Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M187C. Бег наперегонки: рак/краб – участник.

.11.15.-.17.19.20.24.26.-.29.31.32.

Участвуя в беге наперегонки, рак (краб) побеждает более быстрого соперника.

Тонга, итальянцы (Эмилия-Романья, Тоскана, Абруццо), ирландцы, немцы (Померания, Бранденбург), арамеи, о-ва Риф, фиджийцы, Яп, Понапе, Ниуэ, Ментавай, бахау, корейцы, сербы (Босния), болгары, греки (Лесбос), русские (Тверская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция(?), Гуцульщина), поляки, кашубы, армяне, турки, датчане, литовцы, латыши, Лутси, эстонцы, финны,

Бантуязычная Африка. Тонга [краб и заяц договорились бежать наперегонки; заяц заснул, а краб, хоть и медленно, а добрался до цели]: Fell 1925, № 7: 21ff в Klipple 1992: 390.

Южная Европа. Итальянцы : Dähnhardt 1912: 79 (Эмилия-Романья: XV в., Пьяченца) [рак и лиса договариваются бежать наперегонки; рак: даю тебе фору на длину твоего тела, скажи, когда начнешь; цепляется к лисьему хвосту, лиса признает поражение], 79-80 (Тоскана: Пистойя) [волк презрительно отзывается о раке, они договариваются бежать наперегонки; волк: начнем, когда махну хвостом; рак цепляется за хвост волка, тот обессилен, рак не устал, волк признает поражение]; итальянцы (Абруццо) [рак цепляется к хвосту лисы и выигрывает состязание в беге]: Del Monte Tammaro 1971, № 1: 5.

Западная Европа. Ирландцы [лиса и краб соревнуется в беге; краб прицепился к хвосту лисы и выиграл]: Jackson 1936: 285; немцы (XIII в.) [лиса презирает медлительность рака; они договариваются бежать наперегонки; рак цепляется лисе за хвост, лиса признает поражение]: Dähnhardt 1912: 80; немцы : Dähnhardt 1912: 80 (Бранденбург) [лиса и рак бегут наперегонки, рак цепляется к хвосту лисы, выигрывает], 80-81 (Померания) [лиса и рак (вар.: еж) бегут наперегонки, рак цепляется к хвосту лисы, выигрывает].

Передняя Азия. Арамеи [краб и лиса вместе собрали и обмолотили пшеницу; лиса: кто первым прибежит на ток, тот все получит; краб цепляется к хвосту лисы, забирает пшеницу, лисе достается солома]: Dähnhardt 1912: 78.

Меланезия. О-ва Риф [рыба-игла смеется над крабом-отшельником: едва ползает; тот предлагает бежать наперегонки; выставляет на дистанции других крабов-отшельников; когда рыба-игла окликает соперника, она каждый раз слышит ответ впереди; умерла от усталости, ее выбросило на берег, крабы-отшельники ее съели]: Nӕss 2006: 29-31; фиджийцы [журавль и краб решили бежать наперегонки; журавль полетел, а краб расставил на дистанции других крабов; журавль от усталости упал в море и утонул]: Dähnhardt 1912: 64.

Микронезия – Полинезия. Яп [рыба сарган (needlefish) спорит с раком-отшельником, кто из них быстрее; тот ставит другого рака в конце дистанции; рыба плывет до финиша, но рак-отшельник уже там; когда плывет назад, умирает от усталости]: Mitchell 1973, № 11: 39-41; Понапе [сарган и краб спорят, кто плавает быстрее; решают плыть до острова Кусаиэ; краб расставляет на дистанции тритоновых моллюсков; когда по пути сарган окликает краба, те каждый раз отвечают вместо него; сарган признал себя побежденным]: Hambruch 1927, № 44 в Пермяков 1971: 34-35; (ср. Палау , Кусаиэ , Трук , Капингамаранги [“Race won by deception: relative helpers” известен на большей части Микронезии с незначительными вариациями]: Mitchell 1973: 247); Ниуэ : Полинская 1986, № 143 [ржанка и рак-отшельник договорились, что кто первый добежит, тот станет хозяином моря и прибрежных земель; ржанка заснула, а рак-отшельник дошел; с тех пор ржанки стоят на прибрежных скалах, другой земли им не досталось], 144 [ржанка называет рака-отшельника ленивым, тот предлагает бежать от леса до рифа; ржанка встречает крысу, скворца, собаку, приглашает посмотреть на забавное зрелище; когда те приходят к берегу, рак уже там, велит ржанке не ходить на риф, а располагаться на прибрежных скалах]: 291, 291-293.

