Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M198a4. Кто благородней? ATU 976. .16.23.27.-.30.32.33.

Слушавшие рассказ должны ответить, кто им больше понравился: муж, после свадьбе отпустивший жену к другому мужчине, разбойник, не причинивший ей зла, или тот мужчина, сразу же отославший ее назад к мужу.

Шотландцы, ирландцы, раджастанцы(?) (Мадхmя-Прадеш), бхамта, каннада, словенцы, боснийцы, греки, русские (Архангельская), крымские татары, (калмыки), адыги, ингуши, таты, даргинцы, армяне, турки (?), курды, персы, туркмены, таджики, таджики Систана, язгулямцы, ягнобцы, пуштуны, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, уйгуры.

Западная Европа. Шотландцы [умирая, отец назвал сыновьям место, где оставил золото; когда они пошли его взять, там было пусто; они отправились к другу отца, чтобы тот указал, кто из них взял золото; тот рассказывает историю; девушку выдали за нелюбимого; после свадьбы жених спрашивает, что ее так тревожит; она ему все рассказала и он привез ее к дому возлюбленного; тот отправил назад; на нее напали разбойники; узнав, в чем дело, один сам привез ее к мужу; старший брат сказал, что всех благороднее муж, средний – возлюбленный, младший – вор; старик сказал, что он и забрал золото; ему пришлось все вернуть]: Campbell 1860(2), № 19: 16-19; ирландцы : Uther 2004(1), № 976: 608-609.

Южная Азия. Раджастанцы (? условно; хинди или раджастани, определить невозможно) (Мадхья-Прадеш; ) [богатый купец велит 4 сыновьям после его смерти взять из-под 4=х ножек стола (? cot) по драгоценности, но лишь в присутствии всех четырех; он умер, братья решили взять драгоценности, но их оказалось лишь три; пошли к царю за советом; попросили найти пропажу, но чтобы мы не узнали, кто это сделал; царь оставил их ночевать и прислал ужин; первый брат; мука в лепешке подпорчена кровью; второй: патока прокисла; третий: для приготовления еды использовано женское молоко; листья-тарелки отдают коровьим навозом; царю донесли, он вызвал братьев к себе; крестьянин: на кучу зерна упал подстреленный кабан, пролилась кровь; патока собрана с тарелок, где ее не доели; служанка кормила грудью младенца и капли попали в молоко; принесший листья тоже признал вину; царь предлагает братьям самим разобраться с пропажей и посылает к царю города Дхарампур (в Гуджарате); царь: что находится в закрытом сосуде? старший брат: круглое; второй брат: красное, третий: внутри семечки, младший: это гранат; братья пошли в Сварнгарх (в Чсхаттисгархе); старший: здесь шел хромой верблюд; второй: одноглазый; третий: без одного зуба; младший: на нем сидела беременная; их проводник сообщил царю; братья объяснили: след от четвертого копыта неглубокий, трава ощипана по одну сторону от тропы, неровно, на стоянке на земле следы рук; царь посылает к своей дочери в Dhara Nagari (Чсхаттисгарх); она велит заночевать у нее; рассказывает старшему брату историю; сын царя и сын визиря друзья; договорились послать друг другу жен в первую брачную ночь; принц женился первым и послал жену сыну визиря; навстречу разбойники; атаман поверил, что она отдаст им свои украшения на обратном пути; сын визиря подарил ей украшения и назвал сестрой; атаман растрогался и ничего не взял; кто благородней? старшие братья: все; младший: все идиоты; принцесса: ты и украл; ему пришлось вернуть похищенное, а принцесса незаметно подбросила четвертое украшение к треям другим]: Parmar 1960, № 5: 19-28; бхамта (каста воров на севере Махараштры) [у визиря Бирбала