, англичане, немцы (Гессен, Австрия), фризы, голландцы, фламандцы, арабская письменная традиция, палестинцы, арабы Сирии, Ливана, Ирака, Катара, Йемена, арамеи, арабы (письменная традиция), тибетцы, тибетцы (Ладах), мейтеи, араканцы, моны, вьеты, кашмирцы («Океан сказаний»), кумаони, северная Индия (хинди), ассамцы, бенгальцы, санталы, мундари, ораоны, тамилы, сингалы, китайцы (Гуандун), корейцы, чуань мяо, словенцы, сербы, хорваты, румыны, венгры, болгары, македонцы, албанцы, греки, гагаузы, чехи, словаки, поляки, русские (Терский берег, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Московская, Калужская, Рязанская, Горьковская, Пензенская, Тамбовская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Полтавская), белорусы, крымские татары, адыги, абазины, ингуши, ногайцы, терские казаки, кумыки, лаки, лезгины, табасаранцы, грузины, азербайджанцы, турки, курды, луры, персы, таджики, таджики Систана, узбеки, эстонцы, сету, ливы, западные саамы (Швеция), латыши, литовцы, вепсы, карелы, шведы, датчане, норвежцы, исландцы, мари, удмурты, казахи (Тургай), киргизы, уйгуры (Лобнор), тувинцы, монголы, японцы, север Рюкю.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [служанку в гареме зовут Кузнечик, ее мужа – Птичка; она видит, как газель проглотила жемчужное ожерелье дочери султана; заявила, что ее муж – умелый гадатель; тот притворился гадальщиком, указал на газель; птичка погналась за кузнечиком, султан их накрыл шапкой; визирь советует проверить гадальщика; тот, трясясь от страха: не попался бы ты, Кузнечик, без Птички; султан в восторге; тогда визири посоветовали зарыть три сосуда: с медом, с маслом и со смолой; гадальщик пробормотал поговорку: первая – мед, вторая – масло, третья – смола; разбойники обокрали казну; гадальщик просит 40 дней на поиск виновных и чтобы жить как султан; жена с ним; первый разбойник пошел на разведку и слышит: убьем сегодня первого, а завтра второго (гадальщик имеет в виду баранов); завтра: убьем второго, а третьего завтра; разбойники указали, где спрятали золото, и добавили еще, чтобы гадальщик их не выдал; султан назначил его великим визирем; разбойники бежали из города; оставим их есть железо, а мы станем есть финики]: El Fasi, Dermenghem 1928: 74-80; арабы Египта [разорившийся купец вместе с женой покинул страну; решил, что его имя будет теперь Кузнечик, а ее – Воробышек; стал что-то чертить на песке перед царским дворцом; царь решил, что это гадальщик, спрятал кузнечика и воробья, велел угадать; купец вслух: «Без тебя, Кузнечик, Воробышек не попал бы в беду»; царь решил, что он угадал и оставил при дворе; велел под страхом смерти найти пропажу; купец попросил 30 дней; жена принесла 30 камешков, каждый день один выбрасывала в окно; первый же камешек попал в стоявшего под окном одного из 30 ограбивших казну разбойников; каждый следующий день под окно приходит на одного разбойника больше, а купец говорит: вот 2 из 30; 3 из 30; и т.д.; разбойники признаются и дарят гадальщику сокровища, чтобы он их не выдал; царь с другими царями устраивает состязание – чей гадальщик лучше; закопаны три сосуда – с молоком, с медом, со смолой; купец жене: «Первый раз обошлось, как молоко, второй – как мед, а теперь будет смола»; гадальщика наградили]: Cosquin 1887: 192-193; арабы Алжира (Саоура, запад алжирской Сахары) [султан требует поймать 40 воров; если Асфур {местный аналог Хаджи Насреддина} их не разоблачит, его казнят; у А. жена Джерада («кузнечик»); А. просит дать ему 40 кур и 40 порций ячменя, каждая порция на один из отведенных 40 дней; каждый вечер говорит: на одного меньше (далее на двух и т.д.); разбойники думают, что речь о них и через неделю идут к А. договориться; еврей предлагает испытать прозорливость А., помещает в коробку кузнечика и gris-gris {талисман?}, предлагает сказать, что внутри; А.: если бы не Кузнечик (имея в виду свою жену, все бы это не случилось с Асфуром; тогда еврей наполняет бочку частью смолой, частью медом, частью молоком – что в ней? А. произносит стишок, в котором упомянуты смола, мед, молоко, выигрывает спор]: Scelles-Millie 1963: 260.

Южная Европа. Испанцы [бедняк Грильо («кузнечик») решил стать сновидцем; украл простыню, сказал женщине, где искать, та подарила булку и колбасу; то же с конем – получил окорок; король посылает за Г. – пропало кольцо; К. просит три дня сроку, живет и ест во дворце; приходит слуга; К.: вот один (имея в виду прошедший день, а слуга – один из воров, думает, что про них); то же второй; третий; воры просят их не выдавать; дарят деньги и говорят, что скормили кольцо индюку; король богато одарил Г.; на прогулке зажал в кулаке кузнечика; Г.: конец тебе пришел, Кузнечик; король решил, что Г. отгадал, женил Г. на своей дочери]: Малиновская 2002: 214-217 (резюме в Hernández Fernández 2013, № 1641: 248); Cosquin 1887 [Хуана-Кузнечика вызвали во дворец: пусть за три дня отыщет пропавшее королевское серебро; вечером первого входит слуга, в это время гадальщик сокрушенно взыхает: уже один из трех; трое слуг повинились; Кузнечика назначили королевским гадальщиком; однажды король обрачивается и протягивает руку: что у меня в кулаке! «Попался, Кузнечик»; король в восхищении]: 191; португальцы [крестьянин по имени Сверчок (либо Мышь) находит пропавшего коня (вола) благодаря тому, что когда входит слуга, он случайно, имея в виду другое, говорит «это первый» (затем «второй» и т.д.); слуги сознаются в краже, думая, что они разоблачены; чтобы проверить отгадывателя, король спрашивает, что у него в руке; крестьянин восклицает «Бедный Сверчок!», имея в виду себя, а король думает, что он угадал; (и сходные варианты)]: Cardigos 2006, № 1641: 337; каталонцы [король, желая испытать юношу, прячет своего коня или что-то еще; тот случайно находит; трое слуг украли кольцо королевы, король велит найти его за три дня; в первый день один из слуг приносит юноше еду, тот говорит, «Вот, первый»; то же во второй, в третий день; слуги признаются в краже кольца]: Oriol, Pujol 2008, № 1641: 261; итальянцы : Cosquin 1887 (Ломбардия: Мантуя) [Pitré, no. 167; у короля пропало кольцо; крестьянин по имени Гамбара ("креветка") выдал себя за астролога; подозревает, что кольцо похитили слуги; прячет жену под кроватью; когда входит слуга, та говорит, «Вот первый»; и т.д. слуги признались, Г. велел им скормить кольцо индюку; чтобы испытать гадальщика, король предлагает ему сказать, что подано к столу; тот: «Куда ты попал, Гамбара»; король решил, что он угадал]: 190 (=Calvino 1980, № 25: 74-75, =Котрелев 1991: 35-36); Gubernatis в Braga 2002 [есть даже выражение: «Догадайся, Сверчок!»]: 271; сицилийцы : Benfey 1875 в Cosquin 1887 [крестьянин по имени Кузнечик решил стать гадальщиком; офицер увидел его, спрятал кузнечика и потребовал отгадать, что там; крестьянин: «В какие руки попал ты, Кузнечик!»; пораженный офицер взял его на службу; он случайно правильно предсказал, что жена того родит сына и дочь; когда у королевы украли брильянтовое кольцо, Кузнечика вызвали; он сам с собой разговаривает, пока сушит у камина промокшую одежду; укравшие кольцо слуги понимают его слова как изобличающие их; просят их не выдавать; Кузнечик велел скормить кольцо черному гусю и указал королю, где оно]: 189; Crane 1885 [король обещает награду тому, кто найдет потерянное кольцо; неграмотный крестьянин по имени Рак сказал, что он астролог; его оставили в комнате с большой книгой и принадлежностями для письма; он прикидывается, будто читает и делает выписки; подумал, что ворами могут быть приносящие еду слуги; когда его навестила жена, он спрятал ее под кроватью и велел при входе слуг говорить: это первый; это второй; и т.д.; слуги признались, дали денег и попросили их не выдавать; Рак велел им скормить кольцо индюку; индюка зарезали, кольцо нашли; на пиру король предложить ответить, что подали на стол (это раки); мнимый астролог: Бедный Рак, попал ты в историю! собравшиеся не знали, что его зовут Рак, и воздали хвалу]: 314-316; (ср. мальтийцы [текст сильно отличается от определения – как нашего, так и сюжета ATU]: Midsud-Chircop 1978, № 1641: 666-667).

Западная Европа. Бретонцы (зап. в 1879 г.) [у дверей вдовы нищий отвечает вдове, что идет из Парижа (Paris); ей послышалось, что из рая (Paradis); она спрашивает, как там ее покойный супруг; нищий: мерзнет, его поместили у самого входа; вдова просит передать мужу одежду; когда нынешний муж вернулся и узнал, в чем дело, он поскакал следом за обманщиком; тот предложил каменщику поработать за него, якобы, чтобы согреться; муж спрашивает, не видел ли каменщик такого-то человека; узнав, куда тот побежал, оставил каменщику коня и бросился следом; жулик ускакал; дома жена сказала, что муж еще глупее, чем она; жулик же продал коня и одежду, которую дала ему женщина, пришел к замку; назвался гадальщиком; хозяин предлагает найти пропавшее кольцо; мнимый гадальщик требует, чтобы его за это три дня кормили; каждый вечер говорит вслух: вот один; вот второй; он имеет в виду дни, а похитившие кольцо трое слуг решили, что речь о них; слуги вернули кольцо, попросили не выдавать их; человек скормил кольцо индюку; сообщил, что кольцо склевал индюк; хозяин попросил гостя остаться, чтобы продемонстрировать свои способности гостям; принесли шкатулку – что в ней? Человек: бедный Лёра, вот ты и попался; а в шкатулке была крыса (le rat); гости зааплодировали]: Sébillot 1910, № 27: 112-116; французы (Лотарингия) [про человека думают, что он ясновидец, хотя это не так; когда пропало кольцо придворной дамы, король велел его найти; человек попросил за это три хороших обеда; когда слуга внес обед, человек сказал, «Вот и первый!» Слуга, бывший одним из воров, решил, что речь про него; то же со вторым и с третьим в следующие дни; слуги попросили их не выдавать; человек велел им скормить кольцо петуху; объявил, что оно в животе петуха; чтобы проверить отгадчика, король накрыл кузнечика колокольчиком и велел сказать, что под ним; «Вот ты и попался, кузнечик», сказал человек (это местная поговорка); король доволен, а иначе бы застрелил человека]: Cosquin 1887, № 60: 187-188 [почти идентичный рассказ в Нормандии]; ирландцы [мнимый гадальщик вызван к господину, у которого похитили драгоценности; он просит обед и три кварты эля; когда первый слуга приносит первую кварту, гадальщик говорит, «Вот первая»; слуга думает, что это о нем; и т.д. как в других вариантах; друг господина хочет гадальщика испытать – что на блюде под крышкой; тот: Побегал, лис, а теперь попался; а там была лиса]: Cosquin 1887: 190 (видимо, этот текст в Kennedy 1875: 116-119, в нем пропуски страниц); англичане (Briggs 1970f. AII, 46f), фризы , голландцы , фламандцы : Uther 2004(2), № 1641; 344-345; немцы (от Dorothea Viehmann, т.е. Гессен) [Doctor Know-All; увидев богатого доктора, бедный крестьянин по имени Рак, спросил, что надо, чтобы зарабатывать деньги таким ремеслом; доктор: купи азбуку с изображением петуха, продай волов и купит хороший костюм, прибей над дверями табличку «Я – доктор Все-Знает»; Рак стала таким способом зарабатывать; у знатного человека похитили деньги; позвали Рака; тот попросил разрешить взять ему с собой жену; подали обед; слуга принес первое блюдо, Рак жене: вот первое (имея в виду еду, а слуга решил, что тот имеет в виду первого из воров); второй слуга принес второе блюдо – то же; то же с третьим; четвертый принес блюдо, накрытое крышкой; хозяин потребовал от Рака продемонстрировать свое искусство гадальщика; тот вздохнул: Бедный Рак! а там были раки; слуга сообщил об этом своим подельникам; воры показали Раку, где спрятаны сокровища и еще заплатили; Рак сделал вид, что узнал все из своей книги; пятый слуга в это время спрятался и стал подслушивать; листая книгу, Рак ищет изображение петуха и говорит: Я знаю, что ты здесь, выходи; слуга решил, что это о нем; Рак показал хозяину, где спрятаны деньги и получил щедрое вознаграждение]: Grimm, Grimm 2002, № 98: 332-333 (=Гримм, Гримм 1987: 271-272); немцы (Австрия либо Богемия) [король выдаст дочь за того, кто ответит ей правильно; по пути дурачина Ганс подобрал яйцо, гвоздь и комок земли; принцесса: во мне огонь; Г.: а у меня яйцо, чтобы на нем его сварить; принцесса: в нашем хлебе отверстие; Г.: а у меня гвоздь его заткнуть; принцесса: вот уж куча грязи; Г.: в моем мешке и это найдется; чтобы избавиться от Г., король велит за три дня найти пропавший у него перстень; слуга приносит еду; Г.: слава Богу – первый; Г. имел в виду день, а слуга – что гадальщик проницателен и понял, что он один из трех похитителей перстня; на следующий день пришел главарь; услышав «А вот второй», повинился, принес кольцо и денег; Г. их не выдал и сказал, что вернул кольцо колдовством; принцесса попросила еще раз испытать Г.; на пиру ему предложили сказать, что на блюде под крышкой; Г.: я и этот жир разгадаю; там был жир; принцессе пришлось выйти за Г.]: Vernaleken 1889, № 55: 322-324.

