Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M181. Двое идут на праздник. .11.-.13.16.

Двое персонажей приглашены на праздник. (По дороге и) добравшись до места, один обманывает другого.

Кикуйю, камба, гого, лега, бена-каниока, ганда, тутси, луба (?), лингала, нгелима, сафва, матумби, кимбунду, зомбо, баса, бенга, ндау, вуте, моси, мампруси, иком, пепель, хауса, волоф [только эпизод на празднике], мукулу, банен, сара, нуэры, шиллук, французы (Верхняя Бретань).

Бантуязычная Африка. Кикуйю [гиена идет в дом будущего тестя участвовать в предсвадебном ритуале, берет с собой белку; белка сперва предлагает вырезать по ножу, чтобы есть, затем – выбросить эти ножи; гиена выбрасывает, белка – нет; они приходят, гиена возвращается за ножом, за это время все съедено; белка уговорила девушку не выходить за гиену, забрала себе скот гиены]: Arewa 1961, № 1059: 69; камба [гиена гонит скот родителям будущей жены в уплату за жену; заяц ее сопровождает; ночью в доме тестя отрезает и съедает хвост барана, мажет кровью гиену; чтобы найти виновного, всем велят прыгать через огонь; заяц перепрыгивает, гиена падает, ее прогоняют вместе с ее скотом; гиене трудно идти, она просит зайца гнать животных, он их уводит]: Lindblom 1928, № 17: 44-45 (перевод в Охотина 1962: 238-239, резюме в Arewa 1961, № 550: 39); гого [гиена и заяц пошли свататься; ожидают ответа в доме отца невесты; заяц заранее запасся едой, гиена голодная; убила и съела козу, обоих пришадших связали; веревка из листьев банана на зайце высохла, он убежал]: Arewa 1961, № 2120: 113; лега [мышь идет к родителям жены, просит крысу сопровождать его; по дороге предлагает зарыть взятые с собой ложки; крыса зарывает, мышь только делает вид; когда подали еду, мышь посылает крысу принести ложки; та долго ищет ложку мыши, не находит, возвращается, к этому времени мышь все съела]: Lambrecht 1963: 90; бена-каниока [леопард идет к родителям жены, берет в спутники антилопу; показывает на лежащий на земле пояс, антилопа подбирает его, пояс оказывается змеей, антилопа укушена; тоже – красивое перо (это ветка с осами); леопард перебирается через реку по лиане, говорит антилопе, что перешел вброд, та верит; в гостях леопард велит антилопе принести виденные по пути листья, в это время сам все съедает; в следующий раз с леопардом идет Kamundi (мангуст?); тот отказывается подобрать пояс и перо, видит, как леопард перебрался через реку, заранее набирает листьев; ночью леопард режет коз, приходит вылить кровь на К., тот пихает сосуд, кровь выливается на леопарда, утром того с позором изгоняют]: Lambrecht 1963: 54-56; ганда [у зебры жена должна вскоре родить, он идет к ее родителям сообщить новость, предложил зайцу сопровождать его; в гостях заяц сразу съел все мясо, а зебра несет жене мешок с козлятиной; заяц забегает вперед, превращается в ложку; в нож; оба раза зебра понимает, что это заяц, не подбирает предметы; заяц превращается в двух мальчиков-близнецов на поле у дома зебры; тот решил, что это рожденные его женой дети, посадил их в мешок, где мясо; увидел, что жена еще беременна; заяц съел козлятину, залез на дерево; зебра полез следом, схватил его за ногу, заяц спросил, зачем тот схватил сучок; зебра его выпустил, заяц скрылся в термитнике, зебра следом, застрял, погиб; заяц взял жену зебры себе]: Жуков, Котляр 1976, № 86: 210-211; тутси [гиена хотела бы замуж; заяц говорит, что вождь хочет жениться и уже видел гиену; учит, как проявить скромность, приличествующую невесте; когда предлагают еду, заяц съедает все сам; когда ложе, ложится сам; гиена не двигается, смотрит в землю, хотя страшно голодная; на ночь заяц кладет на глаза двух светлячков; гиена думает, что глаза зайца открыты, и не решается есть; то же утром; гостям подарили корову и заяц ее повел; спрашивает некие силы, подарили ли корову им обоим; Да? эхо холмов подтверждает – Да! гиена согласна на предложение зайца вырастить сорго, а он пока попасет корову; корову он убил и потом съел, а кожу с головы с рогами сунул в болото; говорит гиене, что корова увязла, пусть гиена попробует ее вытащить; та «оторвала» рога; заяц предложил ей копать – пусть хоть голову вытащит; гиена утонула в болоте, у зайца достаточно мяса]: Pinguilly 