Малайзия – Индонезия. Ментавай [коричневая обезьяна заманивает других обезьян в ловушку; бежит наперегонки с крабом, который выставляет вместо себя множество крабов]: Loeb 1929, № 14: 184-188; бахау [краб-отшельник предлагает карликовому оленю (пландок) бежать наперегонки; расставляет на дистанции похожих на него родичей; запыхавшийся пландок видит, что его обогнали, умер от напряжения]: Evans 1913: 475-476.

Китай – Корея. Корейцы [лиса спустилась к морю, увидела, что у краба много ног, предложила бежать наперегонки; каждый раз видит краба сразу за собой, поскольку тот вцепился ей в хвост; лиса уходит, сочтя себя побежденной – ведь у краба много ног]: Choi 1979, № 35: 15.

Балканы. Греки (Лесбос) [рак и лиса вместе обработали поле, собрали пшеницу; решили отдать ее тому, кто прибежит на ток первым; рак цепляется за хвост лисы, получает пшеницу]: Georgeakis, Pineau 1894: 95-96 (=Dähnhardt 1912: 79); болгары [лиса предлагает ежу (раку) бежать наперегонки; тот цепляется ей за хвост и выигрывает]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 275: 85-86; сербы (Босния) [рак и лиса договариваются бежать наперегонки; рак цепляется за хвост лисы, лиса падает замертво от усталости]: Dähnhardt 1912: 79.

Средняя Европа. Русские (Тверская, г. Калинин, 1986) [лиса предложила раку бежать наперегонки; рак вцепился ей в хвост; на финише говорит лисе, что давно ее ждет]: архив Центра тверского краеведения и этнографии, прислано В.Е. Добровольской; русские (Тамбовская) [единственный известный русский вариант; лиса и рак согласились бежать наперегонки; рак уцепился лисе за хвост, на финише говорит, что уже ждет ее]: Афанасьев 1958(1), № 35: 52; украинцы (Гуцульщина) [увидев ежа, заяц говорит, что с такими маленькими и кривыми ножками тот проживет недолго; еж: спорим на фляжку горилки, что я тебя обгоню; ставит жену в конце дистанции и учит, когда прибежит заяц, сказать: а я уже здесь]: Березовський 1979, № 98: 143-144; украинцы : Березовський 1979, № 453 (место записи не известно) [лиса издевается над медлительностью рака, он предлагает бежать наперегонки, цепляется лисе за хвост, та добежала – рак рядом; больше не смеялась над ним], 454 (Гуцульщина) [лиса раку: не тебя ли посылали в пасхальную пятницу, а ты пришел лишь в субботу? рак: давай посмотрим, кто быстрее бегает; вцепился лице в хвост; каждый раз, когда лиса оборачивается, рак говорит, что он здесь; лиса признала свое поражение], 455 (Восточная Словакия) [лиса собралась съесть рака; рак: сперва обгони меня; лиса прыгнула, а рак вцепился ей в хвост; говорит, что давно уже на месте; лиса его не съела]: 460, 460, 460-461 (среди параллелей ссылка на Дзвiночок. Часопис для для українських дiтей. Львiв. Ч. 10. С. 159; поскольку издано во Львове, то Галиция вероятнее, чем другие районы); поляки , кашубы [лиса и рак соревнуются в беге; рак цепляется за хвост лисы либо ставит на дистанции другого рака, который отвечает лисе вместо него]: Krzyżanowski 1962, № 275: 76-77.

Кавказ – Малая Азия. Армяне [рак и лиса вместе обработали поле, собрали пшеницу; решили отдать ее тому, кто быстрее сбежит с горы; рак просит лису ударить его хвостом, чтобы знать, когда начать бег; цепляется за хвост, оказывается на куче пшеницы]: Орбели 1956, № 69: 93 (=Dähnhardt 1912: 78-79); турки [черепаха, рак и лиса решили обрабатывать поле вместе; лиса уклоняется от работы, а затем предлагает отдать урожай самому быстрому; оба раза проигрывает: черепаха расставляет вдоль дистанции других черепах, а рак цепляется к шерсти лисы]: Dor 2002, № 19: 61-62 (=Eberhard, Boratav 1953, № 4: 29).