Передняя Азия. Арабы Сирии : Abu Risha 2015 [у дровосека по имени Asfour («птичка») жена по имени Jaradeh («кузнечик»); она случайно увидела, как утка на озере схватила и проглотила кольцо царя, когда тот снял его, чтобы вымыться; велела мужу одеться дервишем и явиться во дворец в роли ясновидящего; кольцо оказалось в желудке утки, А. награжден; царь спрашивает, родит ли его жена сына или дочь; Дж. советует мужу сказать, что порой ему кажется, что родится девочка, а порой – что мальчик; царица родила двойню – сына и дочь; царь зовет А. в баню; тот решает убить царя, валит его на пол и волочит из одного помещения в другое; в этот момент крыша постройки рухнула; царь полагает, что А. спас ему жизнь; однажды решил поймать кузнечика, чтобы проверить прозорливость А.; в этот момент кузнечика пыталась схватить птичка, царь накрыл чалмой обоих; А.: если бы не Кузнечик, птичка бы не попалась; он имеет в виду жену и себя; царь отдал А. полцарства и обещал больше не использовать его в качестве ясновидца]: 61-64; Kuhr 1993 [мужа звали Жаворонок, жену – Кузнечик; жена велела мужу найти работу, он стал учителем; жена решила устроить школу у них дома; муж критикует план; тогда жена советует ему притвориться гадателем; у царя украли сокровища; визирь предлагает обратиться к шейху Жаворонку; жена велит попросить у царя 40 верблюдов, чтобы их кровью записать имена воров; будем каждый день есть по верблюду; атаман посылает каждый вечер воров по одному подслушивать; Жаворонок говорит – вот первый (второй и т.д.); он имеет в виду верблюдов, а воры думают, что речь о них; на 40-ой вечер приходит атаман, а ночью воры приносят сокровища; Жаворонок сообщает, что дело раскрыто; визирь завидует, предлагает определить, что в закрытых котлах на базаре; жена вели ответить: в первом невинное как белое молоко, во втором горькое как алоэ; в первом котле оказалось молоко, во втором – алоэ; тогда царь посадил в шкатулку кузнечика, спрашивает, что там; жена велит мужу в крайнем случае рассказать их историю; сказать: если бы ни кузнечик, я бы не был в таком положении; царь понял так, что Жаворонок угадал про кузнечика; Жаворонок попросил не давать ему золото, а разрешить снова быть учителем; вместе с женой уехал подальше]: 357-363; арамеи [жена советует ленивому мужу раздобыть книгу и что-нибудь бормотать во время похорон, ему будут давать деньги; кольцо царя, которое тот отдал мастеру починить, случайнор упало в башмак мнимому прорицателю, ставшему называть себя молла Идрис («всезнайка»); И. сделал вид, что нашел кольцо, благодаря своей книге, награжден царем; 40 воров ограбили царскую казну, царь велел И. за 40 дней раскрыть преступление, иначе казнит; И. купил 40 орехов, чтобы съедать по одному в день; воры подслушивают; И. велит жене подать орех, говорит «Это один из сорока» (затем «второй» и т.д.); воры думают, что речь о них; вернули драгоценности, И. награжден; боится разоблачения, собирается прикинуться сумасшедшим; когда царь в бане, приходит голый и с намыленной головой, хватает царя за бороду и вытаскивает наружу; баня рушится; И. делает вид, что узнал это из книги, когда сам мылся дома, поэтому прибежал в таком виде; но в переполохе книга упала на горячую плиту и сгорела; больше царь не приставал к И.]: Белов, Вильскер 1960: 259-243 (=1972: 420-424); арабы Ирака [ленивый Ахмад ничего не делает, а только перебирает четки; мать советует надеть чалму и сесть у мечети; Ахмада принимают за дервиша и он предрекает каждой женщине то, что ей хочется; когда у султана пропало кольцо, тот послал за А.; А. с ужасом ждал, что будет, сидя у мечети, но укравший кольцо слуга сам к нему обратился и попросил спасти; А. велел ему скормить кольцо домашней утке, указал на нее султану и был награжден; когда ограбили казну султана, А. попросил себе 40 дней; в первый вечер слуга принес еду и А. произнес: вот первый из 40; он имел в виду прошедший день, а слуга, который вместе с 39 товарищами, участвовал в ограблении, решил, что разоблачен; то же со следующими; на 39 день пришли все и стали молить о прощении; А. сказал им, где они должны зарыть похищенные сокровища; султан щедро наградил А. и отпустил к матери; та женила его]: Bushnaq 1987: 350-353; арабы (письменная традиция) [у ткача по прозвищу Усфур жена и 4 дочери; он увидел звездочета, рассказал жене, та велела ему тоже притвориться отгадчиком; царевна попросила ей погадать; У.: эта женщина счастлива, родит двойню ни на земле и не на небе; ночью царевна родила двойню в хижине на столбах, куда случайно зашла; она послала мудрецу тысячу динаров, мула и халат; царь велит найти похищенные из казны 10 тысяч динаров; У. взялся найти воров за 10 дней, а воров было 10; У. жене: вот уже один из десяти; два из десяти; он имеет в виду дни, а воры подслушивают и принимают на свой счет; повинились; У. велел ворам зарыть деньги на майдане; сообщает о деньгах царю после того, как тот пообещал побить других звездочетов; хромая утка проглотила царский перстень; мальчик это видел, но промолчал; увидев, как У. вглядывается изображение утки, мальчик решил, что У. все знает и повинился ему; У. велел зарезать утку, в ее зобу оказался перстень; побитые звездочеты предлагают царю еще раз испытать У.; царь поймал воробья и стрекозу, за которой тот гнался, зажал в руке; У.: если бы не стрекоза, воробей не угодился к царю (имея в виду жену и себя); царь Рума присылает своего звездочета, чтобы сравнить его с У.; они переговариваются знаками, царь наградил обоих; У. говорит, что он не звездочет – жена заставила; царь снова его наградил]: Османов, Юсупов 1961: 11-35; арабская письменная традиция (конец XIII – начало XIV в.) [жил бедный ткач по прозвищу Урсуф («воробей»); его жена по имени Джарада («стрекоза») советует ему притвориться звездочетом – тогда они разбогатеют; беременная царица велит погадать; У.: царица родит двойню не на небе и не на земле; царица родила мальчик и девочку, выйдя в сад и поднявшись в сторожку сторожа, которая была на столбах; человек, который издевался над У., упал с мула и сломал руки и ноги; воры ограбили царскую казну; У. сперва требует, чтобы другие звездочеты признались в своем бессилии; и пусть царь даст ему времени 10 дней; воры боятся; один пришел к У., тот говорит: «первый», имея в виду истекший день, а вор думает, что У. узнал, что перед ним вор; то же во второй день; воры сказали, где закопаны сокровища, попросив их не выдавать; снова награджен; царь оставил перстень у края бассейна и его проглотила хромая утка; это видел мальчик; он испугался способностей У. и признался; У. велел зарезать утку, перстень в ее зобу; царь согласился проверить У.; воробей гнался за стрекозой, оба залетели под платье царя; царь: что у меня в руке? У. вслух: Если бы не стрекоза, воробей бы не пропал (имея в виду, что если бы жена не подговорила его, он сам не попал бы в беду); царь и народ в восторге; каждый раз У. просить царя бить остальных звездочетов и тот выполняет просьбу; приехал звездочет из Рума; показал на У. и опустил руки; У. помахал руками и поднял их кверху; румиец показал на У. пальцем, а тот на него – двумя; румиец вынул яйцо, а У. – сыр; после этого румиец признал поражение и принял ислам; объясняет царю значение жестов (имеет отношение к созданию мира и человека); потом У. рассказал, что имел в виду более простые вещи, но все только посмеялись; потом У. признался в обмане, но царь сделал его приближенным и стал платить жалованье]: Османов, Юсупов 1962: 11-35; палестинцы , арабы Ливана , Катара , Йемена : El-Shamy 2004, № 1641: 886-887.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [когда сыну исполнилось 15, вдова отправила его в мир; он погнался за лисой, та в нору; он привязал собаку к коню, накрыл шляпой выход из норы; лиса выскочила, унося шляпу, собака за ней, конь за собакой; юноша заснул под деревом, слышит разговор воронов: пойдя в селение на востоке, он найдет свое счастье; отправившись на восток, юноша встретил нищего, рассказал ему о пропаже; тот его избил; пришел на свадьбу, его прогнали; в другом доме он провел ночь в куче кизяка; пришли свиньи, он отрезал одной голову; заметил, как хозяйка обронила бирюзовое украшение; набросил на него тряпку; служанка засунула тряпку и украшение вместе с ней в щель в стене; украшение стали искать; юноша пообещал найти; взял свиную голову и сделал вид, что это она ведет его к цели; обретя вновь свою бирюзу, хозяйка дала юноше новую одежду, деньги, еду и питье]: O’Connor 1906, № 22: 158-165 (в основном сходный текст в Комиссаров 1997: 186-190); тибетцы (Ладах) [Dechot – лодырь, жена Pumo грозится уйти от него в монастырь; он заметил ворон, подошел – там оброненный караванщиками бурдюк с маслом; П. рада; продала украшения, снарядила мужа в дорогу; он погнался за лисой, та в нору; разделся, одежду положил на лошадь, собаку привязал к лошади, отверстие норы накрыл шляпой; лиса выскочила, унося шляпу; собака за ней, лошадь – за собакой; Д. пришел ко дворцу, спрятался в хлеву; вошла царица, обронила драгоценный камень, его тут же накрыл помет яка; вошла служанка, увидела голого Д.; тот сказал, что найдет камень и спасет ее, потому что наверняка служанку обвинили в краже; служанка принесла ему хорошую одежду; он притворился астрологом, на четвертый день нашел сокровище; его наградили и дали коня и собаку; он вернулся к жене; праздник]: Metha 1975: 77-84; мейтеи [Temba беден, упрям, некрасив; решил жениться на дочери министра; пробрался к ней в комнату и притворился мертвым; его вынесли; отец обвинил дочь, отдал Т., но денег не дал; Т. решил стать прорицателем; пустил в пруд 10 рыбок, сказал проходившим женщинам, будто знает, сколько рыбок в пруду, и предъявил 10; украл у министра посуду (utensils), закопал в саду; указал, где украденное; министр признал Т. зятем, наградил; соседний владетель прислал двух слуг сказать, что у него пропала лодка; Т. вслух: этот случай все обрушит! Слуги, укравшие лодку, решили, что прорицатель имеет в виду их, повинились, попросив не выдавать их; другой владетель позвал Т., чтобы тот вызвал дождь; Т. услышал кваканье лягушки и понял, что дождь вскоре пойдет; сказал, что молится богу лягушек; вечером третьего дня дождь хлынул; Т. богат и счастлив]: Oinam et al. s.a.

