Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M185A. На хвосте победителя (все версии). .11.-.13.15.-.17.19.-.22.24.26.-.34.37.38.44.(.52.).62.72.74.

Птицы, животные, рыбы соревнуются, кто из них быстрее бегает или плавает или кто взлетит выше всех. Слабый персонаж незаметно цепляется к победителю и выигрывает.

Гого, мбунду [черепаха и ласточка], яо, га, биафада, дагари [черепаха и ветер], ашанти [хамелеон и заяц], хауса, волоф [черепаха и антилопа], мангбету, мальгаши, португальцы, испанцы, баски, галисийцы, испанцы, каталонцы, баски, сицилийцы, итальянцы (Эмилия-Романья, Тоскана, Абруццо), французы (Верхняя Бретань, Бургундия, Ниверне, Вогезы, Шампань, Гасконь, Окситания, Монферра), валлоны, бретонцы, немцы (Брандендург/Саксония, Мекленбург, Померания, остров Рюген, Верхний Пфальц, Тироль, Швейцария), фламандцы, англичане, шотландцы, валлийцы, ирландцы, сирийцы, фиджийцы, Яп, Палау, Понапе, Кусайе, Трук, Капингамаранги, тибетцы, нага Бирмы, мейтеи, вьеты, таи Вьетнама, чжуаны, галела, лису, корейцы, Древняя Греция, сербы (Босния), хорваты, венгры, греки, румыны, лужичане, украинцы, поляки, кашубы, русские (Тверская, Тамбовская), белорусы, армяне, азербайджанцы, турки, таджики, язгулямцы, белуджи, литовцы, латыши, шведы, норвежцы, датчане, финны, эстонцы, финские шведы, западные саамы, коми, казахи, тувинцы, ойраты, монголы (халха), монголы (Ордос), монгоры, нанайцы, удэгейцы, нивхи, уильта, японцы, (восточные?) оджибва, (чонталь), метисы Табатинги, нивакле, арауканы.

A. Птицы спорят, кто из них взлетит выше или прилетит первым. Побеждает тот, чья победа казалась маловероятной, ATU 221A. См. мотив A23C.

Сицилийцы, французы (Шампань, Гасконь, Окситания, Монферра), бретонцы, англичане, шотландцы, валлийцы, фризы, валлоны, фламандцы, немцы (Мекленбург, остров Рюген, Верхний Пфальц), тибетцы, галела, хорваты, венгры, греки, румыны, лужичане, украинцы, поляки, армяне, азербайджанцы, литовцы, латыши, Лутси, шведы, норвежцы, финны, тувинцы, ойраты, монголы (халха), (восточные?) оджибва.

Южная Европа. Баски : Barandiaran 1961: 151; сицилийцы : Dähnhardt 1912: 163-164 (=Kabakova 2006, № 77: 134-135; =Lo Nigro 1957, № 221: 12-13).

Западная Европа. Валлоны , фризы : Uther 2004(1), № 221A: 139; фламандцы : Dähnhardt 1912: 166-167; Van den Berg 2000, № 93–95: 110-113; шотландцы : Dähnhardt 1912: 166; англичане : Dähnhardt 1912: 161; ирландцы : Dähnhardt 1912: 171-172; Muller 2006, № 49a: 75-76; Plénard 2017: 158; французы : Arnaudin 1967, № 16 (Гасконь), № 16: 182-184; Kabakova 1998, № 65 (Окситания, деп. Лот): 81; Dähnhardt 1912 (Овернь, Гасконь, Монферра, Шампань): 164-165; бретонцы : Dähnhardt 1912: 164, 168; немцы : Dähnhardt 1912: 162 и 162-163 (ранние источники), 167 (Мекленбург); Schönwerth 1981 (Верхний Пфальц): 19; Bartsch 1979, № 25 (Мекленбург): 518; Haas 1903, № 178 (остров Рюген): 161-162; немцы (Бранденбург/Саксония – Марк): Kuhn 1843, № 12: 293-294.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы : Кассис 1962: 75-77.

Малайзия – Индонезия. Галела : Bezemer 1904: 388-389.

Балканы. Древняя Греция [Perry 1952, № 434; королек поднимается на спине орла, первая достигает цели]: Гаспаров 1968, № 386: 179; хорваты (Герцеговина): Гура 1997: 576-577; венгры : Kovács 1987, № 221: 290; греки (Агринион в Этолии): Dähnhardt 1912: 168; греки (Агринион в Этолии) [Бог предложил сделать царем птиц того, кто взлетит выше; птицы были недовольны, т.к. знали, что у орла нет конкурентов; лишь королек согласился; сел на спину орла, оказался выше]: Dähnhardt 1912: 168; Zochios s.a., № 28; Gaster 1915, № 98: 300-301.