и у царя по сыну; они друзья; договорились: кто первым женится, отправит жену (на ночь) к другому; царевич женился и, не сойдясь с женой, послал ее сыну Б.; навстречу разбойники; она попросила не отбирать ее украшения: отдаст на обратном пути; Б. (его сын?) назвал пришедшую сестрой и щедро одарил; разбойники за это время награбили столько добра, что встретив снова девушку, не обратили на нее внимания]: Berger 1971: 159; каннада [царевна велит отцу построить для нее 7-этажную башню и поставить четверо ворот; у одного ожерелье, затем кобра, медведь, тигр; кто ее разговорит, тот возьмет в жены; двое друзей остановились, служанкам понравились; они научили не засматриваться на ожерелье, дать кобре яйцо, медведю мед, тигру мясо; один засмотрелся, а другой миновал, как учили стражей, стал рассказывать принцессе историю; отец и брат пообещали дочь/сестру в жены двум разным юношам; те явились одновременно; девушка была так взволнована, что бросилась в колодец; один бросился за ней, а другой отправился в паломничество; кто должен быть ее мужем? девушка: бросившийся за ней в колодец; второй рассказ; трое друзей на ночлеге по очереди бодрствуют; столяр вырезал фигуру девушки, художник разрисовал, ювелир нарядил в золотые украшения; если бы она ожила, то кому должна бы принадлежать? девушка: ювелиру; третий рассказ; учитель бьет в школе девочку; та спрашивает, зачем; он велит, чтобы она обещала прийти к нему первому, когда выйдет замуж; она обещала, он перестал ее бить; когда вышла замуж, рассказала об этом мужу и тот ее отпустил; по пути на нее напали четыре разбойника; она обещала отдать золотые украшения, когда пойдет назад; они согласились подождать; то же тигр – согласился съесть позже; учитель ничего ей не сделал и отпустил; на обратном пути тигр и разбойники назвали ее сестрой и не причинили зла; кто благороднее? девушка: муж; таким образом девушка трижды нарушила молчание, царь выдал ее за юношу]: Ramanujan 1997, № 62: 167-172.

Балканы. Словенцы , боснийцы , греки : Uther 2004(1), № 976: 608-609.

Средняя Европа. Русские (1916, запись на пароходе между Мезенью и Архангельском; сказочник, вероятно, родом с Верхней Печоры) Два друга-купца решают в шутку обручить своих детей, юные Ваня и Маша обещают друг другу стать мужем и женой. Со временем отец Ивана разоряется, отец Маши богатеет. Ивана не пускают к Марье, её сватает богатый жених, она оттягивает свадьбу, сколько возможно. После свадьбы девушка просит своего жениха отпустить ее на одну ночь к тому, с кем она была обвенчана с детских лет и обещает всю жизнь быть ему верной. Он отпускает ее. На середине пути в лесу ее ловят разбойники, девушка отдает им все свои драгоценности и рассказывает, куда идет. Разбойников удивляет ее история, они отпускают ее и просят вернуться и рассказать, как поступит ее нареченный. Маша приходит к своему нареченному, но он отправляет ее обратно к законному мужу, называет его своим братом. Девушка снова встречает разбойников и рассказывает им о поступке возлюбленного, они восхищаются поступками ее мужа и нареченного, возвращают ей ее драгоценности, отпускают и провожают до дома. Муж, узнав о поступке Ивана, решает сделать его своим доверенным лицом (доверил жену – доверит и капитал). Маша заболевает, ее муж и нареченный живут с ней в одном доме. Муж умирает. Маша остается богатой вдовой и выходит замуж за нареченного]: Озаровская 2009, № 4: 141-145 (=1931, № 4: 37-41; см. также Смирнов 1917, № 367: 368-370, Абаканская вол.).