Бирма – Индокитай. Араканцы [Нгатама и Нгачхае – два жулика, решили сотрудничать; Нгачхае увел корову, а Нгатама притворился ясновидящим и сообщил владельцу, где она; они долго кормились подобным образом, а затем Нгатаму вызвал король; чтобы проверить его, было решено оставить в кабачке одно семечко и спросить мудреца, сколько в нем семян; Нгатама решил бежать, упал в реку, вода принесла его к кораблю, на котором советники обсуждали свой план; на следующий день Нгатама ответил, что в кабачке одно семечко; зная, что они вне подозрений, оба плута распустили слух, что для владельцев золота и серебра будет безопаснее все снести к Нгатаме; при дележе стали ссориться и решили спросить духа баньяна; Нгачхаи заранее посадил в дупло своего отца, который от имени духа ответил, что сокровище принадлежит Нгачхаи; Нгатама обо всем догадался, стал пихать в дупло солому, чтобы поджечь; тогда жулики разделили добычу поровну]: Касевич, Осипов 1976, № 68: 208-212; моны [зять – лодырь, но держит себя за ясновидящего; родители жены жарят лепешки; по шипенью теста на сковородке он определил, сколько их штук, а теща думает, что он спит; все поражены; соседка попросила найти корову, мнимый гадальщик случайно на нее наткнулся в лесу; король велит найти драгоценное ожерелье, забытое королевой на берегу; гадальщик в ужасе, бросился на землю под баньяном, где вор только что зарыл ожерелье; спрятавшийся на ветвях вор слышит восклицания гадальщика; «от короля не скроешься» и т.п., принимает их на свой адрес; вор повинился; соседний король присылает своего гадальщика соревноваться; победитель получит 7 кораблей драгоценностей; гадальщик бросается в море и поднимается на корабль; прибывший мудрец думает, что говорит с бедняком, раскрывает секрет: угадать, что в золотой шкатулке, которая в серебряной, а та под семи слоями бархата; это стогранный рубин; гадальщик дал верный ответ и получил 7 кораблей драгоценностей]: Касевич, Осипов 1976, № 165: 373-379; вьеты [не имея заработка, человек решил стать гадальщиком; ему повезло; после этого его потребовали к королю: из дворца пропала золотая черепаха; пока его несли в паланкине, гадальщик вслух сокрушался: живот совершил, а пострадает спина (это пословица); двое носильщиков по имени Живот и Спина (Bung и Da) и были ворами; признались в содеянном, умоляя гадальщика не выдавать их; тот их великодушно простил и получил от короля щедрое вознаграждение]: Cosquin 1887: 192.

Южная Азия. Кашмирцы («Океан сказаний») [бедный брахман Hariçarman служит у богача; обижен, что его не пригласили на свадьбу хозяйской дочери; уводит в лес лошадь жениха, велит жене сказать, что ее муж – гадальщик; «находит» лошадь; царь велит ему отыскать пропавшие сокровища; вечером в комнате он вслух говорит: Что ты сделал, язык, ради хорошего куска; слуга по имени Язык услышал, признался в содеянном, Х. показывает царю, где спрятано похищенное; придворные хотят проверить гадальщика; предлагают угадать, что под крышкой; там жаба; гадальщик называет себя Жабой (так отец называл его в детстве) и говорит, что теперь он пропал в том горшке; все решили, что он угадал]: Cosquin 1887: 194-195; кумаони [дурак бабушке: если теща спросит, что я ел, как ответить? бабушка: скажи, что хичади (похлебка с пряностями) и повторяй по дороге; дурак видит, как у человека птицы клюют рис, приговаривает «хи, чади» (ешь, птица!); человек его побил, велит говорить, «идите, в сеть падайте»; он это говорит ворам; те: надо сказать «приходите и берите»; он говорит это участникам похоронной процессии; те: надо сказать, «такого чтобы ни с кем не случилось»; он сказал это участникам свадебной процессии; его все били; спрятался в доме тестя; увидел, что ели дети; дома сказал: кто что съел, я все знаю; весть о его знании распространилась; его вызвал царь, спрятал в кулаке кузнечика, велел сказать, что там; дурак: Ох, Пилаганта, смерть твоя пришла! («пилаганта» значит «кузнечик» и так же звали дурака); царь велит найти пропавшее ожерелье; П.: Ох, Чуния, ох, Муния! а так звали воровок-служанок; они сказали, где ожерелье, царь наградил дурака]: Минаев 1966, № 29: 78-80; северная Индия, Султанпур, хинди [раджа нанял учителя фарси, тот умер, и раджа велел быть учителем его сыну, который не знал ничего; прозвище было Тадда («дурак»); у раджи пропало кольцо, он посадил Т. под замок, приказав найти кольцо к утру; Т.: «Приди, сладкий сон!»; а так звали служанку, которая украла кольцо и подслушивала; решила, что гадальщик все узнал, сказала, что кольцо под ложем раджи; Т. получил награду; затем пропал верблюд раджи, а Т. его случайно увидел и указал, где он; желая проверить гадальщика, раджа зажал в кулаке червя, которого называют тадда, приказав угадать, что у него в кулаке; Т. вслух: «Тадда, Тадда, твой час пробил»; чтобы избежать разоблачения, Т. решил убить раджу; ночью потащил в сад, чтобы там зарезать; в это время крыша дворца рухнула, раджа подарил Т. половину владений; ]: Crooke 1895, № 427: 159; ассамцы [крестьянин по имени Foring («Кузнечик») пошел добыть рис; один человек провеивал рис; когда тот закончил, Ф. сделал вид, что у него колики, стал кататься по земле, зерна налипли ему на одежду, он принес их жене; жена испекла лепешки, но большую часть съела; сказала, что кто утром встанет первым, тот пусть съест треть, а другой – две трети; Ф. встал, удивился, что лепешек так мало, а по следам на доске высчитал, сколько их было, сказал об этом жене; та потрясена его догадливостью, рассказала соседкам; пропала корова, а Ф. как раз видел ее; сделал вид, что определил, где корова, благодаря способности предсказателя; его слава распространилась, его стали звать Sarabjan («Прорицатель»); царь просит найти пропавшее драгоценное ожерелье; у царя жены Madoy и младшая Hadoy, ожерелье украла Х.; во дворце С. принесли doy (творог), он воскликнул Ham doy! («Увы, дой»), а Х. услышала и решила, что разоблачена, призналась, С. велел ей положить ожерелье на место; сказал, что ожерелье в шкатулке; его слава стала безмерной; однажды царь зажал в кулаке кузнечика и попросил С. угадать; С. рассуждает вслух: раз угадал, два, три, а теперь ты, Кузнечик, попался; царь не знал, что настоящее имя мнимого прорицателя Кузнечик, и снова наградил его]: Borooah 1916: 75-83 (примерно то же в Goswami 1960: 98-99); бенгальцы [когда нищий брахман попросил у жены лепешки, она погнала его вон; отшельник заставил его выучиться грамоте; возвратившись и подходя к дому, брахман услышал звук жарящихся в масле лепешек; войдя, сказал жене, что овладел искусствами, хотя она и не верит – иначе предложила бы мне лепешки; жена поверила в провидческие способности мужа; прачка попросил найти пропавшего осла; выговорив время (богиня не в духе), брахман дождался, пока осел сам придет; когда дочь раджи потеряла брильянтовое ожерелье, брахмана вызвали; оставшись в одиночестве, он оплакивал свое безрассудство, обращаясь к Матери Juggodamba (одно из имен Дурги); укравшая ожерелье жена садовника носила это имя, услышала его, решила, что астрологу все известно, попросила не выдавать ее; брахман велел ей положить ожерелье в большой глиняный сосуд и опустить его в бассейн; утром сосуд не нашли, на брахмана наложили цепи, но он продолжал настаивать; когда водоем осушили, ожерелье оказалось в маленьком сосуде на дне; брахмана сделали главой мудрецов, раджа и рани клали цветы к его ногам]: Bradley-Birt 1920: 196-199; санталы [у раджи украли три кувшина денег; тот обещает половину денег нашедшему; ворами были двое слуг, которых назначили заботиться о прибывающих ясновидцах; местный жулик пошел в дом тестя, но увлешись случайной женщиной, подошел к нему в темноте и подслушал разговор о приготовленном к ужину петухе; войдя, зять объяснил, что явился так поздно, потому что получил откровение: приготовили петуха; тесть был поражен и зарезал второго петуха для зятя (первый ему не предназначался); после этого мнимого гадальщика вызвал раджа; слуг звали Найду и Не Найду (Find and Fail); гадальщик: найду или не найду, но еду приносят; слуги решили, что ему все известно, и повинились; мнимый гадальщик был награжден]: Bompas 1909, № 68: 206-208; мундари {слишком кратко, но, видимо, это все же именно mданный мотив} [женщина пошла за водой; слуги царя ищут врача для заболевшего принца; женщина сказала, что ее муж много умеет; мужа привели во дворец и заперли с больным; тот каким-то образом выздоровел; король щедро вознаградил мнимого доктора]: Grierson 1906: 93; ораоны [старик недоволен, что когда приходит с поля, жена лишь начинает готовить; посмотрел и увидел, что днем она готовит еду для себя; делает вид, что он это узнал по своей руке; старуха всем рассказала, что ее муж ясновидец; дочь раджи потеряла ожерелье – оставила на берегу озера и его унесла ворона; старику велено найти; он пошел в кусты, приговаривая: ох, мое боти («живот»), скоро тебя забьют палкой; девушку, которая нашла ожерелье, звали Боти; она сказала, где оно; раджа наградил ясновидца; во время засухи раджа снова созвал предсказателей; старик слышит, как крыса говорит крысенятам, что в понедельник начнется дождь, а во вторник польет ливнем; так и случилось, раджа еще щедрее одарил старика]: Elwin 1944, № XXVI.5: 489-491 (перевод в Зограф 1971, № 79: 289-291); тамилы [два брата-брахмана, младший астролог; жена старшего велит мужу научиться хотя бы чему-то; тот купил печенье в виде глаз, ртов и языков, съел их и сказал жене, что подучил астрологию; у прачки пропал осел; жена: спросите моего мужа; муж пошел и случайно нашел осла; у раджи пропало ожерелье; его украли служанки по имени Язык, Нос, Глаз; астрологу дали 8 дней; в конце срока: и зачем ел я печенье язык, нос, глаз? служанки подкинули ему ожерель; он положил ожерелье в определенное место и велел радже проверить его; раджа сделал гадальщика главным астрологом]: Blackburn 2005, № 6; сингалы [бедняк пришел жить в другую деревню; его в шутку прозвали знающим; все пошли что-нибудь продавать на базаре, ему нечего, поэтому понес кокосовую шелуху; случайно заметил в лесу запутавшуюся в ветках воловью упряжку; на ней было имя владельцев; в селении человек сделал вид, что узнал о пропаже, благодаря своим необычным способностям; получил половину стоимости волов; в другом месте, оставшись на ночь, произносит фразу, слова которой можно понять как женское имя; служанка с этим именем отдала похищенные ею деньги; гадальщик стал знаменит, король вызвал его во дворец и велел найти похищенные сокровища; гадальщик собрался повеситься, но неудачно: «Веревка короткая и высота недостаточна»; вор это слышит и понимает фразу как содержащую его имя; приносит похищенное и умоляет не сообщать королю; чтобы еще раз проверить гадальщика, король зажал в кулаке светлячков: что там? гадальщик с отчаягия ударился головой о дерево: о, боже, будто сто светлячков (в смысл искр) из глаз; в следующий раз поймал птичку; гадальщик: птички летят, сила Аппу (имя гадальщика) кончилась; король дал гадальщику дом и чиновные должности; тот поджег дом и сказал, что его книги сгорели, а с ними и возможность гадать]: Parker 1910, № 23: 179-185.