Средняя Европа. Лужичане : Veckenstedt 1880, № 45.4: 424 (=Dähnhardt 1912: 170-171, перевод в Романенко 1962: 136-137); поляки : Dähnhardt 1912: 171; украинцы (Галиция, Закарпатье, Тернопольщина, Херсонская): СУС 1979, № 221: 88-89.

Кавказ – Малая Азия. Армяне : Арутюнян 2007: 46; Лалаянц 1904, № 10 (Елизаветпольская губ.): 206; азербайджанцы : Набиев 1988: 267.

Балтоскандия. Литовцы : Лëбите 1965: 392-393; латыши : Арийс, Медне 1977, № 221A: 265; Лутси : Annom et al. 2018: 289-298; датчане : Dähnhardt 1912: 174; норвежцы : Hodne 1984, № 221A: 25-26; шведы : Bolzamo 2011, № 89: 142; финны : Рахимова 2000: 178.

Южная Сибирь – Монголия. Тувинцы : Ватагин 1971, № 31: 188-190; ойраты (дюрбюты): Потанин 1883: 173; монголы (халха): Потанин 1981: 343 (цит. в Dähnhardt 1912: 168).

Средний Запад. Оджибва (восточные?): Swainson 1885: 65 (пересказ в Dähnhardt 1912: 168).

B. Быстрое и медлительное животное (насекомое) договариваются соревноваться в скорости или в прыжках в длину. Медлительное незаметно цепляется к быстрому, ATU 275B. См. мотив M285.

Гого, мбунду [черепаха и ласточка], яо, га, биафада, ашанти, хауса, волоф, мангбету, мальгаши, португальцы, Арагон, испанцы (Мурсия, Сьюдад-Реаль, Наварра), баски, галисийцы, итальянцы (Эмилия-Романья, Тоскана, Абруццо), французы (Верхняя Бретань, Бургундия, Ниверне, Вогезы), немцы (Бранденбург, Померания, Швейцария, Тироль), фризы, валлоны, арамеи, фиджийцы, тибетцы, нага Бирмы, мейтеи, вьеты, таи Вьетнама, корейцы, греки (Лесбос), болгары, сербы (Босния), лужичане, поляки, кашубы, русские (Тверская, Тамбовская), украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина), белорусы, армяне, турки, таджики, язгулямцы, белуджи, датчане, литовцы, латыши, эстонцы, финны, коми, казахи, монгоры, монголы (халха), монголы (Ордос), нанайцы, удэгейцы, нивхи, уильта, японцы, чонталь, метисы Табатинги, нивакле, арауканы.

Бантуязычная Африка. Гого : Arewa 1961: 75; яо : Dähnhardt 1912: 74; мбунду [черепаха и ласточка оба сватаются к одной девушке; родители отдадут ее тому жениху, который придет быстрее; по дороге ласточка отлучилась, черепаха забралась к ней в сумку; прибыв на место, незаметно вылезла, получила жену]: Dähnhardt 1912: 115.

Западная Африка. Га : Dähnhardt 1912: 75; биафада : Никольников 1976: 47-49; ашанти [хамелеон цепляется к хвосту зайца]: Barker, Sinclair 1917, № 30: 155-157; хауса : Klipple 1992: 116; ваи : Ellis 1914, № 5: 189-190; волоф [черепаха и антилопа]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2018: 157-160.

Судан – Восточная Африка. Мангбету : Dähnhardt 1912: 74-75; мальгаши : Dähnhardt 1912: 73-74.

Южная Европа. Португальцы : Cardigos 2006, № 275B: 50; Арагон : González Sanz 1964, № 275: 73; испанцы : Camarena, Chevalier 1997, № 275 (Сьюдад-Реаль, то же Наварра, баски : 403-404; Hernández Fernández 2013, № 275 (Мурсия): 81-82; галисийцы : Contos 1972, № 10: 21-22; итальянцы : Dähnhardt 1912: 79 (XV в., Пьяченца), 79-80 (Пистоя); итальянцы (Абруццо) [рак цепляется к хвосту лисы и выигрывает состязание в беге]: Del Monte Tammaro 1971, № 1: 5.