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [умирая, хан велит трем сыновьям поделить драгоценности; когда они хотели их достать, тайник оказался пуст; они пошли к мудрому старцу определить, кто их них вор; тот рассказывает историю; девушку выдали за нелюбимого; узнав об этом, муж отправил ее к возлюбленному, а тот – к мужу; ее похитил разбойник, но услышав ее рассказ отпустил; кто более благороден? младший брат: разбойник; старик: вот ты и похитил деньги; младший брат вернул деньги, старец разделил их поровну]: Зарубин, Зарубин 1991: 58-63 (=Бирзгал 1992: 75-81); (ср. калмыки [умирая, отец говорит трем сыновьям, что на юге три тополя, а далее замолкает; младший брат нашел тополя, выкопал драгоценный камень-эрдни; братья нашли только яму; младший не признается; они пошли к суд к хану Балаку; видят след верблюда: его горбы свисают влево, у него нет правого глаза, это верблюдица, на ней беременная женщина; хозяин верблюда не верит, что братья видели только след; хан подает братьям еду и подслушивает: это не кумыс, а кровь, не баранина, а собачина, сам хан черной кости; женщина признается, что когда готовила кумыс, из носа у нее пошла кровь; чабан: ягненка выкормила собака; мать хана: сошлась с простолюдином после гибели мужа; хан говорит, что не вправе решить спор братьев, отправляет к мудрой девушке; та спрашивает: человек пошел к далай-ламе, встретил волка, а тот его не тронул, кто из них безгрешен; младший отвечает, что человек; девушка: ты и взял камень; пришлось вернуть и разделить на три части; дочь хана не разговаривает, кто разговорит, получит ее и ханство; старший и средний братья не смогли разговорить, брошены в пропасть; младший нашел мертвую птицу-тоти, оживил живой водой; спрятав ее в рукав, рассказывает дочери хана истории; 1) плотник грубо вырезал из бревна фигуру человека, второй доделал, лама оживил девушку; наверное она должна принадлежать ламе; девушка: нет, первому плотнику; 2) (спрятав тоти под подушкой); почему ханская дочь опять замолчала? тоти из-под подушки: если заговорит, слова будут слышны из всех мест, откуда выходит воздух; девушка: что это? младший брат получил девушку, освободил всех, кого бросили в пропасть]: Ватагин 1964: 216-222); адыги [судья (князь, хан и т.п.) должен выяснить, кто из трех братьев вор; рассказывается история о благородных поступках жениха, возлюбленного и разбойника; тот, кто называет самым благородным разбойника, невольно выдает себя и разоблачен]: Тхамокова 2014, № 976: 191; ингуши [умирая, князь сообщил троим сыновьям о закопанном жемчуге; младший тайком вырыл клад, отправились к князю, чтобы тот определил вора; по пути старший говорит, что проходила лошадь, слепая на один глаз; средний: в одной стороны стекал мед, с другой масло; младший: кобыла была жеребая; рассказали о кобыле князю; убедившись, что все так и есть, князь удивился: какой еще совет нужен таким умным людям; братьям дали еды, стали подслушивать; князь рожден от раба, галушки пахнут кровью, мясо – псиной; мать князя: ее муж не имел детей и позволил сойтись с рабом; когда мешала тесто, порезала палец; пастух: видел, как овца сошлась с кобелем; дочь князя просит рассказать, как братья все узнали (лошадь щипала траву с одной стороны тропы; по одной стороне пчелы, по другой мухи; поступь передних ног тяжелее задних; князь встретил гостей с расстегнутым воротом; в собачьем бульоне жир снизу, а бульон сверху); дочь князя рассказывает про девушку, которую выдали замуж не по любви; муж разрешил ей сходить к бывшему возлюбленному, тот отослал ее назад, встреченные разбойники отпустили; кто из них благороднее? младший брат: разбойники; девушка: вот ты и украл жемчуг]: Мальсагов 1983, № 56: 203-207 (=Садулаев 2004, № 58: 153-157); даргинцы [умирая, отец сказал трем сыновьям, где зарыл золото, велел им его разделить; золота на месте не оказалось, братья пошли к хану, чтобы тот выяснил, кто их них вор; они встретили человека, который искал пропавшего верблюда; спросили, был ли верблюд хромым, кривым и нагружен медом и маслом; сказали, что не видели; владелец не поверил, повел их к хану; старший: хромоту определил по следам; средний: верблюд щипал траву лишь слева от тропы; младший: с одной стороны тропы собрались мухи, а с другой жуки; хан велел подать братьям еду, стал подслушивать; они сказали, что мясо пахнет псиной, вино – кровью, а хан – сын пекаря; чабан рассказал, что ягненок сосал собаку; кладовщик, что виноградник разбит на месте побоища; мать хана, что она родила дочь и поменялась с женой пекаря; сестра хана обещала выяснить, кто из братьев вор, рассказала