Китай – Корея. Китайцы : Eberhard 1941, № 120 (Гуандун) [пока мужа нет, жена каждый раз режет и съедает одну из кур, косточки и перья прячет в золе; это увидел сосед, сказал мужу; тот спрятался и сам убедился; сказал жене, что сделает оракул; взял горшок, постучал, сказал, где косточки и перья; жена ушла к родителям; ее брат пашет, он оставил вола и плуг, пошел с ней; муж увидел, спрятал вола в лесу, плуг в пруду, вновь обратился к оракулу; слава о нем распространилась; император велел узнать, кто похитил его «льва» (дворцовую собачку с золотистой шерстью); когда посланные повели гадальщика, тот сперва сказал, что жена рожает, они вернулись, жена не рожает; затем, что дом горит – то же; сидя в паланкине, гадальщик бормочет – «рано умереть, поздно умереть»; несшие паланкин слуги отнесли это на свой счет, признались в краже, сообщили, где собака; гадальщик снова «угадал» с помощью своего горшочка; император предложил любую награду; гадальщик: сжечь 100 возов черепашьего помета; с трудом собрали и подожгли; Яшмовый император на небесах почувствовал вонь, убил императора]: 206-208; Fielde 1893 (Гуандун) [муж ничего не в состоянии заработать, жена посылает его поискать работу в других краях; он ничего не находит, возвращается и видит, как жена принесли с базара разной еды; увидев мужа, жена возмущена, что тот опять явился без денег, но муж говорит, что зато он обрел удивительный нюх; демонстрирует это, сказав, что за еда находится сейчас в доме; слух об этом распространился, император призвал человека найти пропавшее украшения; тот начинает вслух бормотать, О, кошмар, о ужас! Двое придворных, у которых были похожие имена, решили, что они разоблачены; показывают, где спрятано украшение и дают награду; император предлагает службу, но человек просит лишь порцию тоффи для жены; та снова считает его идиотом; императрица желает проверить способности гадальщика, прячет в корзинке котенка, завернув его в вату, просит сказать, что там; человек вслух, имея в виду себя: погиб кот в корзинке! императрица открывает корзинку – котенок, оказывается, задохнулся; после этого все решили, что человек этот бог, место ему на небе; его подбросили так высоко, что когда он упал, то распался на множество частичек, которые превратились в муравьев; поэтому муравьи немедленно чувствует, где есть какая-нибудь еда]: 21-26; корейцы: Гарин-Михайловский 1904 [два товарища: Тори (камень) и Тутеби (жаба); Тутеби был сын знатных родителей и способный, а Тори — сын простых и увалень; чтобы помочь другу, Тутеби спрятал любимую саблю отца и сказал, что его товарищ – отгадчик; сказал Тори, где сабля; отец Тутеби наградил Тори; у китайского императора пропала государственная печать, и тот попросил корейского императора прислать отгадчика; тот решил испытать Тори: что в этой шкатулке? — О, Тутеби! — Вздохнув, с упрёком, сказал Тори; в шкатулке действительно оказалась жаба; подъезжая к Пекину, Тори сел отдыхать под деревом; на дереве сидела птичка и пела: «чи-чу, чи-чу»; с тех пор Тори повторял: «чи-чу, чи-чу»; когда его привели к императору, он так уверен был в своей смерти, что на вопрос: «где государственная печать», ответил только: — Чи-чу, чи-чу; один из придворных упал на колени и признался, что это действительно он похитил печать, его фамилия была «Чи-чу»; китайский император оставил Тори при дворе; Тори стал проситься домой, император не отпускает; Тори сказал, что его способность – в его носу, отсек его; император хотел было его казнить, но отпустил домой]: ; Cho 2001, № 35 [мальчики Dori (камень) и Dukubi (жаба) – друзья; Дори богат и придумал, как Дукуби тоже может выбраться из нищеты; он спрячет серебряную ложку отца, а Дукуби прикинится ясновидящим и найдет ее; Дукуби прославился; у императора Китая пропала печать, он вызвал из Кореи Дукуби; тот попросил дать ему – 100 дней; на 99-ый день, когда он мыл руки, в таз упал ивовый лист с дыркой; Дукуби воскликнул Ю-Кун-Юп (Ива-Дыра-Лист); вошел великан, повинился: это он украл печать и его зовут Ю-Кун-Юп; печать на дне пруда; на следующий день пруд осушили, печать нашли; но придворные сомневались; главный министр спросил, что внутри каменного сосуда; Дукуби: О, ни в чем не повинная Жаба, ты в ловушке, благодаря Камню; министр поднял каменную крышку и показал жабу; щедро одарил Дукуби, тот прожил благополучную жизнь]: 65-68; чуань мяо [пока муж в поле, жена тайком ест рис, который варит для них обоих, а готовя мясо и овощи, руки после уборной не моет; муж случайно это заметил; сделал вид, что хочет лечь спать и увидеть сон; сказал жене, что до этого видел про нее во сне; жена поверила, что мужу известно обо всем, что она делает без него; однажды у тестя пропала свинья; муж нашел свинью в могильной яме, она родила поросят; сообщил, что увидел это во сне; у начальника украли печать, гадальщика позвали; он велит жене повесить на крышу большой пест для риса; в доме начальника начинает бормотать, что дела плохи: пест забрался на крышу; затем велит жене поджечь дом; говорит, что огонь с неба на него спустился, к дому побежали, потушили; дальше гадальщик наобум бормочет про белого и желтого журавлей; Белый и Желтый – имена слуг, укравших печать; они просят не выдавать их, положат печать в гнездо сороки; гадальщик: печать забралась на дерево, проводит время вместе с сороками; чтобы последний раз проверить гадальщика, начальник завернул в ткань младенца и спросил, что у него в руках; гадальщик стал бормотать про красное и синее (цвета ткани), что близко по звучанию слову, обозначающему мальчика; репутация гадальщика окончательно утвердилась]: Graham 1954: 271-272.

Балканы. Румыны [когда король пообещал награду за потерянный перстень, карпач (башмачник, который чинит старую обувь), которого прозвали Лисичкой, назвался колдуном и обещал перстень найти; король согласился в течение 30 дней давать ему по жареному индюку; слуга принес индюка; карпач: первый пришел, остается еще 29, последний будет жирнее всех; слуга в ужасе донес управителю; тот и был главным вором, а 29 слуг помогали; на третий день управитель пришел сам; карпач: король прислал нам самого главного; управитель повинился; карпач велел, чтобы каждый оставшийся день ему вместе с индюком приносили кошелек золота; пусть управитель скормит перстень любимому королевскому коту; когда в желудке кота нашли перстень, король подарил колдуну дворец; соседний король просит прислать колдуна найти драгоценный крестик; по пути карпач поет: куда ты, бедняга, идешь, теперь пропадешь, сурово король разочтется с тобой; гонец и был вором, решил, что колдун поет про него, повинился, дал 10 мешков золота, а карпач велел скормить крестик королевскому псу; крестик нашли в желудке у пса; гонец решил отомстить; он поймал лисицу, посадил в мешок, пусть колдун догадается, что в мешке; карпач: бедняга Лисичка, попал ты в беду; король решил, что колдун догадался; вернувшись, карпач подожег свой дворец и сказал, что священные книги сгорели, так что король его отпустил]: Миренер 1958: 27-37; румыны [царь в сопровождении трех советников видит старого пахаря с мальчиком; задает вопросы, старик отвечает; – Даль широка? – До между рогов вола. – Просыпался недавно? – 7 раз засыпал и 7 раз просыпался (женился). – Сумеешь трех волов подоить? – Если загон хороший; царь велит каждому из советников ответить на один из вопросов; каждый платит старику золотом, чтобы тот подсказал ответ; решили царю отомстить, украв кольцо, к которому имели доступ 40 человек; бедный цыган должен за 40 дней найти воров; он просит, чтобы каждый день ему подавали жареного гуся и кувшин вина; Der Zigeuner ist dünn angezohen und spricht vor Kälte seine Hose mit “spazier” an; советник Pafiru решает, что разоблачен и договаривается с цыганом: кольцо проглотила собачка, которая во дворце; украли жемчуг царицы; то же (проглочено гусем); на третий раз советники прячут лису в мешке: узнает ли ясновидящий; тот говорит, что съел много гусей и кур, но в мешок еще не попадал; советник решают, что он угадал]: Bîrlea 1966: 468-469; венгры [двое жуликов Шмель и Мохнач обманывают друг друга; видят виселицы; это казненные гадальщики, которые не могли найти пропавший королевский перстень; Шмель тыкает пальцем в книги, говорит, что белый, вот черный, вот красный; трое укравших перстень слуг с подобными именами думают, что гадальщик их разоблачил; Шмель говорит, «вот первый», имея в виду день ожидания и обед, который ему принесли; воры опять принимают на себя; слуги вернули перстень, заплатили денег, а Шмель велел им скормить перстень королевскому павлину; королева поймала шмеля: что в руке? Шмель о себе: вот, Шмель, попался; королева решила, что он угадал; снова: кто в яме; Шмель: как лисица ни изворачивается, а попадется; королева: да, там лиса; Шмель: больше трех раз гадать нельзя; Шмель и Мохнач пришли в лес, увидели, как разбойники грузят сокровища; сделали вид, что они восставшие покойники, разбойники убежали, друзья поделили сокровища и разошлись]: Ортутаи 1974, № 32: 372-382; гагаузы [у царя украли дорогой кнут, о котором знали 40 человек; бедный старик обещал найти; велит приносить ему каждый день по хлебу; каждый раз говорит: «один принес, осталось 39» (и т.д.); воры думают, что он о них; попросили их не выдавать; старик велит смазать кнут салом, бросить царской собаке, она его съест; собаку убили, кнут у нее в животе, царь дал старику золота; у турецкого султана пропал серебряный перстень, он послал за стариком-отгадчиком; его везут в сопровождении двух всадников; один из них украл перстень, его имя Чакшыр («штаны»); по пути повозка завязла в грязи, старик замочил шаровары, снял сушить, говорит «чакшыр, чакшыр – сегодня качаешься, завтра будешь перед султаном»; вор признался, старик велит скормить перстень царской собаке; снова получил золота; уезжает; турки думают его провести; посадили в мешок лису, просят сказать, что там; старик: «употребили теперь лису» (пословица); турки вернулись назад]: Мошков 1904, № 69: 128-130; болгары [жена пьяницы советует мужу притвориться гадателем (либо поп с Хитрым Петром решают стать гадателями); для начала гадатель крадет скотину и сам же определяет, где она спрятана; царь требует от него найти пропавшее кольцо (брильянт, золото), иначе казнит; гадатель вслух считает дни (часы, сколько раз крикнет петух), а воры принимают это как относящееся к ним, признаются и сообщают, где похищенное; гадатель сообщает царю, что кольцо и т.п. проглочено гусем, в цветочном горшке, в колодце и т.п.; последнее испытание: гадатель должен сказать, что у царя в кулаке (в мешочке и т.п.); гадатель иносказательно сокрушается, имея в виду себя (первый раз лиса прыгнула, второй, а на третий попалась; или, если его зовут Жук или Кузнечик, то «попался, Жук (Кузнечик)», а в кулаке как раз жук или кузнечик); гадатель поджигает свой дом, чтобы заявить: его книги сгорели и больше он не может гадать; царь щедро его награждает]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1641: 539-541; македонцы [жена советует мужу стать стрологом, тогда они будут богаты; муж нехотя согласился; богатая женщина потеряла в бане дорогое ожерелье; человек догадался, что она могла его уронить в щель в полу; там оно и оказалось; женщина щедро заплатила; жена велит мужу действовать дальше; у одного человека брат украл деньги; зная, что приглашен астролог, положил их в доме потерпевшего под подушку; мнимый астролог случайно направил на нее взгляд; найдя деньги, владелец щедро заплатил; у царя ограбили сокровищницу; астролог просит 40 дней на поиски; купил 40 смокв, чтобы съедать в день по одной; в конце первого дня съел смокву и произнес: один из 40; воры подслушивали под окном и решили, что это про них; на третий день пришли трое; «три из 40»; отдали астрологу золото, упросив не выдавать их; царь построил для астролога дворей, пожаловал роскошное одеяние]: Mazon 1936, № 66: 239-241; словенцы , сербы , хорваты , албанцы , греки : Uther 2004(2), № 1641: 344-345