1997, № 15: 181-191; луба (?) [антилопа сопровождает леопарда в дом тестя; тот велит попросить таз и воды, чтобы утром помыться; ночью антилопа лишь делает вид, будто спит, ибо боится, что леопард ее съест; видит, как леопард выходит, съедает козу, кровь наливает в таз, ставит его у головы антилопы, засыпает; антилопа перекладывает таз ближе к леопарду; утром антилопа поет: оставшийся в доме съел козу; леопарду не встать – кровь присохла; он притворился больным, но его заставили выйти]: Lambrecht 1963: 49-50; лингала [леопард идет жениться, антилопа Bobende сопровождает его; у реки леопард предлагает спор: кто, закрыв глаза, зашвырнет свой нож дальше в реку; сам бросает лишь деревяшку; в гостях им дают сахарный тростник, но его невозможно есть без ножа, антилопа отдает свою долю леопарду; он посылает ее принести кору, которая служит слабительным, сам съедает всю поданную еду; ночью режет коз, мажет антилопу кровью, утром антилопу повесили; в следующий раз леопард берет в спутники карликовую антилопу Mboloko; та лишь делает вид, что бросает нож, бросает деревяшку; заранее набирает коры; отмывает себя от крови, мажет кровью спящего леопарда; леопарда повесили]: Lambrecht 1963: 49-50; нгелима [леопард идет к свойственникам и берет с собой карликовую антилопу; берет лишь сырые бананы, а антилопа – хорошую еду; предлагает, чтобы каждый позавтракал тем, что принес другой; затем леопард показывает на растение: если мне будет плохо, надо будет сходить за корневищами; когда принесли еду, леопард сделал вид, что ему плохо, антилопа побежал за корневищами, а леопард все съел; ночью леопард перерезал коз, кости подложил антилопе; антилопу убили и съели; в следующий раз леопард пошел с другой антилопой; тот отказывается меняться припасами; заранее выкапывает корневища; когда леопард притворился больным, ему пришлось лежать, а антилопа все съел; ночью переложил кости к леопарду; леопарда убили]: Schultz 1924, № 4: 392-398; сафва [заяц и Mpaka отправляются в гости к родителям жены зайца; по дороге заяц предлагает: кто бросит дальше в реку плод граната; бросает камень, М. действительно бросает свой гранат; М. затем видит, как заяц свой ест; в доме у тестя заяц убивает овцу, мажет кровью спящего М., говорит, что это М. съел овцу; заяц ест спелые плоды, М. – неспелые; заяц бьет М.; они расстаются]: Arewa 1961, № 550: 38; матумби [лев просит зайца приготовить семь булок хлеба и пойти с ним к родителям его, льва, жены; там он собирается съесть все сам – пусть заяц принесет лекартство; заяц: оно уже у меня; лев взбешон, велит зайцу самому его съесть; ночью лев съел козу, кусок шкуры привязал к зайцу; но заяц не спал, перевязал шкуру льву; утром заяц предлагает прыгать через ручей выявить виноватого; перепрыгивает, а когда прыгает лев, съеденное им мясо становится видно; льва убили]: Arewa 1961, № 550: 39-40 (примерно то же, но более краткий пересказ p.40-41); зомбо : Анпеткова-Шарова 2010: 251-253 [заяц и дикобраз идут навестить знакомвых; останавливаются в чужой деревне; ночью дикобраз ест в огороде батат; обоим дают рвотное, но дикобраз наелся еще и травы, а заяц до этого ел маниок, поэтому обвинили зайца; на обратном пути заяц забегает вперед, говорит женщинам, которые ищут материал для иголок, что за ним идет подходящий объект; у дикобраза выдернули иголки; дикобраз говорит людям, ищущим ткань для кузнечного меха, что обладатель того, что им нужно, идет позади; зайцу отрезали уши; в деревне обоих растерзали собаки], 254-255 [леопард приходит к невесте, в спутники взял антилопу; ночью съел свинью, кровь вылил на спящую антилопу; утром антилопу убили; в другой раз леопард взял с собой барана; то же; газель; она отвечает, что спит с открытыми глазами, а бодрствует с закрытыми; когда леопард собирается окатить ее кровью, она толкает сосуд, шкура леопарда запачкана; леопарда убили]; баса [лев идет в дом невесты договориться об условиях брака, берет в спутники зайца; хочет взвалить на зайца более тяжелый мешок, но тот говорит, что жениху положен более тяжелый; лев велит зайцу закрыть глаза, пока сам лезет на дерево за плодами, но заяц подглядывает и затем делает как лев; по пути лев указывает зайцу на определенное дерево: если я заболею, сходишь