историю; девушку отдали не за любимого, а за богатого; жених отправил ее к возлюбленному; тот – к жениху; разбойник ее отпустил; старший брат: благороднее всех муж, средний – возлюбленный, младший – разбойник; сестра хана: вот ты и взял золото]: Османов 1963: 139-145; таты [шапочник состарился, жена умерла, трое сыновей с женами о нем не заботятся; он каждому говорит, где спрятан горшок с золотом, велит не рассказывать братьям; после этого сыновья относились к нему хорошо; когда отец умер, братья встретились у тайника, но горшок пропал; они пошли к падишаху, пусть рассудит; когда пришли, явился владелец пропавшего верблюда; старший брат сказал, что верблюд был кривым на один глаз, средний – что с одной стороны был бурдюк с медом, а с другой – с маслом; младший: на нем ехала беременная; объяснили, почему так думают (трава ощипана с одной стороны дороги; с одной стороны у дороги мухи, с другой пчелы; слезая с верблюда, женщина оперлась о землю руками); падишах велел подать им лучшие блюда; старший брат: мясо отдает псиной; средний: у риса трупный запах; младший: падишах – не сын падишаха; повар: ягнят вскормила собака; рис вырос на кладбище; юноша советует падишаху попросить мать испечь лепешку и прижать к горячей лепешке ее руку, тогда мать признается; мать падишаха: от мужа не было ребенка, родила от одного из приближенных; чтобы решить спор братьев, падишах позвал дочь визиря; та рассказывает историю; дочь хана любила бедного пастуха, ее выдали за другого; в брачную ночь она грозит убить себя и мужа; тот ее отпустил; пастух велел возвратиться к мужу; она поехала куда глаза глядят, попала к разбойникам; кому она должна принадлежать? старший брат: мужу, средний: пастуху, младший: разбойнику; дочь хана: ты и взял золото; младший брат отдал братьям их долю]: Алиева 2013, № 35: 160-164; армяне [Кто великодушнее? Девушка, выданная замуж, обещает возлюбленному прийти к нему в первую брачную ночь; муж, узнав о ее обещании, отпускает ее к возлюбленному; встреченный ею разбойник, узнав ее историю, отпускает ее; возлюбленный возвращает ее мужу; вопрос – кто благороднее?]: Гуллакян 1983, № 976: 46 (=1990, № 976: 46); турки []: Walker, Uysal 1966: 114f; курды [падишах в год один раз заходил на женскую половину; на третий год пришел визирь, жена думала, что это муж; вскоре пришел падишах, жена удивилась, муж все понял; родились трое сыновей, каждый Ахмад; падишах завещал: А. наследует, А. наследует, А. не наследует; братья пошли рассудить их к падишаху соседней страны; старший: здесь прошел хромой, кривой верблюд без двух передних зубов; средний: нагружен был маслом и медом; младший: на нем ехала беременная; хозяин верблюда навстречу; братья описали верблюда, хозяин не верит, что они его не видели, повел к кази; братья: верблюд волочил ногу, щипал траву с одной стороны дороги, где нет зубов, остались травинки; где пролилось масло, там муравьи, где мед – мухи; когда женщина садилась на землю, вставала, опираясь на обе руки; кази велел приготовить братьям ужин; братья: кебаб псиной воняет, плов пахнет железом, вино – кровью; пастух: ягненок сосал суку; на дне котла оказался гвоздь; винодел: мне в ногу вонзилась колючка, капля крови попала в виноград; утром дочь кази рассказывает историю: девушка зашла к пастуху за пропавшей овцой, он отпустил ее с условием прийти к нему в первую брачную ночь до того, как сойдется с мужем; сыну падишаха предсказано умереть, как только он женится; он увидел эту бедную девушку, решил взять ее – пусть хоть станет богатой; отпустил к пастуху; пастух назвал ее сестрой, отпустил к мужу; архангел Джебраил явился за душой сына падишаха; отец, мать не захотели отдавать взамен свою душу, жена отдала; Дж. дал ей 140 лет жизни, она разделила их – себе и мужу; кто благороднее? младший брат: пастух, я бы девушку не отпустил; дочь кази: вот ты и есть незаконнорожденный]: Руденко 1970, № 30: 68-73.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [старик обещает зарытый клад тому из сыновей, кто будет за ним хорошо ухаживать; когда он умер, клада не оказалось; сыновья спорят, кто из них его взял, идут к падишаху; тот рассказывает историю; девушка любила бедняка, ее отдали другому; узнав, в чем дело, он ее отпустил; когда она шла к прежнему возлюбленному, ее схватил вор, но тоже отпустил; прежний возлюбленный велел возвращаться к мужу; кто более благороден? младший брат, отвечает, что вор; падишах: вот ты и похитил клад, раз тебе вор нравится; младший поделился со старшими]: Стеблева 1969, № 59: 327-329; персы : Османов 1987: 230-235 [молодой рыбак просит старика помочь