Средняя Европа. Словаки [муж купил календарь, пропил деньги, решил стать гадателем – якобы, в календаре все вычитывает; пришел хозяин пропавших волов; гадатель указывает на кривую букву – кривоногий украл; слух прошел по деревне, кривоногий вернул волов, заплатил гадателю, чтобы мсолчал; тот все богател; у владелицы замка пропало кольцо; пришел лакей, несущий первое блюдо; гадатель: вот уж первый идет! а лакеи и были воры; Вот уж второй! третьем гадатель велит нести ему деньги, а кольцо скормить индюку; барыня щедро заплатила, подарила жене гадателя платье; пан решил испытать: что в закрытой миске; гадателя звали Рак; он: Рак, Рак, плохо твое дело! все решили, что отгадал – в миске был рак; крестьянин совсем хорошо зажил]: Богатырев 1955: 132-137 (=Горбов 1949: 134-139, =Шустова 1994: 99-104); словаки [сапожник написал на своем доме, что может найти что угодно; случайно отыскал пропавших лошадей, услышав их ржанье; король велит ему найти пропавшее кольцо; сапожник считает проходящие дни данного ему срока, а укравшие кольцо королевские повара думают, что он считает воров, когда те перед ним появляются один за другим; договорились скормить кольцо селезню; гадальщику строили испытание – что находится под тарелкой; он воскликнул: бедный Сверчок! (так его звали); под тарелкой и был сверчок; вернувшись домой, сапожник стер надпись]: Gašparíková 1993, № 221: 152-153; чехи (Моравия) [парень по имени Ян и по прозвищу Рачок нашел старую книгу на чужом языке и пошел, куда глаза глядят; заметил упавшую в яму козу; в городе старушка плачет: пропала коза; Рачок раскрыл книгу, сделал вид, что читает, и указал, где коза; у принцессы пропал драгоценный перстень; король хочет сперва испытать гадальщик; принцесса приносит миску, накрытую крышкой: что внутри; парень вслух сетует: Ох, Рачок, польстился на еду, а нарвался на беду; в миске был вареный рак; король не выпустит гадальщика, пока тот не найдет перстень; пусть приносит ему каждый день тот повар, который ее приготовил; Рачок проголодался, входит повар с едой «Наконец-то первого увидел»; второй несет жаркое; «Вот и второй»; пирожное; «Третий»; три повара, укравшие перстень, приносят его и просят не выдавать их; Рачок велит скормить перстень селезню; Рачок велит королю зажарить его, перстень нашли; Рачок вернулся, положил книгу назад на чердак, а вскоре женился]: Гессе, Задунайская 1976: 117-122; поляки (много записей) [крестьянин по имени Сверчок покупает сутану или спьяну выдает себя за ксендза; ему велено за три дня найти воров; в первый день приходит первый слуга, который был в числе воров, и принимает на свой счет слова Сверчка, «Вот и первый»; чтобы убедиться в способностях гадальщика, ему дают закрытую миску и предлагают ответить, что внутри; он восклицает, «Бедный Сверчок», а там был сверчок]: Krzyżanowski 1963, № 1641: 111-112; русские (Терский берег, Архангельская, Олонецкая, Вологодская, Калужская, Рязанская, Пензенская, Тамбовская, Воронежская), украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Гуцульщина, Ивано-Франковщина, Полтавская), белорусы [ Знахарь : находит лошадь, которую сам же (вместе с помощником) спрятал, и становится знаменитым, должен отыскать пропавшую у царя (барина) драгоценность (жемчужину, перстень), случайно упоминает имена воров, которые идут к нему с повинной; драгоценности возвращаются владельцу; должен угадать, что у царя в кулаке («Попался жучок царю в кулачок») или в миске («Залетела ворона в высокие хоромы»)]: СУС 1070, № 1641: 339-340; русские (Терский берег) [старик купил старухе карты гадать, а сам украл расстеленное сотканное полотно; направил женщину к своей старухе – она хорошо гадает; та разложила карты: полотно украли, но мой старик найдет; тот «нашел»; то же с коровой; слух о гадальщице дошел до царя, тот вызвал старуху к себе: у царицы пропал перстень; старуху привезли, царь велит подать ей вороньего мяса – узнает ли; старуха: Залетела ворона в широкие хоромы! царь в восторге; царь велит двум работницам истопить баню; одну зовут Брюхо, а другую Хребет; старуха: что будет брюху, то и хребту; те умоляют не выдавать их: перстень вернут; обещали скормить его барашку; старуха сказала про барашка, в его животе нашли перстень; наградив старуху, царь положил в карету куриные яйца: узнает ли; старуху подвели к карете; она говорит: Садилася курица на старые яйца; старик видит, что старуху в старой карете везут {видимо, решил, что она не оказалась хорошей гадалкой} и удавился; старуха стала богато жить]: Балашов 1970, № 140: 387-392; русские (Олонецкая) [жена велит мужу украсть соседских коров, притворяется ворожеей, сообщает, где коровы, сосед дает пуд муки; у государя пропал самоцвет, он посылает за отгадчицей двух лакеев по имени Брюхо и Хребет; они и украли; чтобы проверить отгадчицу, кладут в карету яйца; когда старуха садится, то произносит: сесть мне было как курице на яйца; вместе со стариком приехала, попросила отдельную комнату; старик: Залетела ворона в высокие хоромы, что-то нам будет? Старуха: что брюху, то и хребту; лакеи услышали, принесли камень и еще деньги; она говорит, что камень в Москве, через неделю достанет {а он при ней}; через неделю камень был; государь зедро наградил старуху]: Ончуков 2008, № 193: 358-359; русские (Вологодская, Кирилловский у.) [старуха советует мужу украсть корову, привязать в лесу, корову станут искать, а старик сделает вид, что он знающий; после этого барин просит узнать, кого родит барыня; старик: от лавки ко дверям поведет – девка, от двери к лавке – парень; барин: это я и сам знаю; барыня родила двойню: мальчик и девочка; у царя потерялся перстень, старика вызвали и посадили на кухню; он вслух: что хребту, то и брюху; а из двух поваров одного звать Хребто, а другого Брюхо; они повинились; старик велел скормить перстень гусю, там его и нашли, царь наградил; навстречу боярин с жуком в руке: что у меня? старик: попал жучка в боярские ручки; в карете старика с женой посадили на подушку, а под нее кучера насрали; а жену звали Домна; старик: садись, Домна, на толстые говна; кучера повинились, просили не сказывать]: Соколов, Соколов 1981, № 55: 209-210; русские (Московская) [горничная с дворником воровали; старуха мужу: угони лошадь, а я скажу, где; прошел слух, что старуха – угадчица, господа позвали помочь, одели как барыню; она вслух: Ах, ворона, в какие хоромы залетела; в горничную звали Ворона, она подслушала, повинилась старухе; та показала, что краденое – под крыльцом]: Ведерникова, Самородова 1998, № 93: 234-235; русские (Горьковская) [мужичок по прозвищу Жучок украл холстину у тетки Дарьи; сказал, что умеет ворожить; принес холстину, получил денег; угнал тройку у барина; «нашел», снова получил деньги; у царя пропало подвенечное кольцо; Жучка посадили в отдельную комнату; он решил бежать после третьих петухов; утром пропел один; Ж.: слава Богу, один есть; вор под дверями подслушает, бросается к товарищам; после третьих петухов Ж. открыл дверь, а воры повалились ему в ноги и отдали кольцо; Ж. скормил кольцо собаке и стал кричать, чтобы ее не упустили; собаку зарезали, кольцо нашли; царь гуляет по саду: угадай, что в руке; «А все-таки ты, попался, Жучок»; в руке жучок; царь наградил Ж. и отпустил]: Еремина и др. 1979, № 26: 209-210; русские (Липецкая, Краснинский р-н, с. Сотниково) [Братья Иван и Григорий живут бедно, Иван работает конюхом у барина, предлагает брату украсть жеребца, т.к. его знают собаки. Братья не могут решить, за сколько продавать жеребца (попросят много – скажут, что украли), привязывают его к дереву в лесу. Иван говорит барину, что погадал и знает, где жеребец, но не знает, кто украл. Приводит жеребца, барин дает сто рублей и пишет в газете, что Иван – российский знахарь. О нем узнает граф из другого государства, зовет приехать, найти украденное и воров. Иван соглашается, просит предоставить ему комнату с вином и угощениями и не беспокоить. Воры узнают о приезде знахаря, боятся его и подкрадываются к дому. Крик петуха вор принимает за знак того, что знахарь узнал его и убегает. Петух кричит три раза, и воры решают, что знахарь узнал их всех, не выдерживают и приходят к нему сами, рассказывают, где спрятали награбленное, просят не выдавать. Иван находит украденное, граф обещает отдать ему половину имения, но сомневается. Он задает Ивану последнюю загадку, ловит муху и спрашивает, что у него в кулаке. Иван думает, что граф догадался о том, что он не настоящий знахарь, и говорит «Сколько по свету мухе не летать, а у барина в руках побывать». Граф отдает ему половину имения]: Кретов 1977, № 44: 107-108; русские (Воронежская, с. Большая Верейка, 1936) Старуха говорит мужу, что ничего не умеет делать, устраивает праздник. Она угощает ребят и подговаривает совершать кражи и прятать награбленное, она же за вознаграждение находит для хозяев их пропажу. Ребята идут по деревням с песнями, прячут 7 мешков и 2 хомута, советуют хозяевам сходить к ворожее Салмонее. Она рассказывает, где находится их имущество, её благодарят хлебом и рублем. Затем она подсказывает, где искать пропавшую лошадь. О старухином даре узнает царь и приглашает ее разгадать, кто его обокрал. Старуха понимает, что не сможет сама догадаться. Воры: горничная, повар и лакей прячут украденное в конюшне в тарантасе, на нем царь приказывает привезти старуху, они открывают свое преступление кучеру. Садясь в тарантас, старуха приговаривает «Ну, бабка, садись на яйца», кучер боится, что она догадалась и дарит ей в качестве царского подарка лукошко с яйцами, спрятанное в тарантасе. Воры следят за тем, как старуха по книге ищет преступников, в действительности она молится, т.к. думает, что не сможет помочь царю и ее казнят. Пока она молится, трижды кричит кречет. Воры решают, что это знак, указывающий на каждого из них. Лакей жарит для старухи ворону вместо утки, чтобы проверить, способна ли она догадаться о подмене. Старуха восхищается пышным убранством царского дворца: «ворона, залетела в какие хоромы». Лакей признается ей, что он украл царское добро, рассказывает, где оно спрятано и просит помочь. Старуха радуется, показывает царю его пропажу, объясняет, что царь – лунатик и сам отнес в конюшню под навоз свои вещи, тот признается, что подобное с ним случается. Царица предлагает слугам побить царя, т.