к нему за лекарственной корой; заяц отлучается, якобы, по нужде, набирает коры; за обедом лев говорит, что ему плохо, но заяц дает кору, льву приходится перестать есть, а заяц ест вдоволь; ночью лев собирается вонзить в зайца раскаленный прут, но тот поменялся местами с невестой льва и он ее убил; утром за львом погнались; с тех пор лев и заяц враждуют]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2014: 50-52; бенга [Леопард идет жениться, берет в спутники Крысу; переходя реку, предлагает, что каждый выкинул в воду нож; Крыса выкидывает, Леопард только делает вид; раскалывает ножом орехи, говорит Крысе, что тот, кто не имеет ножа, не получит орехов; указывает на дерево, за корой которого надо будет прийти, если Леопард заболеет; когда в доме невесты подали еду, Леопард посылает Крысу за корой, один все съедает; перепрыгивает через заранее приготовленную яму, Крыса проваливается, Леопард говорит, что в яме то животное, которое он привел в качестве выкупа за невесту; Крысу съедают; в следующий раз Леопард берет в спутники Дикого Козла – то же; Антилопу – то же; на четвертый раз – Красную Антилопу – тот же эпизод с выброшенным ножом же плюс: Леопард велит спутнику собирать лишь неспелые орехи, сам собирает спелые; велит лезть по колючему стволу, сам забирается по лиане; велит принести огонь, указывая на светлячка, Антилопа уходит его ловить, Леопард разводит костер, печет плоды; в доме жены Леопард велит Антилопе есть объедки и кости, затем вынести остатки, Антилопа проваливается в яму, ее съедают; Газель подозревает, что Леопард убивает спутников; бросает в реку не нож, а палку; сама чистит ножом орехи; тоже забирается за плодами по лиане; отказывается идти за светлячком; тайком сдирает кору лечебного дерева, предлагает ее Леопарду, когда тот притворился больным; перепрыгивает через яму-ловушку; ночью рисует мелом круги вокруг глаз, чтобы Леопард думал, что Газель бодрствует; меняется местами с женой Леопарда, ночью тот встает, вонзает раскаленный прут в жену, думая, что убивает Газель; Леопард решает сварить жену, ест мясо вместе с Газелью, Газель незаметно подкладывает все кости туда, где сидит Леопард; предлагает спрятаться, чтобы их не нашли; Леопард лезет в короб, Газель сковывает короб цепью, убегает, крича, что убийца жены в коробе; Леопарда убивают; с тех пор леопарды мстят газелям]: Nassau 1912, № 4: 85-95; кимбунду [леопард идет к родственникам жены, просит оленя его сопровождаь; по дороге велит рвать незрелые плоды, сам ест спелые; грызть сухие метелки сахарного тростника, сам ест сочные стебли; спрятать ложки; сказать в ответ на приветствие «Идите к черту»; бросить на землю кувшин с вином; оленя побили; леопард посылает оленя за ложками, сам все съедает; ночью съедает козу, пачкает оленя кровью; оленя убили и съели, леопард посылает кусок жареного мяса его семье; в следующий раз леопард идет с обезьяной; та только делает вид, что подчиняется его указаниям; опрокидывает сосуд с кровью козы на леопарда; того убили; обезьяна посылает кусок жареного мяса леопарда его семье]: Некрасова 1975: 64-69; ндау [бабуин договаривается насчет невесты, идет к ней, взяв с собой дикого кота; это сын его сестры, туповат; по пути велит тому говорить, «полусырые плоды – мои», «мутная вода – моя» (сам бабуин ест спелые плоды, пьет чистую воду); указывает на дерево, якобы, оно лечит ожоги; если он, бабуин, обожжется, пусть кот сбегает, принесет корень этого дерева; в доме невесты бабуин сует пальцы в горячий арахис, говорит, что обжегся; пока кот бегает к дереву, бабуин все съел; так каждый день, кот исхудал; в следующий раз с бабуином идет заяц; называет своими спелые плоды, чистую воду, заранее берет с собой корень дерева; когда бабуин посылает его за корнем, заяц предъявляет его, ест арахис; бабуин хватает детей зайца, прячет в мешок, дает зайцу отнести как плату за невесту бабуина; заяц узнает голоса детей, заменяет зайчат пчелиным роем; к невесте приходят бабуин, ястреб, голубь, заяц; коршун хочет убить голубя, чтобы было мясо, но голубь сам убивает его, ястреба съедают; заяц и голубь уходят, закрыв двери дома, бабуин открывает мешок; все покусаны, бабуин бежит, остается без невесты]: Boas, Simango 1922, № 2: 156-159.