Западная Европа. Французы (Верхняя Бретань) [лиса смеется над медлительностью улитки, та предлагает бежать наперегонки, расставляет других улиток вдоль борозды на поле; лиса падает замертво от усталости]: Dähnhardt 1912: 72; французы (Ниверне) [заяц пренебрежительно отзывается об улитке; она говорит, что преодолеет поле быстрее его; они договариваются бежать наперегонки; улитка ставит другую улитку на финише, заяц проиграл; тогда предлагает – кто быстрее достигнет Парижа; улитка прикрепляется к повозке, добирается до условленного места; заяц прибегает, она уже там; от огорчения заяц идет топиться; при виде его лягушки в страхе прыгают в воду; заяц пришел в доброе настроение и так смеялся, что губа лопнула]: Kabakova 1998: 56-57; французы (Бургундия: Кот д’Ор) [волк бежит в Дижон, встречает улитку, они спорят, кто прибежит быстрее, улитка цепляется к хвосту волка, у городской стены проползает под воротами, забирается на стену, кричит, что она уже здесь]: Delarue Tenèze 1976, № 32: 186 (=Dähnhardt 1912: 83); французы (Вогезы) [лиса иронизирует над медлительностью улитки: вряд ли она первой достигнет другого конца моста; улитка предлагает попробовать, цепляется за хвост лисы и на другом конце моста отвечает, что она уже здесь]: Sauvé 1889: 319-320 (Dähnhardt 1912: 82); французы (Бургундия – Кот д’Ор): Dähnhardt 1912: 83; валлоны : Laport 1932, № 275С: 37; немцы (XIII в.): Dähnhardt 1912: 80; немцы : Dähnhardt 1912: 80 (Бранденбург), 80-81 (Померания), 82 (Трансильвания); немцы (Швейцария) [улитка и лиса договариваются бежать наперегонки к городу; лиса до вечера отдыхает, в это время улитка успевает прицепиться к ее хвосту; на финише проползает под городскими воротами, отвечает, что она уже здесь, лиса признает поражение]: Sutermeister 1869, № 53: 112-115; немцы (Тироль): Dähnhardt 1912: 83; фризы : Kooi 1984, № 275: 306.

Передняя Азия. Арамеи : Dähnhardt 1912: 78.

Меланезия. Фиджийцы : Dähnhardt 1912: 77.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы : Shelton 1925, № 2: 21-25; нага Бирмы: Западова 1977: 242-244; мейтеи : Oinam et al. s.a.

Бирма – Индокитай. Вьеты : Кнорозова 2000: 37-40 (=Вьетнамские сказки 1992: 182-191); Cadière 1955: 243 (пересказ в Dähnhardt 1912: 76); Gil 1906: 82-88 (пересказ в Dähnhardt 1912: 76); таи Вьетнама: Degeorge 1925: 972-973; чжуаны (Гуанси, волость Умин) [Нефритовый и император созвал животных определить, кто будет первым в цикле; мышь не добудилась до кошки, пошла одна; животных должно было быть 13, но раз кошка не пришла, то 12; решили, что первым будет буйвол как самый большой и заметный; мышь предложила себя: пойдем к людям, что они скажут; мышь селе на спину буйвола; люди: мышь велика! ее поставили первой в цикле; а кошки с тех пор не любят мышей]: Licuh, Milliken 2001: 289-291; кхмеры : Горгониев 1973: 89-95.

Китай – Корея. Лису : Dessaint, Ngwâma 1994: 302-306; Западова 1977: 167-168; корейцы : Choi 1979, № 35: 15.

Балканы. Греки (Лесбос) [рак и лиса вместе обработали поле, собрали пшеницу; решили отдать ее тому, кто прибежит на ток первым; рак цепляется за хвост лисы, получает пшеницу]: Georgeakis, Pineau 1894: 95-96 (=Dähnhardt 1912: 79); сербы (Босния): Dähnhardt 1912: 79; болгары [лиса предлагает ежу (раку) бежать наперегонки; тот цепляется ей за хвост и выигрывает]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 275: 85-86.

Средняя Европа. Лужичане : Романенко 1962: 133-134 (пересказ в Dähnhardt 1912: 83-84); поляки : Щербаков 1980: 21-22; русские (Тверская, г. Калинин, 1986) [лиса предложила раку бежать наперегонки; рак вцепился ей в хвост; на финише говорит лисе, что давно ее ждет]: архив Центра тверского краеведения и этнографии, прислано В.Е. Добровольской; поляки , кашубы [лиса и рак соревнуются в беге; рак цепляется за хвост лисы либо ставит на дистанции другого рака, который отвечает лисе вместо него]: Krzyżanowski 1962, № 275: 76-77; русские (Тамбовская) [единственный известный русский вариант: Афанасьев 1958(1), № 35: 52; украинцы : Березовський 1979, № 453, 454 (Гуцульщина): 459-460, 544; украинцы (Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина), белорусы : СУС 1979, № 275: 97.