к. заранее предупреждала его, что никто не осмелится у него красть. Он награждает старуху, она возвращается к мужу. Они решают жить честно и больше не ворожить, сжигают книгу, которой старуха пользовалась для ворожбы. Живут богато и весело]: Барышникова 2007, № 13: 84-90; русские (место записи не указано) [мужик по прозвищу Жучок украл у бабы холстину и спрятал ее в соломе; расхвастался, что умеет ворожить; баба пришла, он погадал ей за пуд муки и фунт масла; рассказал, где холст; затем увел у барина жеребца и привязал в лесу к дереву; погадал за сто рублей, рассказал, где жеребец, и в итоге прославился; у царя пропало венчальное кольцо; он приказал привезти мужика и велел тому узнать к утру, где кольцо; мужик: «Лучше дождусь глухой полночи да убегу куда глаза глядят; вот как пропоют третьи петухи, сейчас и задам тягу!»; кольцо украли лакей, кучер и повар; лакей пошел подслушивать, что происходит в комнате у мужика; запели петухи, мужик промолвил: «Один уже есть, остается двух ждать»; лакей принял это на свой счет, испугался; далее – аналогичные ситуации с кучером и поваром; все трое вбежали в комнату к мужику, стали молить о пощаде и отдали ему кольцо; мужик бросил его под половицу; когда пришел царь, сказал, что кольцо укатилось под нее; царь его наградил, пошел в сад; поднял жука, вернулся и спросил мужика: «Ну, коли ты знахарь, так узнай, что у меня в руке?»; мужик, испугавшись, сказал сам себе: «Что, попался, Жучок, царю в руки!»; царь наградил его еще больше и отпустил домой]: Афанасьев 1985 (3), № 381: 96-97; украинцы : Гнедич 1916, № 1497 [Мужик по фамилии (прозвищу?) Жучка приходит к доктору (фельдшеру), жалуется на больные зубы, тот раскрывает ему рот, «вытирает ваткой ложечку», выписывает рецепт «Иди себе»(?). На обратном пути боль проходит, мужик решает, что может быть знахарем, продает имение, приглашает на прием пациентов. К нему является барин, у которого украдены лошади, повторяет действия фельдшера, больному в аптеке дают слабительное, он принимает, идет, открывает дверь – оттуда кони (? Откуда? Из уборной? не ясно), барин платит знахарю половину стоимости коней. К знахарю является отец больной, он вытирает ложечку, приказывает идти домой, дома он обнаруживает выздоровевшую дочь, знахаря награждают. Пан, у которого украли кассу, хочет проверить знахаря, приносит в кулаке жука, спрашивает знахаря, что там, тот отвечает, что не знает, что Жучка (т.е. он) попался на уловку пана («попавсь пану в ручку, не вирвеся»). Пан везет знахаря к себе, полагая, что тот найдет украденное, тот говорит, что зарежется, услышав третий крик петуха – боится, что не справится, это воры узнают о нем и по очереди подходят к его окну, слышат, как он считает петушиные крики – решают, что он считает их, воров. Они приходят к нему и сознаются, где спрятаны деньги – «в гноi». Утром знахарь указывает на навоз и получает половину украденного], 1507 [Бедняки пускают слух, будто умеют колдовать, крадут петуха у брата мужа, привязывают к сараю. Брат просит разгадать, где его петух, бедняк ставит свечку, над ведром воды, воск капает, он кадит, читает книжку и угадывает, где птица, его награждают 3 пудами муки. Жена бедняка крадет волов и привязывает в лесу, брат снова обращается к бедняку с просьбой помочь – он указывает место, предупреждает, что нужно торопиться, т.к. разбойники отошли ненадолго. Ему дают 10 пудов муки. Проходят годы колдовства бедняков. Пан из чужого уезда просит помочь найти его шкатулку, бедняк боится, что его обман откроется, его привозят в дом пана. Колдун имитирует ворожбу, воры боятся разоблачения, сами открывают ему, где спрятаны деньги, просят поделить, он соглашается. Утром рассказывает пану, где спрятаны деньги, получает 2 тысячи. Пан ловит в руки жука и спрашивает, что это, колдун отвечает «Попался Жучка панов в ручки», тот отпускает его. Колдун сжигает свою старую избу вместе с книжкой - говорит, больше не может ворожить. Строит новый дом]: 25-26, 32-33.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Евпатория) [в бане жена падишаха обронила брильянтовую сережку; жена бедняка заметила, что ее унесло в сточную трубу; велела мужу притвориться гадальщиком; сережку нашли; когда у падишаха стали пропадать вещи, вновь обратились к гадальщику; тот попросил 40 дней, положил в коробку 40 бобов; когда кончатся, ему отрубят голову; вечером гадальщик говорит, что один из 40 пришел; вор слушает под окном, решает, что про него; на следующий день – двое; воры повинились; на охоте падишах поймал кузнечика и спросил гадальщика, что у него в руке; старик: кузнечик раз прыгнул, два, а на третий попался; больше старик не гадал]: Жердева 2020, № 64; адыги : Алиева 1978, № 37 [у муллы пропала лошадь; он почему-то решил, что встретившаяся ему женщина, которую звали Бабочкой, умеет гадать; дал ей фасоли; та наобум сказала, что лошадь стоит у соседей; так и оказалось; гадальщицу позвали к хану, у которого пропал перстень; служанка тут же сама призналась; они договорились, что она положит перстень под порог; хан решил испытать гадальщицу: что у него в кулаке? женщина: бедная Бабочка, попала ты в гибельное для тебя место! получив золото, женщина постаралась побыстрее убраться]: 270-271; Капиева 1991 [старик Пчау («кузнечик») согласился погадать мулле, куда пропала его лошадь; случайно угадал; у жены князя пропал перстень, позвали П.; укравшая перстень служанка испугалась, попросила П. ее не выдавать; он велел ей скормить перстень гусю, сказал, что гусь проглотил перстень; другой князь приезжает в гости, хочет испытать П.; П.: несчастный Кузнечик, теперь не выскочишь; князь разжал кулак, там кузнечик; П.: но больше гадать мне нельзя; дедушка наградил этим даром и сказал, что он лишь на три случая]: 68-72; абазины [бедный вдовец Кузнечик увидел оседланную лошадь без седока; привязал в укромном месте; дворянин спрашивает, не видел ли он коня; К. обещает погадать, на следующий день указал место; дворянин хорошо заплатил, о К. пошла слава; девушка попросила найти кольцо; воровка явилась сама; К. велел скормить кольцо гусю, сообщил, что гусь проглотил кольцо; князь обещает разоблачить обманщика, зажал в кулаке кузнечика, велел сказать, что там; старик: раз прыгнул, два прыгнул, а на третий, Кузнечик, попался; старик имел в виду себя, а князь решил, что кузнечика у него в кулаке; князь, как и обещал, отдал К. половину имущества]: Тугов 1985, № 116: 327-329; ингуши [Уми, Хампус и Ахи – воры; Х. и А. решают сделать У. шейхом; украли корову, У. сказал пострадавшему, где она; то же с лошадью; буйволом; у падчаха пропали деньги, он грозит наложить на все подать, если деньги не найдутся; люди советуют обратиться к У.; на третью ночь укравший деньги солдат сам повинился, просит не выдавать его; У. говорит падчаху, где спрятаны деньги, оговаривая, что падчах не должен впредь обращаться с подобными просьбами и не должен требовать имени вора; разбогатев, У. не хочет больше быть шейхом; Х. придумал: во время молитвы надо закричать, что крыша мечети валится, все выбегут, а крыша, естественно, не обвалится; звание шейха с У. снимут; но крыша действительно рухнула; Х. решил, что У. лучше остаться шейхом]: Мальсагов 1983, № 73: 226-231; ногайцы [бедняк по имени Шегертки («кузнечик») украл у бая Акмака коня; пришел с гадальщиками и указал, где конь; А. дал Ш. десять коней; у бая украли золотое кольцо; о приезде Ш. узнали трое братьев, укравших кольцо; первый пришел подслушивать разговор Ш. с баем; запел первый петух, Ш.: первый пришел! то же второй (второй петух), третий; братья попросили не выдавать их; Ш. велел отдать кольцо гусю и сломать ему ногу; Ш. баю: кольцо украл хромой гусь; бай дал Ш. золота; А. рассказал о Ш. баю Койбагару; если Ш. отгадает, К. отдаст половину имущества А., если нет – А. отдаст К.; К. поймал кузнечика: что у меня в руке? Ш.: первый раз Кузнечик прыгнул – спасся, второй – спасся, на третий – попался; он имеет в виду себя, а хан думает, что кузнечика и отдал половину богатства]: Алиева 2013, № 41: 197-198; терские казаки (ст. Ардонская) [вор привязывает украденных быков в лесу; договаривается с матерью, что приведет к ней хозяина, а она притворится ворожеей; делают так несколько раз; мать слывет хорошей ворожеей; помещик, у которого украли деньги, обращается к ней за помощью; ставит условие: угадать воров в течение трех дней; ворожея приезжает к нему; на третий день к ее комнате подходят конюхи, укравшие деньги; кричит петух, ворожея говорит: «Ага, слава Богу, один есть»; первый конюх отскакивает от стены и повторяет: «Один есть»; ворожея слышит другой петушиный крик и говорит: «Ага, слава Господи, другой есть»; второй конюх: «Угадала и другого!»; опять раздается петушиный крик; ворожея: «Вот и третий есть!»; третий конюх: «Беда, угадала и меня!»; решает вместе с остальными двумя признаться в краже; рассказывают обо всем ворожее; та говорит помещику, что деньги спрятаны в навозе; помещик их откапывает и устраивает пир; за столом один барин ловит жучка и обращается к ворожее: «Узнай, что есть в руке»; заметив его проделку, ворожея отвечает: «О жуче, жуче! Сидишь ты у пана в руце!»; барин подкладывает ей под сиденье куриные яйца; она замечает и это; говорит: «Вот я сяду на яйца и буду как квочка!»; гости награждают ее деньгами]: Гусев 1893: 352-354; кумыки [жена пастуха Кузнечика хочет, чтобы тот стал кадием; хан в шутку делает его на неделю кадием; велит найти пропавших верблюдов; ночью К. решил бежать, случайно наткнулся на тех верблюдов, сказал, что все узнал по книгам; затем у хана пропала казна; воры, веря в дар К., сами пришли к нему с просьбой не выдавать их; он велел отнести казну в пещеру, опять сообщил, что узнал о пещере по книгам; прежний кадий советует хану еще раз проверить К.; тот увидел кузнечика, схватил с третьего раза, зажал в кулаке, сказал, что два раза кузнечик спасся, а на третий попался, спросил К., что у него в кулаке; К. повторил слова хана, имея в виду себя; слава К. стала безмерной, воровство прекратилось]: Алиева 2013, № 37: 173-175; лаки [жену бедняка по имени Саранча побили в бане; она стала бить мужа – будт гадальщиком; ювелир потерял драгоценный камень из кольца дочери падишаха; С. велит поискать дома, ювелир нашел камень среди мусора, заплатил 50 монет; пропала казна падишаха, Саранче велели найти за 40 дней; он велит жене купить 40 фиников, давать в день по одному; атаман послал младшего подслушивать; съев первый финик, С. говорит, что пришел самый маленький, осталось 39; так каждый день по вору; на 40-ой день пришел атаман, признался; С. велел закопать казну на горе под камнем; падишах дарит С. половину казны; падишах испытывает еще раз: поймал саранчу и зажал в кулаке; С.: наступил твой конец, Саранча; падишах решил, что С. угадал, перестал заставлять С. гадать по пустякам]: Алиева 2013, № 39: 185-188; лезгины [жена пастуха Цицали («кузнечик») недовольна, что жене кадия оказывают уважение, а ей нет; велит мужу учиться грамоте; случайно увидел, как утонул верблюд падишаха; шах собрал ученых людей, лишь Ц. сказал, что верблюд в реке, получил золото; украли казну падишаха; воры сами пришли к Ц.; Ц. падишаху: казну украли не люди, а злые духи, копай на кладбище; падишах сделал Ц. кадием; на прогулке схватил кузнечика и спросил, что у него в руке; Ц.: теперь ты погиб, Циц! падишах решил, что Ц. угадал]: Алиева 2013, № 38: 178-181 (=Халилов 1965, № 74: 233-236; табасаранцы [жена Ахмеда жалуется, что ее не уважают, велит ему стать