вытащить сеть; но рыба чересчур тяжела; рыбак пошел позвать еще кого-нибудь; в это время рыба высунулась из воды и засмеялась; человек ее отпустил; рыбак его прогнал; встретил юношу по имени Мота; а сам он – Моти; Мота стал добывать мясо, а Моти его продавал; Мота велел пойти к султану и обещать ему разговорить его немую дочь; учит посадить дочь падишаха за занавеской и просить разговаривать цветы на ковре; 1) первый рассказ цветов; вместо денег садовник просит визиря обещать, что когда его дочь выйдет замуж, пусть она сперва придет к нему в сад; муж ее отпустил, садовник тоже; на обратном пути она встретила разбойников; узнав, в чем дело, разбойник тоже отпустил; кто благороднее? дочь султана: муж; 2) второй рассказ; сыновья трех визирей хотят жениться на дочери султана; один купил чашу, вода из которой оживляет мертвых, второй – ковер-самолет, третий – всевидящее зеркало; увидев, что принцесса умерла, юноши прилетели и оживили ее; чьей она должна быть? принцесса: владельца зеркала; Моти получил дочь шаха; Мота велит три ночи не прикасаться к ней; затем сказать, что он должен сыграть свадьбу дома; доехали до места, где Моти впервые увидел Моту; мота достал меч и велел разделить поровну все нажитое; Моти замахнулся мечом, изо рта жены выпал червь; Мота: бери себе все; если бы червь остался в жене, ты бы заболел; я та отпущенная рыба; Мота исчез], 357-359 [принцесса гуляла по саду; молодой садовник подарил ей цветок и она предложила ему просить у нее, что он хочет; садовник: когда выйдешь замуж, в первую ночь приди ко мне; она вышла за сына визиря, рассказала ему о садовнике и он ее отпустил; навстречу волк, она и ему обо всем рассказала, он тоже ее отпустил; навстречу дракон, пламя из пасти ; и он ее отпустил, стал, как и волк ждать; то же – лев; садовник: мне довольно, что ты пришла, вернись к мужу; лев, дракон и волк тоже ее отпустили; она счастлива с мужем]; Marzolph 1984, № 976 [принцесса обещает молодому садовнику прийти к нему в свою первую брачную ночь; узнав об этом, муж ее отпускает; стражник, разбойник, дикие звери не причиняют вреда; узнав об их благородстве, возлюбленный велит возвратиться к мужу], 976A [принцесса рассказывает эту историю, чтобы выявить, кто является вором {см. мотив M198A}]: 179-180, 180; таджики [умирая, отец каждому из трех сыновей велит вырыть корчагу с золотом, братьям не говорить; огорчился, узнав, что они так и сделали; пока хоронили отца младший брат спрятал золото; братья пошли к судье; старший видит след верблюда: верблюд слеп на один глаз, колючки объедены по одну сторону от дороги; средний: на левом боку у верблюда кувшин с медом (слева летают осы), а на правом – с уксусом (летают мошки); младший: был и седок, вот примятая трава, где он слез отдохнуть; встретился хозяин верблюда, не поверил братьям, что они знают приметы потерянного животного, не видев его; судья просит догадаться, что под платком; старший брат: это круглое; средний: сладкое; младший: яблоко; с братьев сняты подозрения в похищении верблюда; судья привел их к падишаху; они стерегут его сон; старший, средний ничего не заметили, младший убил змею, спрятал под кровать, падишах проснулся, увидел человека с мечом, велел казнить; старший брат рассказывает историю попугая, принесшего падишаху семечко; выросла яблоня, завистливый визирь отравил яблоко, предложил дать собаке, та умерла; падишах убил попугая; родители садовника попробовали яблоко, помолодели; падишах тоже поел, помолодел, раскаялся в торопливости; средний брат рассказывает о соколе, который разлил воду; хозяин убил сокола, а потом увидел, что в источник капает яд убитого змея; младший рассказывает о змее, которую он убил; братья пришли к девушке; та рассказывает историю о девушке, с которой купец, падишах и разбойник обошлись благородно; младший: лучше других – разбойник; девушка: вот ты и спрятал золото вашего отца; младший разделил его поровну с братьями]: Улуг-заде 1967: 235-243; таджики Систана [умирая, царь велит трем сыновьям разделить богатства по справедливости, а если заспорят, обратиться к своему дяде (т.