Кавказ – Малая Азия. Армяне : Орбели 1956, № 69: 93 (=Dähnhardt 1912: 78-79); турки : Dor 2002, № 19: 61-62; Eberhard, Boratav 1953, № 4: 29.

Иран – Средняя Азия. Таджики : Левин и др. 1981, № 15 (Муминабад), 53 (Дукони, рядом с Нуреком): 119-121, 153; язгулямцы : Эдельман 1966, № 4: 193; белуджи : Порожняков 1989: 129-131.

Балтоскандия. Финны : Рахимова 2000: 174; Dähnhardt 1912 (Кивима, Каари, Лоппи): 81; датчане : Dähnhardt 1912: 81; литовцы : Dähnhardt 1912: 81; латыши [рак с лисой бегут наперегонки; рак прицепился к хвосту лисы и первым достиг цели]: Арийс, Медне 1977, № 275: 268; эстонцы : Mälk et al 1967, № 40 (Отепяэ): 86-87; Normann, Lätt 1968: 87.

Волга – Пермь. Коми (пермяки, южный диалект) [лиса и рак решили бежать наперегонки; рак незаметно прицепился к хвосту лисы, и та поверила, что он добежал до стога первым]: Rédei 1978, № 220: 477-479 (=Коровина 2012, № 275: 78).

Туркестан. Казахи : Каскабасов и др. 1979, № 47: 108-109 (=Бозинген 1984: 35-36).

Южная Сибирь – Монголия. Монгоры : Stuart, Limusishiden 1994: 127-128; халха- монголы : Жамцарано 1904; монголы (Ордос): Mostaert 1937, № 28 в Соловьева 2014; монголы Внутренней Монголии [лиса, оса и лягушка нашли кусок масла; лиса: возьмет тот, кто прыгнет в яму и выпрыгнет из нее дальше; лягушка прицепилась к хвосту лисы и оказалась дальше; тогда: кто старше; оса: мне 100 лет; лиса: мне 1000 лет; лягушка плачет: моему старшему сыну было столько, сколько сейчас лисе; младшему внуку – сколько сейчас лягушке; лиса: масло получит тот, кто быстрее пьянеет; оса: от одного стакана; лиса: от запаха алкоголя; лягушка: от разговоров об алкоголе]: Coyaud 2012, № 76: 215-217.

Амур – Сахалин. Нанайцы : Киле 1996, № 2: 71-73; Ходжер 2011: 80-81; удэгейцы []: Nikolaeva et al. 2003, № 15: 104; нивхи : Ikeda 1971: 62; уильта : Икегами 2007, № 12: 46-50.

Япония. Айну : Batchelor в Dähnhardt 1912: 84; японцы (от Тохоку до севера Рюкю): Ikeda 1971, № 275, 275B, 175C: 62-64.

( Ср. Мезоамерика. {Евр. заимствование} Чонталь [лиса предлагает крабу бежать наперегонки; тот цепляется ей за хвост, а у камня на финише спрыгивает; говорит, что устал ее ждать]: Pérez Gonzälez 2013: 98-100).

СЗ Амазония. Метисы Табатинги (?) [черепаха и клещ договариваются бежать наперегонки; клещ цепляется за хвост оленя, олень слышит голос непосредственно позади себя, падает замертво от усталости]: Pimentel в Hartt 1875: 11.

Чако. Нивакле [нанду предлагает клещу бежать наперегонки, обещает ему заплатить, если он выиграет; клещ цепляется к ресницам нанду, спрыгивает на финише и выигрывает]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 206: 499.

Южный Конус. Арауканы : Lenz 1896, № 10: 44 (пересказ в Dähnhardt 1912: 75-76; =Pino Saavedra 1987, № 17: 54-55).

C. Две рыбы (рыба и кит, дельфин, кальмар и дельфин и пр.) договариваются плыть наперегонки. Более слабый незаметно цепляется к хвосту (плавнику) более сильного, побеждает, ATU 250. См. мотив M186A.

Испанцы (Мурсия), каталонцы, фризы, ирландцы, Яп, Палау, Понапе, Кусайе, Трук, Капингамаранги, латыши, финны, финские шведы, западные саамы.