муллой или кадием; распустила слух, что на мужа снизошел дар; его стали называть Мулла-кузнечик; казну падишаха ограбили, жена А. велит ему просить 40 дней отсрочки; выпекла 40 чуреков, дает каждый вечер по одному; каждый из 40 разбойников приходит подслушивать; «Вот первый»; «Вот второй»; А. считает чуреки, а разбойники думают, что их; главарь решает признаться; А. сообщает, что казна зарыта в лесу на поляне; падишах взял муллу во дворец; однажды тот сбил с него золотую корону – в ней оказалась змея; в другой раз ударил падишаха ногой, тот отлетел в сторону и в это время стена рухнула; на прогулке падишах поймал и зажал в кулаке кузнечика; мулла вслух: в первый раз не поймали, во второй не разгадали, а на третий ты, Кузнечик, попался; падишах решил, что мулла угадал; однажды ночью к мулле вошел человек: я – твое счастье, это я все подстроил; но когда я развалил стену, от удара камнем у меня стал расти горб, скоро умру; после этого мулла ничего не мог угадать и его выгнали]: Алиева 2013, № 40: 192-195; грузины [у царя пропал алмаз; жена лентяя: муж – хороший гадальщик, но его надо побить; лентяю велят найти алмаз; чтобы испытать его, царь велит сказать, что в коробке (там кузнечики); лентяй: скачи, кузнечик, горе тебе, жена, зачем погубила; царь слышит про кузнечика; жена принесла мужу пироги: девять, десятый по дороге съела; девять казнокрадов подслушивают, думают, что про них; просят их не губить; мнимый гадальщик велит скормить алмаз гусю; велит царю зарезать гуся; воры в долгу не остались]: Курдованидзе 1998(2), № 145: 289-290; азербайджанцы : Багрий, Зейналлы 1935 [Чекулчек («стрекоза») совсем обеднел, хотел утопиться; жена Ики-Гюлли («два цветка») посоветовала собрать и продать дрова, купить книгу, дала свой лечек (женский головной убор), пусть Ч. станет гадальщиком; тот случайно заметил, как мальчики играли ашигами {=альчиками?} и один закатился между камней; сделал вид, что гадает, «нашел» ашиг; среди игравших был царевич и дети визиря, Ч. привели к царю; тот велел найти пропавшего коня; Ч. подумал, что тот пришел к кобылицам в табун, так и оказалось; затем случайно нашел кольцо царской жены, которое та обронила в бане; царь хочет проверить гадальщика; сорвали два цветка, завернули в бумагу; Ч.: это все из-за тебя Ики-Гюлли; со стрекозой: Ах, Ч., первый раз – не поймали, второй, третий, а на четвертый поймали! поймавшие стрекозу подтвердили, что поймали ее с четвертой попытки; царь велел Ч. читать молитвы в мечети; чтобы избежать разоблачения, Ч. схватил царя за горло, намереваясь убить, вытащил за дверь, мечеть рухнула; Ч. сказал, что Гавриил явился и велел спасти царя; царь помогал Ч. до смерти]: 481-489; Набиев 1988 [40 разбойников ограбили казну шаха Зангимера; шах велит казнить всех горожан, если воров не найдут, дать нашедшему столько золота, сколько тот сам весит; старик соглашается быть отгадчиком, должен дать ответ через 40 дней; жена не умеет считать; он велит ей купить 40 арбузов – они каждый вечер будут съедать один; старик говорит вслех: вот пришел один; на следующий вечер: второй; это слышат подслушивавшие разбойники, думают, что про них; атаман – сороковой, просит не выдавать, указывает, где золото; чтобы не платить обещанного, шах отпускает тощего, хромого, белого верблюда, велит найти; старик понял, что верблюд отпущен намеренно и не мог далеко уйти, находит его; шах прячет в кулаке муху, спрашивает, что там; старик видит ниточку паутины, прилипшей к руке шаха, дает верный ответ; старик просит разбойников убить жестокого хана; они это сделали, отдали трон старику]: 129-132; турки [увидев в бане жену придворного звездочета, жена бедняка велит ему самому занять эту должность, иначе уйдет от него; хозяйка бани учит, что делать; человек неграмотен, но садится перед баней с пером и бумагой, будто гадатель; хозяйка украла у жены звездочета перстень, спрятала в мусор, сказала мнимому хадже; тот говорит, где перстень, награжден; теперь у султан-ханым пропал перстень; султан велит найти до утра; невольница приносит перстень, просит не выдать ее; мнимый ходжа велит скормить перстень гусю; при всех указывает на гуся; султан: а что у меня в руке? ходжа: раз прыгнешь, кузнечик, два прыгнешь, на третий попадешься! в руке султана кузнечик; человека сделали придворным звездочетом]: Цветинович 1959: 228-231; курды : Руденко 1970, № 15 [жена посоветовала старику заработать деньги, став мнимым гадателем; тот сперва видит, как альчик сына падишаха закатился в щель, затем – как дочь визиря подобрала и спрятала жемчужину дочери падишаха; оба раза делает вид, что угадал, получает награду; 7 воров обокрали казну; старик сидит дома, видит, как два из его семи цыплят пролезли через дыру в комнату, говорит, что двое уже пришли; это слышат двое воров, которые забрались на крышу подслушать; тогда и остальные приходят слушать, а в это время пришли и остальные 5 цыплят; воры признаются в содеянном, просят не выдавать их, падишах получает назад сокровища; стоя на айване, падишах с женой спускаются к старику, ибо им показалось, что он их зовет; в это время айван рухнул, они поверили, что гадальщик их спас; другой падишах прислал ящик, в который положил землю и розу, требует угадать, что внутри; старик: Ах, Голе! («ах» – земля, «голе» – роза, а также имя жены старика; все решили, что старик угадал; он сказал, что его святой запретил ему больше гадать, отпущен с богатой наградой]: 40-43; Шамилов 1967 [про бедняка говорили, что он хороший отгадчик; падишах велит ему найти воров, ограбивших казну, дав 40 дней; 40 воров по очереди подслушивают, как бедняк считает дни, а думают, что это он о них; воры повинились, бедняк велел им вернуть золото, а у падишаха выпросил награду: отпустить его]: 99-103.

Иран – Средняя Азия. Луры [жена сборщика хвороста советует ему стать гадальщиком; он случайно находит пропавших вола, козу; жена царя в бане сняла кольцо и засунула в щель в стене, а куда именно, забыла; гадальщик пришел, увидел, что одежда царицы распахнута и видны гениталии; воскликнул: волосатая щель; царица вспомнила, что завернула кольцо в клок волос, сразу нашла; у царя обокрали сокровищницу; жена гадальщика велит мужу просить царя подождать 40 ночей и снабдить на этот срок пропитанием; воры по очереди подслушивают; каждую ночь гадальщик берет с полки один гранат и говорит, «это первый», «это второй» и т.д.; воры думают, что он их имеет в виду; 40 воров пришли к гадальщику; предводитель назвал место, где спрятаны сокровища и обещал гадальщику огромные деньги за молчание; поскольку ничего не пропало, царь тоже озолотил гадальщика]: Amanolahi, Thackston 1986, № 7: 39-40; персы [жена бедняка сокрушается, что она красива, а денег нет, тогда как уродливую жену главного гадальщика в слуги торжественно ведут в баню; велит мужу продать заступ и лопату, купить старых книг; пропал верблюд купца с нагруженными на него деньгами; бедняк указывает направление наобум, слуга находит верблюда; купец сделал его главным гадальщиком; 40 воров ограбили сокровищницу; жена велит попросить 40 дней отсрочки, купить 40 фиников, каждый день съедать по одному; входит слуга, гадальщик съедает финик и говорит, что это первый из 40; слуга принимает сказанное на свой счет, он сам один из разбойников; так каждый день; разбойники просят не выдавать их, указывают, где зарыли казну; гадальщик с женой думают, как избавиться от обязанности; жена: купец зайдет в баню, ворвись туда и выволоки его, тебя примут за сумасшедшего; он так и сделал, после чего баня обрушилась; в следующий раз жена велить стащить купца со стулом; под стулом оказался скорпион; купец позвал гадальщика на охоту, зажал в кулаке кузнечика, предложил отгадать, что там; гадальщик: на этот раз ты попался, кузнечик (имя в виду себя); против желания Бога не пойдешь]: Christensen 1971, № 6: 60-68; таджики [бедняк зашел в мактаб, забрал книгу и решил, что стал муллой; жена посоветовала сидеть на перекрестке и делать вид, что читает (муж читать не умел); увидел ворона, который тянул к пещере украденного быка, а затем хозяина быка; человек сделал вид, что узнал о случившемся в книге; хозяин дал ткани, жена сделала из нее для мужа чалму; в следующий раз сказал караванщику, где его верблюды; ограбили шахскую казну, созвали всех гадальщиков; человека с женой заперли в ожидании того, что он определит воров; жена подает один за другим три граната; муж съедает, говорит, что вот один; воры слышат, думают, что про них; воры просили их не выдавать, гадальщик велел им отвезти казну туда, где была; шах решает последний раз испытать гадальщика, спрашивает, что у него в кулаке (там кузнечик); человек говорит вслух: прыгнул раз, прыгнул два, а на третий попался; шах думает, что он про кузнечика, сделал его старшим шейхом; входя в мечеть, он не знает, что делать; стал кричать, Аллах велик! и вышел из мечети; люди последовали за ним, после этого крыша рухнула; шах богато наградил гадальщика и его жену и они вернулись домой]: Амонов 1972: 260-265; таджики Систана [бедняк нашел осла посреди арыка, связал ему ноги белой веревкой, потом сел, стал читать книгу; сказал человеку, что он гадальщик; тот просит найти его осла; бедняк говори, что осел в арыке, ноги связаны белой веревкой; гадальщик стал знаменит, его позвал царь; 40 воров обокрали сокровищницу; царь велит найти их за 40 дней; гадальщик просит каждый день приносить по финику; жена принесла первый, гадальщик говорит, что один уже есть; он имел в виду финик, а вор подслушивал, решил, что это про них; атаман убедился, что так и есть; разбойники вернули сокровища; царь заплатил гадальщику, визирь завидует; на охоте советует царю поймать кузнечика и спросить гадальщика, что у него в руке; бедняк решил признаться: раз кузнечик прыгнул, второй, а на третий попался; царь понял так, что гадальщик узнал, что у него в руке кузнечик]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 12: 149-152; узбеки : Афзалов и др. 1972(2): 289-300 [=Коновалов, Степанов 1986: 276-288, =Рогов 1980: 276-288, =Шевердин 1984: 100-112; гадальщик умер; подруга его жены выпросила его книгу для своего неграмотного мужа; тот случайно указал правильно, где пропавший конь; владелец заплатил четверть стоимости; гадальщику велено найти пропавшую царскую казну; тот просит 40 дней времени, на каждый день кувшин с едой; атаман воров подослал соглядатая; тот слышит, как гадальщие говорит (о принесенном жене кувшине): Ну, вот один и явился; когда пришел атаман, гадальщик сказал жене, принесшей большой кувшин: Сегодня большой явился; атаман посылает вора сказать, в какой пещере зарыта казна; царь щедро наградил гадальщика; однажды поймал саранчу, стал спрашивать, что у него в руке; гадальшик: Попался как саранча; гадальщих больше не гадал, хорошо жил с женой], 378-380 [старуха решила сделать неграмотного мужа домуллой, т.е. прорицателем; соседка просит вылечить ребенка, муж прочитал молитву, ребенок перестал плакать; у падишаха пропал перстень; гадальщика заперли в комнате; визирь по имени Вайджан слушит, как гадальщик причитает: Вай, джан, теперь ты попался; думает, что тот про него, просит его не выдавать; гадальщик велит принести курицу падишаха, скормил ей перстень; когда перстень нашли в курином зобу, получил награду].