е. к брату царя), который царем в другом городе; братья поехали к дяде; встречный человек ищет пропавшего верблюда; старший брат говорит, что верблюд был слеп на один глаз, средний – что вез мед и патоку, младший – что на нем ехала беременная; хозяин верблюда идет вместе с ними к местному царю; царь подал плов и стал слушать, что говорят братья; старший: мясо в плове поганое; средний: пшеница для хлеба выросла на костях; младший: царь – сын пастуха; мать царя признается, что рожала девочек и поменялась детьми с дочерью пастуха; пастух: овцу для плова вскормила собака; стольник: пшеничное поле распахали на кладбище; царь просит братьев три ночи его охранять; на третью ночь стережет младший брат, убивает дракона, царь видит меч, хочет казнить юношу; старший рассказывает про говорящего попугая: он предупредил о ворах, царь не послушал, убил попугая, воры разграбили сокровищницу; средний брат: царь заблудился на охоте, сокол не позволил напиться воды, царь его убил, а затем заметил, что в воду капают кровь и яд убитого дракона; царь попросил прощения, братья поехали дальше к своему дяде; тот велит рассудить спор племянников своей дочери; она рассказывает историю, как юноша отпустил девушку в обмен за обещание прийти к нему в ночь после ее свадьбы; жених ее отпустил, влюбленный – тоже; старший и средний братья сказали, что поступили бы так же, а младший – что взял бы девушку; девушка: ты и хочешь большую долю в наследстве, возьми лучше меня в жены; свадьба; старший брат стал царем, средний и младший – визирями]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 11: 141-149; язгулямцы [девушка выйдет за того, кто ее трижды за ночь разбудит и усыпит; неудачникам отрубает голову; Сирота, обращаясь к самому себе, рассказывает три истории, каждая заканчивается вопросом, на которые девушка пытается ответить; 1) царевна и сын визиря договорились пожениться, но царь отдал дочь за сына судьи; после свадебного пира сын судьи спрашивает, почему царевна вздыхает; она рассказала и он отпустил ее к возлюбленному; по пути попала к разбойникам, но, услышав ее историю, атаман ее отпустил; узнав о благородстве мужа, сын визиря дал царевне много добра и послал обратно; 2) три брата-царевича влюбились в одну девушку; визирь посоветовал дать каждому по таньга, а кто превратит их в сто таньга, тот и получит девушку; один обменял свою монету на прядильное колесо, которое трехлетний путь пробегает за три часа; другой – на всевидящее зеркало; третий – на чашу, вода из которой воскресит умершего; один увидел, что девушка умерла, другой всех троих к ней доставил, третий ее оживил; 3) три мастера ночуют в лесу, каждый по очереди караулит; первый вырезал из ствола фигуру, второй ее одел, третий обратился к Богу и оживил; девушка отвечает, что ожившая должна выйти за того, кто ее одел, а она сама выйдет за рассказчика]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 44: 379-383; ягнобцы [один из четырех поденщиков украл у другого драгоценный камень; тот пожаловался царю; дочь царя обещала найти вора; (непонятно, далее – ее рассказ или то, что с ней действительно происходит); пастух убил змею, которая готова была ее укусить; попросил, чтобы в ночь свадьбы она пришла к нему; муж-царевич ее отпустил; тигр, затем вор – тоже; тот пастух – тоже; она вызвала четверых: кто из них мужественнее? один ответил, что вор; царевна велела его обыскать, камень нашли]: Андреев, Пещерева 1957, № 19: 108-111; пуштуны [умирая, отец закопал три горшка с деньгами, на каждый положил рубин; младший сын тайком взял один рубин; братья пошли к умным дочерям шаха – пусть решат, кто из них взял рубин; по пути заметили: под этим деревом сидела женщина; беременная; убежала от мужа; по дороге шел кривой верблюд без одного зуба; с одной стороны был вьюк с маслом, с другой – с медом; описали приметы женщины мужу, который ее искал; тот обвинил их в похищении; то же – хозяин пропавшего верблюда; братья объясняют шаху: сидела женщина, опиралась руками, значит беременная, а когда пошла, то в обратную сторону, поэтому беглянка; верблюд ел траву по одной стороне дороги, некоторые травинки остались целыми; где мухи, там масло, где пчелы, там мед; первая принцесса взялась найти похитителя рубина; подали плов; мясо – человечина (ягненка вскормила женщина); принцесса: эти люди слишком умны; другая принцесса послала служанку отнести еду и передать: семь небес, небо в облаках, но звезд много; братья: небес пять, небо чистое, звезд нет; принцесса служанке: как смела съесть два хлеба и мясо? под видом мужчины принцесса рассказывает историю; дочь визиря соглашается на просьбу садовника прийти к нему в первую брачную ночь, когда выйдет замуж; сказала об этом мужу и он ее отпустил; по дороге наткнулась на тигра, затем на разбойника, попросила съесть ее или забрать, когда будет возвращаться; садовник отпустил женщину, разбойник и тигр тоже; дочь шаха спрашивает братьев, кто из участников кому понравился; старший: муж, средний: тигр, младший: вор; принцесса: младший и взял рубин; идите домой, ваше дело разрешено, рубин верни]: Лебедев 1972, № 22: 192-198.