Южная Европа. Каталонцы (включая Мальорку) [лещ и кит договариваются плыть наперегонки; лещ цепляется за плавник кита, оказывается победителем]: Oriol, Pujol 2008, № 250: 56-57; испанцы (Мурсия) [кальмар (либо raspallón) и дельфин договорились плыть наперегонки; кальмар прицепился к плавнику дельфина, победил]: Hernández Fernández 2013, № 250: 81.

Западная Европа. Фризы : Uther 2004(1), № 250: 156; (ср. фламандцы [камбала и сельдь решили плыть наперегонки; обе плыли быстро, но сельдь опередила камбалу; та закричала, «Селедка», рот остался большой перекошенный]: Van den Berg 2000, № 136: 149); ирландцы [Swimming match of the fish]: Suilleabháin, Christiansen 1963, № 250: 56.

Микронезия – Полинезия. Яп [рыба сарган (needlefish) спорит с раком-отшельником, кто из них быстрее; тот ставит другого рака в конце дистанции; рыба плывет до финиша, но рак-отшельник уже там; когда плывет назад, умирает от усталости]: Mitchell 1973, № 11: 39-41; Палау , Понапе , Кусайе , Трук , Капингамаранги [“Race won by deception: relative helpers” известен на большей части Микронезии с незначительными вариациями]: Mitchell 1973: 247.

Балтоскандия. Финны : Schreck 1887, № 12 [ерш и лосось спорят, кто быстрее преодолеет водопад; ерш вцепился лососю в хвост, наверху водопада закричал «Я здесь»]: 238-239 (цит. в Dähnhardt 1912: 92); Рахимова 2000 [батрачка поставила невод на Тулиярви («огненное озеро»), но вытащила только ершей и в сердцах выбросила улов; затем озеро осушили, ерши отправились жить в другое место; у водопада Мерикоски ерш поспорил с лососем, кто быстрее окажется наверху; незаметно вцепился лососю в хвост и когда лосось окликнул его, ерш оказался впереди; отспорил бочку пива, пена стекала у него изо рта, поэтому ерш липкий]: 181; финские шведы [ерш и щука договариваются плыть наперегонки до острова; ерш уцепился щуке за хвост, отспорил глинтвейн, напился, измазался, теперь слизкий]: Dähnhardt 1912: 92; западные саамы [лосось видит у водопада морского окуня, презрительно отзывается о нем; тотр говорит, что жир у него в голове, предлагает плыть наперегонки; преодолевает водопад, незаметно ухватившись за хвост лосося; говорит, что его трудно поймать, а лосося в реке поймает любая баба]: Poestion 1886, № 4: 23-24 (пересказ в Dähnhardt 1912: 91-92); (ср. саамы Швеции [щука и змея решили соревноваться в скорости, проигравший уйдет жить на сушу; к счастью выигрыла щука – на суше она была бы опаснее змеи]: Simonsen 2014: 90); латыши (Валмиера) [ерш и салака решают плыть наперегонки; проигравший должен покинуть Буртнецкое озеро; ерш цепляется салаке за хвост, та признает свое поражение, поэтому салака в озере не живет]: Погодин 1895: 443 (=Dähnhardt 1912: 92-93).

D. Прочие варианты.

Западная Африка. Дагари [вождь обещает быка быстрейшему; черепаха предлагает ветру соревноваться; тот не замечает, что сам же несет черепаху; Dєr предлагает черепахе разделать выигранного ею быка; говорит, что убил быка палкой, которую позаимствовал у дерева, надо бы тому дать его долю; заранее отломал ветки многим деревьям, все мясо оставил под деревьями; черепахе ничего не досталось, а Д. потом все забрал]: Métuolé Somba 1991: 47-48.

Балтоскандия. Финны [ласточка говорит ворону, что тот не умеет петь; ворон: зато могу далеко лететь, а ты сразу устанешь; ласточка незаметно садится на спину ворону, а у цели вырывается вперед]: Pitrè 1912: 69-70.

Южная Сибирь - Монголия. Монголы (Ордос) [поспорили верблюд и крыса: «Тот, кто первым увидит солнце, станет первым годом в цикле двенадцати животных; верблюд, повернувшись на восток, утром ждал восхода солнца; когда солнце должно было появиться, крыса бегом взобралась на голову верблюда и увидела солнце быстрее, чем верблюд, стала первым годом в календаре; верблюд совсем не попал в календарь из двенадцати животных]: Mostaert 1937, № 29 в Соловьева 2014.