Балтоскандия. Норвежцы [угольщик купил у пастора его старое платье, выдает себя за гадальщика; у короля пропало кольцо, он велит гадальщику найти его за три дня, иначе казнит; каждый день один из слуг приносит обед, а гадальщик говорит, «Вот и первый!» (Второй, Третий); слуги почли за лучшее признаться, попросили не выдавать; гадальщик велел им скормить кольцо свинье; чтобы проверить гадальщика, король идет к берегу моря, сажает в серебряный сосуд краба и накрывает крышкой, велит отгадать, что в сосуде; «Бедный краб!", воскликнул гадальщик, имея в виду себя самого; далее случайно предсказывает, что королева родит сына и дочь]: Asbjœrnsen в Cosquin 1887: 189; шведы [крестьянин по имени Кузнечик (или Рак, Krabba) притворяется гадальщиком; приглашен в дом, где совершена кража; трое слуг приходят по очереди, гадальщик говорит, Вот, один (и т.д.), слуги полагают, что разоблачены, сознаются; ему платят как воры, так и хозяин похищенного; последний хочет еще раз проверить гадальщика, спрашивает, что у него в кулаке (под крышкой сосуда); тот вздыхает, Бедный Кузнечик, имея в виду себя, но другие полагают, что он догадался]: Liungman 1961, № 1641: 321-323; датчане : Kristensen 1881ff II, no. 21, 33; 1896f I, no. 15 в Uther 2004(2), № 1641: 344-345; латыши [старик обещает найти барину пропавший перстень, велит три дня его кормить; после первого дня: один есть! старик имел в виду, что целый день кормили, а слуги – что одного вора он уже выявил; то же после второго дня; на третий день слуги попросили их не выдавать, т.к. решили, что старик их разоблачил; дали ему хорошие деньги, старик перепрятал перстень; для этого скормил его индюку с хлебом; сказал барину, что перстень проглотил индюк; получил награду; но барин решил его еще испытать; положил под кружку сверчка – что там; старик вслух: ох, сверчок, угодил ты на свой шесток; барин решил, что старик – великий колдун]: Алксните и др. 1958: 465-466; литовцы : Лёбите 1965 [вдова захворала и барин прогнал ее; чтобы отомстить, она увела барских быков и привязала в лесу; распустила слух, что сможет найти быков; за верную ворожбу получила награду; у короля пропали деньги, он послал за вдовой; ее заперли в отдельной палате; она причитает: займется заря, засвищут плети; укравший деньги слуга подслушивает, думает, что это о нем, признается за обещание не выдавать его; вдова сказала, что деньги в пруду, их там и нашли; король решил испытать вдову: на пиру всем подали цыплят, а вдове ворону; вдова восклицает: ворона, ворона, как тебя сюда занесло! король ее наградил, но отправив домой подложил в возок яйца; вдова: рассядусь, как наседка на яйцах! король уверился, что другой такой ведуньи на свете нет]: 338-340; Cosquin 1887 [крестьянин объявил себя всезнающим гадальщиком; случайно нашел лошадь; вылечил принцессу; король дает ему трое суток, чтобы найти похищенные деньги; трое слуг, которые взяли деньги, подслушивают под его окном; он говорит, «Вот один», имея в виду прошедший день, а они полагают, что это про них; отдают ему деньги, а он возвращает их королю]: 191; карелы (Калевальский р-н) [у царевны пропали кольца; порекомендовали бабку-ведунью; послали за ней повозку, царь спрятал в подушку куриное яйцо; кучер должен проверить, догадается ли об этом ведунья; бабка говорит, что крутится как курица на яйцах; просит оставить ее одну в комнате; говорит: «Что Мишке, то и Гришке, что Очче, то и Вачче» («что лбу, то и животу»); четверо слуг подслушивали, их имена Мишка, Гришка, Очче и Вачче, они испугались и принесли кольца; получив награду, бабка попросила царя больше ее для гаданья не звать]: Онегина 2010, № 61: 498-499; западные саамы (Швеция): Qvigstad 1925, № 1641; сету [бедный сапожник весело распевает, а его богатый брат невесел; решил тоже найти себе ремесло; повесил табличку, что он врач {и гадатель}; у господина украли пару лошадей, попросил найти; мнимый гадальщик начиркал на бумаге каракули и послал в аптеку; там тоже решили посмеяться, выписали касторки, пусть барин с кучером по дороге домой трижды примут; после третьего раза оба побежали в кусты, там огороженный стеной двор мызы, они зашли за стену и увидели своих лошадей; дома барин расхваливал гадальщика]: Säärits 2022: 77; ливы , эстонцы : Uther 2004(2), № 1641: 344-345; вепсы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1641: 259.

Волга – Пермь. Мари : Четкарев 1955: 141-145 в Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1641: 259; удмурты [поп обеднел; договорился с бедняком, что тот уведет у богача лошадь, спрячет, а поп изобразит ясновидца; то же с быком; у купца украли деньги, он вызывает попа-гадальщика; посылает за ним кибитку, в которой постель, а под ней яйца; если это догадчик, то что-нибудь скажет; поп: сижу как ворона на яйцах; кучер сообщает, что поп догадался; попа заперли в комнате, оставив яства и выпивку; выпивая стакан, поп топает и восклицает: один (второй, третий) есть! Три вора подслушали, подбросили в окно деньги; купец решил, что это поп украл деньги и убил его, ударив бутылкой по голове]: Кралина 1960, № 95: 279-281.

Туркестан. Казахи : Материалы по этнографии 1898, № 2 (Тургай) [двое братьев богаты, а у младшего лишь один аргамак; братья велят пастухам объезжать на нем стада; пастух сообщает, что аргамака заездили в конец, но пусть бедняк его не выдает, а скажет, что увидел это во сне; о бедняке пошла слава как о ясновидящем; у хана пропал мешок золота, братья сказали, что бедняк может найти вора; намереваясь бежать, бедняк попросил поставить ему юрту поодаль; тот же вор пришел грабить юрту, бедняк его схватил; вор признался и попросил его не выдавать; бедняк указал, где золото; в следующий раз у хана украли коня; бедняк решил убежать, наткнулся на привязанного вором коня; однажды в ханскую чашку с кумысом вскочил кузнечик; хан его с третьей попытки поймал и велел сказать, что у него в кулаке; бедняк: раз избежал смерти, два, на третий – попался; хан убил кузнечика и собрался наградить бедняка; тот обо всем рассказал; хан наградил его, братьев сделал его слугами]: 9-12; Сидельников 1958 [=Жанузакова 1977: 236-240; у бедняка хороший конь; бедняк попросил двух богачей разрешить до осени пустить коня в их табун, а сам нанялся в батраки; один человек рассказал ему, что богачи заездили его коня почти до смерти, посоветовал притвориться ясновидящим – мол, он самый догадался о состоянии коня; народ заставил богачей отдать бедняку взамен 10 лучших иноходцев; у хана пропал слиток золота, богачи сказали, что ясновидящий сможет его найти; бедняк просит поставить ему на ночь кибитку, в надежде незаметно сбежать; укравший слиток вор случайно наткнулся на кибитку, бедняк его схватил и тот рассказал, где зарыт слиток; хан богато одарил ясновидящего скотом; хан требует найти украденного коня; бедняк бежит в ущелье; туда же случайно вор привел коня и заснул; бедняк прискакал на этом коне к хану; тот хочет последний раз испытать ясновидящего; схватил кузнечика, предлагает сказать, что у него в кулаке; бедняк: раз ушел, два ушел, а в третий смерть нашел; хан решил, что это про кузнечика, отпустил бедняка домой с подарками; братья-богачи умерли от огорчения]: 399-405; 1962 [старик Бака («лягушка») вместе с другими заночевал в доме богатого человека; у хозяина пропал товар; спутники решили посмеяться над Б., сказали, что он гадальщик; ночью Б. случайно подслушал разговор воров, указал, где украденное и кто вор; бий требует сказать, где пропавший верблюд; Б. случайно находит труп – верблюд застрял в грязи; ханский сын с третьего раза поймал лягушку и спрятал под шапкой, требует сказать, что там; Б.: о, Бака, первый раз ушел от смерти, второй, а на третий раз не уйдешь; народ прославил Б.]: 316-322; киргизы [у хана Оморбека пропала казна; он обещает половину богатства тому, кто ее вернет, но казнит всех, если казну не найдут; люди попросили Алымкула помочь; тот взял 40 плодов урюка и попросил оставить его на 40 дней в комнате; каждый день один из 40 разбойников подслушивает; А. съедает урюк: вот первый (на следующий день – второй); третий разбойник просит их не выдавать, говорит, где закопана казна; хан рад, но не хочет платить; просит узнать, куда делась лошадь; пастухи рассказали; хан ловит муху, велит сказать, что у него в руке; А. вслух: раз спасся, второй, а на третий как муха попался; хан пригласил А. в баню; хан задумался, ударился головой о притолоку, крыша обвалилась и завалила хана]: Брудный 1954: 95-99.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы [Агаралдай стал выгонять из норы лису, она убежала, унеся его шапку, а собака утянула коня на аркане; А. всех спрашивает, не видели ли лису в войлочной шапке; взлетела стая гусей, на землю упала золотая рыбка, А. выпустил ее в озеро; пришел к Караты-хану, у которого пропала младшая дочь, догадался, что это и была золотая рыбка, назвался гадальщиком, привел хана к озеру, там дочь играет с рыбками; К. просит узнать, куда делся его конь; А. сидит в юрте и ждет разоблачения, но воры испугались, что гадатель все узнает и сами повинились ему; А. велит привязать коня у Черной Скалы и указывает хану, где конь; заболела ханша, А. решает бежать, чтобы ему снова не велели гадать, но случайно увидел, как из юрты вышел черный волшебник, обернулся ястребом, влетел в рот черному волу; вола убили, ястреба сожгли, ханша поправилась; соседний Кудукту-хан идет войной; А. сажают на коня, в коня попадает стрела, тот мчится, враг испугался и побежал, А. успел забраться на дерево, чтобы не затоптали; К.-хану велели пасти телят]: Калзан 1964: 86-93 (=Taube 1978, № 57: 276-282); монголы : Михайлов 1962: 35-38 [Царца-намжил («царца» – род саранчи) не освоил монастырской премудрости, его выгнали; на прощанье лама советует внимательно следить за тем, что вокруг; Ц. повторяет крик птицы «Цва-а, ува-а», крик антилопы «Жорон, жорон», писк мышей «Бувс, бувс»; китайские купцы пытались спросить, какой кусок мяса хочет Ц., для этого поднимали большой палец вверх, опускали мизинец вниз; Ц. ничего не понял, но запомнил жест; хан велит Ц. найти пропавшее кольцо; Ц. велит оставить его на три дня, дав вдоволь еды; его подслушивают; он повторяет услышанное от птиц и пр., это понято как знак его мудрости; Ц. наелся, говорит: все равно тебе, живот, приходит конец; беременная служанка, которая украла кольцо, возвращает его, просит ее не выдавать; ламы спрашивают, как велик мир и т.п., а Ц. двигает большим пальцем и мизинцем, все удивлены его мудростью; хан с третьего раза поймал саранчу, зажал в кулаке, просит Ц. сказать, что у него; Ц.: первый раз хан не поймал саранчу, второй – а на третий поймал; Ц. имеет в виду себя, хан – саранчу; сделал Ц. придворным мудрецом], 111-113 [жена гонит ленивого мужа прогуляться к Западной горе; тот находит брюшину с маслом; пошел снова; увидел, как лиса спряталась в норе, закрыл нору шапкой; лиса выскочила, унося шапку, за ней конь с привязанным к седлу ружьем и собака; лентяй пошел к ханскому дворцу; увидел, как ханша умываясь положила на землю кольцо; затем корова завалила его навозом, а служанка обмазала навозом ограду; лентяй явился под видом ламы, сказал, где кольцо; после этого хан велит найти жемчужные четки; лентяй решает кончить самоубийством, наевшись жирно полусырой свинины и недоваренного ячменя; ночью несколько раз выбегал во двор; укравшие ожерелье служанки решили, что он догадался, признались, прося их не выдавать; лентяй указал, где зарыто ожерелье; ханша заболела; лентяй решил покончить собой тем же способом, услышал во дворе разговор демонов – меднорылой свиньи и черного быка, велел убить быка; ханша выздоровела; в награду лентяй попросил три телеги конского волоса, т.к. жена любила вить волосяные веревки; жена его выругала, отправила обратно; на этот раз лентяй пригнал стадо и привез дорогих вещей].

Япония. Японцы (от Тохоку до севера Кюсю ) [ревнивый муж привык говорить, что все видит насквозь; узнав заранее, что жена готовит хорошую еду для себя и гостей, он приходит и делает вид, что чувствует, где спрятаны в доме яства; жена рассказывает о его способностях; он велит жене сжечь дом и, находясь далеко от него, делает вид, что чувствует запах дыма; богач бьется с ним об заклад и проигрывает; господин посылает за гадальщиком паланкин, чтобы гадальщик нашел пропавшую драгоценность или выяснил причину болезни дочери; по пути, спрятавшись под полом храма, гадальщик слышит разговор ответственных за кражу или болезнь воров или лис; либо виновные приходят к нему, когда он притворяется, будто совершает ритуал, позволяющий опознать воров; когда господин спрашивает, какую гадальщик желает награду, тот просит не называть его более ясновидящим; получает в награду деньги]: Ikeda 1971, № 1641: 261-262.