Западная Африка. Вуте [карликовый олень (Tukur) и черепаха идут вместе найти жену; Т. предлагает изменить имена: он будет Nogur (гость, чужак), а она – Niha (подросток, молодой); когда предложает еду для Nogur, то это мне, а когда для Niha, то тебе; в первый день все съел Т., во второй ­– черепаха; но справила в горшок нужду, а сверху положила немного мяса; звери захотели, чтобы Т. играл для них на барабане; черепаха предупредила, что тот может убежать; Т. убежал и полез воровать ямс у Mekir (мифический зверь); попал в железный капкан; антилопа поверила, что Т. – владелец капкана; Т. сделал вид, что не хочет его отдавать, оставил в капкане антилопу, прибежал к М. и сказал, что в его капкане добыча; антилопа обещала М. что-то рассказать, но Т. настоял на том, чтобы сразу же забить ее палкой; М. велел ему приготовить мясо; тот нафаршировал сердце горькой травой; М. попробовал, отказался есть, все мясо досталось Т.]: Siebert 1921, № 4: 66-69; иком [Паук идет за женой, берет с собой Кузнечика; говорит, что не хочет открывать чужим свои имена, пусть его зовут Гость (Stranger), а Кузнечика – Dabi; отец девушки велит подавать еду гостям, Паук говорит, что это ему, а Кузнечика не просили; наконец, мать девушки выясняет, в чем дело, кормит Кузнечика; Кузнечик оставляет свой панцирь в помещении, где еда, идет танцевать; когда Паук приходит тайком съесть еду, он принимает панцирь за Кузнечика и не понимает, как тот может быть одновременно в помещении и во дворе; говорит тестю, что вернется за женой позже, а сейчас им надо идти; тесть дарит каждому по собаке; Паук свою съел по дороге, а собака Кузнечика принесла антилопу; Паук ее съел, сделал вид, что антилопу поймал череп его съеденной собаки; Кузнечик все понял; его собака схватила за ногу дикую корову; Паук стал в селении говорить, что – домашнюю корову вождя; все разъяснилось; Паук так разозлился, что стал пауком, с тех пор охотится на насекомых]: Dayrell 1913, № 7: 113-116; моси [заяц и гиена получили приказ принести царю мед; гиена наполнила свой сосуд дерьмом, сверху намазала меда, сосуд зайца меньше, но в нем лишь мед; царь дал гиене свою главную жену, а зайцу – вторую; поняв, в чем дело, царь решил проучить гиену; жены приготовили гиене лепешки из гнилой муки, положили на возвышение, зайцу – лепешки с мясом, положили на землю; гиена специально роняет куски своих лепешек в миску зайца, чтобы те измазались в соусе; козу привязывают на прочной веревке, быка на тонкой, предлагают выбрать, не видя животных; гиена хватает прочную, получает козу; в следующий раз наоборот – у гиены снова коза; по пути назад гиена съедает козу, дает зайцу печень (видимо, в надежде, что он ее съест, а она потребует от него печень быка); заяц не ест, возвращает; сам предлагает зарезать и съест быка, посылает гиену за огнем; прячет мясо в шкуре в дупле баобаба, хвост втыкает в землю, говорит гиене, что быка проглотила Земля; гиена тащит хвост, съедает; заяц признается, что мясо в дупле, обещает поднять гиену; бросает веревку, гиена падает, с тех пор у нее хромая походка]: Frobenius 1922b, № 101: 233-237; мампруси [Паук идет на поминки своей тещи; Гиена взялась его сопровождать; у реки банан, они проходят мимо; Паук говорит, что забыл трубку, вернулся, съел бананы один, догнал Гиену; велит ей если спросят, чем кормить, то просить бананов – а сам он вообще не станет есть; когда пришли, Гиена попросила бананы и перец, а Паук – вареную курицу; ночью у Паука расстроился живот, он вымазал дерьмом хвост Гиены, ее с позором выгнали; затем то же с Мышью; Козлом; когда пошла маленькая Обезьяна и Паук сказал, что забыл трубку, она сразу же дала ему другую; на ночь положила у хвоста острый нож, Паук обрезался и сам испачкался; утром от стыда он метнулся в угол и остался висеть под потолком]: Анпеткова-Шарова 1966, № 17: 33-35; пепель [заяц идет на свадьбу к родственникам, нехотя соглашается взять гиену; предупреждает, что в дороге нельзя пить, есть плоды и чесаться, когда кусают комары; если в деревне