Балтоскандия. Финны : Рахимова 2000: 174 [лиса смеется над медлительностью рака; тот предлагает бежать на гору наперегонки; незаметно цепляется к хвосту лисы, оказывается победителем]; Dähnhardt 1912 (Кивима, Каари, Лоппи) [лиса и рак договариваются бежать наперегонки; рак цепляется лисе за хвост, лиса признает поражение]: 81; датчане [лиса смеется над медлительностью рака; они договариваются бежать наперегонки; рак незаметно цепляется к хвосту лисы, оказывается победителем]: Dähnhardt 1912: 81; литовцы [лиса смеется над медлительностью рака; они договариваются бежать наперегонки; рак незаметно цепляется к хвосту лисы, на финише спрашивает, почему она так задержалась, лиса признает поражение]: Dähnhardt 1912: 81; Лутси (зап. 1927) [старушка отвечает зайцу, что ищет пастуха для своих троих гусей; навстречу волк; старушка: как поешь? волк воет; старушка: нет, ты всех гусей перепугаешь; лиса поет песенку, старушка рада; лиса съела гуся, перья под порог; говорит, что ее зовут на крестины, сама на чердак, там бочонок масла; как назвали? лиса: Начало; съела еще гуся; снова на крестины; назвали Половиной; съела третьего, снова на крестины, масло доела, позвала хозяйку в холодную баню и обо всем рассказала; хозяйка ее метлой – та пристала, с тех пор у лисы хвост; она прикинулась мертвой, рыбак вез рыбу и подобрал; лиса всю сбросила, ест, говорит волку, что наловила, опустив хвост в колодец; хвост примерз, лиса позвала людей, те побежали бить волка, лиса голову в квашню, наелась, голова в тесте; говорит волку, что мозги вытекли; битый небитого везет; волк: как красив дятел; лиса: сделаю таким же, залезай в стог; подожгла стог, волк сгорел; лиса несет в мешке кости, говорит мужику, что деньги, выменяла у него на лошадь; мешок открой, когда уйдешь за тот синий лес; лиса убила лошадь, ест; говорит, что если кто добежит до этой конины быстрее нее, то она заплачет; рак зацепился за хвост лисе; когда та подбежала, он уже ест конину; у лисы из глаз слезы; старушка: выздоровеешь, если поешь мяса 9-летнего медведя; лиса идет, стучит по елкам, на каждой медведь, она спрашивает, сколько лет; 3, 6 – не нужны; 9; а ну, повернись; медведь повернулся, упал, лиса его ест; лиса говорит встречным, что идет каяться в грехах, спрашивает, какие грехи у них; кот съел сметану, заяц потравил овец, волк съел овцу, медведь задрал коня; лиса: переходим яму по жердочке; кот перешел, остальные упали; чей голос слабее, того съедим; съели зайца, потом медведя; лиса прячет под себя потроха, говорит волку, что ест собственные; волк свои вырвал, умер; лиса съела волка, настала весна; лиса дятлу: не насыплешь опилки, съем твоих птенцов; дятел насыпал, лиса выбралась; лиса требует, чтобы дятел ее рассмешил; муж несет хлеб, жена кашу с яйцами; дятел притворился подбитым, они бросились ловить, лиса все съела; просит напоить; дятел пробил дыру в бочонке с пивом; просит ее насмешить; отец с сыновьями молотят зерно; дятел им на головы; сыновья хотели ударить дятла, убили отца; лиса хохочет; забралась в нору, спрашивает члены тела, что они делали; все помогали, только хвост за кусты цеплялся; она высунула его собакам, те вытащили лису и порвали]: Annom et al. 2018: 289-298; эстонцы : Kippar 1986, № 275 (редко, но по всей Эстонии, кроме юго-востока) [лиса (заяц) и рак (лягушка, блоха, улитка) договорились бежать наперегонки; рак (улитка и пр.) прицепился к хвосту лисы и оказался победителем]: 167; Mälk et al 1967, № 40 (Отепяэ) [в жару пруд почти высох; лиса презрительно отзывается о раке; тот говорит, что она, вероятно, лучше ходит, чем бегает; лиса предлагает бежать до горы, проигравший заплатит золотую палку; рак цепляется за хвост лисы, делает вид, что пришел первым; лиса заплатила проспоренное]: 86-87; Normann, Lätt 1968 [лиса и рак договорились бежать наперегонки; рак уцепился лисе за хвост, у финиша говорит, что устал лису ждать; с тех пор лиса и рак не общаются]: 87.

Волга – Пермь. Коми [лиса и рак бегут наперегонки, рак цепляется к хвосту лисы]: Коровина 2012, № 275: 78.