Волга – Пермь. Татары [трое братьев нашли золото, закопали, младший тайком взял себе; старший предлагает пойти к старику – пусть рассудит; тот рассказывает, как продал девочке яблоки за обещание отдаться в день своей свадьбы; муж ее отпустил, встретившийся бродяга – тоже; кто благороднее? старшие братья всех хвалят; младший: на месте жениха отпустил бы жену только утром, а на месте бродяги снял бы с девушки одежды; старик: вот ты и взял золото]: Замалетдинов 2010, № 37: 113-114; башкиры [старик нашел в поле золото, понес царю, трое золото отобрали; отрицали все обвинения старика; царевна обещала решить дело; рассказала историю; девушка захотела цветок, старик достал, попросил, чтобы она пришла к нему сразу после замужества до того, как сойдется с мужем; муж ее отпустил, встреченный на дороге волк не тронул, старик похвалил и тоже не тронул; каждый из слушавших называет протагонистов рассказа глупцами; царевна: значит вы – воры; те вернули золото, затем их обезглавили]: Бессонов 1941, № 73: 322-323.

Туркестан. Казахи [умирая, Нуржан говорит троим сыновьям, что оставил золото; пусть возьмут, если будет необходимость; братья зарыли золотов пещере; зимой разорились и вырыли деньги, но третья часть исчезла; братья пошли к мудрому баю Бальтекею; по пути Акыт видит след уставшего верблюда, Сабит говорит, что верблюд был крив на правый глаз, Хамит, что он нес бадью с медом; владелец ищет верблюда; узнав, что братьям знакомы приметы верблюда, идет с ними к Б.; подав плов, Б. стал подслушивать; С.: рис рос на кладбище; А.: баран сосал суку; Х.: хозяин незаконнорожденный; у пастуха, владельца поля и своей матери Б. узнал, что все так и есть; братья объяснили, как они догадались (незаконнорожденный говорит, потупив глаза); рассказали, как узнали о приметах верблюда; далее Б. рассказывает о девушке, которую выдали за нелюбимого; жених разрешил пойти проститься с возлюбленным; тот отпустил ее назад; напали воры, их атаман ее отпустил; Б. спрашивает: кто благороднее? Х. говорит, что вор; Б. велит ему вернуть деньги, что тот и сделал]: Сидельников 1958: 294-303; киргизы [умирая, отец сообщил трем сыновьям, где зарыта казна; прийдя ее поделить, они увидели, что казна пропала и стали обвинять друг друга; затем пошли к казы (т.е. к кадию); тот рассказывает историю; жена бая родила дочь, а жена работника сына, они выросли и полюбили друг друга, однако бай просватал дочь за другого; девушка пообещала любимому, что прежде, чем лечь с женихом, придет к нему; рассказала об этом жениху и тот позволил ей сходить к юноше; на дороге ее встретили грабители, но услышав ее рассказ, атаман ее отпустил; она пришла к тому юноше, но он сам привел ее к мужу; кто из троих благороднее? старший брат говорит, что муж (казы: ты ревнивый), средний – джигит, младший – грабитель; казы: ты и украл казну; верни ее теперь и разделите наследство поровну]: Сабыр уулу 2008: 221-223.