услышишь крики, надо бежать – поймают и съедят; люди гоняются за курами, гиена убегает домой, заяц спокойно пирует; узнав, что заяц принес от родственников мясо, гиена собирается его убить; он обещает показать, где собака; рассказывает об этом в деревне, люди разводят костры, к вечеру они покрываются пеплом, гиена принимает кострища за белых собак, обгорает; пятна на шкуре остались]: Анпеткова-Шарова 2010: 193-196; волоф [черепаха говорит антилопе, что быстрее ее добежит до вершины холма; незаметно схватилась за хвост антилопы; когда антилопа добежала до цели и оглянулась, черепаха оказалась впереди нее; после этого антилопу и черепаху позвали на праздник ко льву; все должны были принести тарелки с собой, а у них не оказалось; черепаха антилопе: я хоть и бегаю быстрее, но ты живешь ближе, сбегай за тарелками; пока антилопы нет, королек закончил трапезу (у него большая тарелка, а на ней лишь два зернышка); черепаха воспользовалась его тарелкой и съела все, что дали ей и антилопе; сказала прибежавшей антилопе, что она сама тоже ничего не ела; лев предложил соревнование по борьбе и, чтобы не иметь соперников, назначил слона судьей; бросился на антилопу, та убежала; на черепаху, но та спряталась в своем панцире, а потом схватила льва за палец; лев взвыл от боли, слон объявил черепаху победителем и царем зверей; антилопа поблагодарила черепаху за спасение от льва]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2018: 157-160; хауса [паук предлагает цесарке пойти вместе с ним; по пути выбрасывает взятые с собой ковши и ложки; в гостях подали молочную кашу, паук посылает цесарку подобрать ложки, в это время сам все съедает; вечером посылает за ковшами, сам съедает мясную подливку; на обратном пути паук лезет на дерево: когда услышишь шум падения, ты тоже прыгни в костер; паук бросает в реку камень, цесарка прыгает в костер и сгорает; паук ее съел; в следующий раз идет с куропаткой; та незаметно подбирает ложки и ковши, ест поданную еду; не прыгает в костер, а бросает туда башмаки паука, прячется в его поклаже; паук съедает свои башмаки; дома паук развязывает свой узел, куропатка вылетает, садится на голову жены паука; он пытается убить ее пестом, убивает жену; то же – сына; садится на голову пауку; он бросается с дерева вниз головой, погибает; куропатка забирает его имущество]: Жуков, Котляр 1976, № 72: 173-175; хауса : Жуков, Котляр 1976, № 70 [паук с черепахой странствуют; везде, где останавливаются, паук учит: если еду подадут «для чужестранцев», то это мне, а если «для чужестранца», то это черепахе; однажды черепаха жалуется хозяину, тот посылает еду «для чужестранца», пауку приходится отдать ее черепахе; им дают выбрать подаренное животное, не видя его; паук тянет за ремень, вытаскивает козу, черепаха за веревку, вытаскивает быка; паук убил козла, дал черепахе его печень, затем потребовал назад; черепаха ее не ела, вынула из мешка и вернула; в следующий раз паук уговорил ее съесть печень, потребовал взамен печень быка; черепаха убила быка, паук забрал все мясо; черепаха ушла, раскрасилась, легла на дороге, молчит; паук в страхе отдает все мясо и даже одежду страшному незнакомцу]: 167-170; Охотина 1962 [паук предлагает гиене купить меду и пойти приветствовать царя; по пути гиена выпила мед, наполнила свой горшок грязью; царь велит дать гиене циновки, пауку – шкуры; ночью гиена съедает шкуры; паук получает быка, гиена козла; по пути съедает его, угощает паука печенью, велит отдать кусок печени назад; паук посылает гиену за огнем, показывая на закат солнца, убивает быка, забирает мясо и шкуру, уходит]: 261-262; банен [леопард с циветой идут к девушкам; по дороге леопард советует цивете собрать незрелых плодов, сам собирает зрелые, положив незрелые сверху; несколько раз обращает внимание циветы на лекарственные растения: когда попрошу, сходишь за ними; в доме каждый вываливает из мешка плоды, старухи берут сырые, девушкам нравятся зрелые, которые собрал леопард; каждый раз, когда хозяева подают еду, леопард отсылает цивету за очередной травой; ночью подкладывает дерьмо ей под зад, цивету прогоняют; в следующий раз леопард берет в спутники карликовую антилопу; та поступает как сам леопард: незрелыми плодами маскирует зрелые; незаметно срывает все травы, на которые по пути обращает ее внимание леопард; перед едой достает траву, за которой леопард собрался ее послать; ночью подкладывает ему под зад дерьмо; вернувшись, леопард прячется в зарослях; антилопа говорит, что ее отец велел ей, подходя к зарослям, бросать камни, леопард каждый раз кричит, чтобы она не бросала; леопард просит обмотать его листьями, чтобы цивета подумала, будто это связка листьев; цивета смертельно ранит леопарда дротиками, а затем обваривает кипятком; убивает детей леопарда, забирает себе двух его жен]: Dugast 1975: 210-218; мукулу [гиена и заяц пошли к свойственникам гиены; по пути та показывает на заросли травы: когда подадут арахис, ты беги сюда, скоси траву и принеси, чтобы поджарить арахис; далее дрова: сбегай за ними, когда надо будет жарить козлятину; когда дело дойдет до пива, беги сюда к реке и принеси песка, чтобы поставить калебасы {в песок?}; пока заяц бегал за травой и дровами, гиена съела арахис и мясо; сказала, что оказывается в этом году арахис не уродился; а от козлятины зайцу достались лишь кости; ночью гиена убила зайца, спросив предварительно родителей жены, любят ли они зайчатину; в следующий раз гиена позвала с собой земляную белку; та сразу же набрала травы, дров и песка; ночью белка перешла спать в другое место, а когда гиена попыталась ее убить, снова поменяла место; затем поменялась местами с женой гиены; та убила свою жену палкой, думая, что бьет белку; утром гиена едва спаслась, когда родители жены попытались ее убить]: Jungraithmayr 1981, № 42: 198-203.

Судан – Восточная Африка. Нуэры [шакал и ястреб пошли к невесте шакала; по пути шакал незаметно подобрал раковину, чтобы служила ложкой; затем нашел 4 маленьких, два отдал ястребу; а затем предложил ложки выбросить: хозяева могут оказаться обиженными тем, что гости взяли свои; шакал знал, что идущий к девушке юноша обязан взять свою ложку, а ястреб – не знал; в гостях шакал потихоньку сообщил, будто ястреб ест только такую кашу, что прямо с огня; подали еду, ястреб не может есть, шакал предложил ему сбегать за ложкой (у шакала осталась та большая ложка); за это время насыпал ему в тарелку песка; сказал, что с песком или без – надо есть что дают; ночью шакала зарезал, зажарил и съел козу, а кровью измазал ястреба; утром того побили едва ли не до смерти; узнав, как его подвели, ястреб предложил отправиться на суд к Богу, дал шакалу крыло, а второе от другой птицы; Бог ограничился порицанием, тогда ястреб забрал крылья и оставил шакала на небе; дал шакалу зерна; затем разозлился и спихнул шакала вниз; тот молится, чтобы упасть в пруд, но упал на твердую землю, зерно рассыпалось, муравьи его растащили; шакал пришел к матери, сказал, что умирает; велел выкопать могилу, зарезать быка и оставить в могиле мясо и воду; покрыть могилу, но чтобы глина ее не заполнила; если услышишь шум, то это плоть сваливается с моих костей; через три дня шакал все съел и явился к матери, сообщив, что поправился; теперь шакал с ястребом явились за невестой на небо; шакал снова украл и съел козу, но ястреб потребовал испытания; Бог: прыгайте через яму – кто упадет, тот и съел; шакал отказался; оказавшись на земле, шакал и ястреб бросили друг в друга дротики; шакал промахнулся, ястреб его ранил; затем шакал забрался на дерево, сбросил ястребу плод; тот нагнулся его подобрать, а шакал сбросил другой ему на голову и убил]: Fergusson 1925: 108-111; (ср. нуэры [шакал отвечает гиене, что идет в гости, та просит взять ее с собой; говорит, что хромает, шакалу пришлось тащить ее на себе; в гостях шакал от усталости ел мало, а отдохнувшая гиена от жадности проглотила ложку; сказала, что это шакал проглотил, шакала побили]: Fergusson 1924, № 1: 105-106 (=Кацнельсон 1968: 163, =Пермяков 1972: 112); шиллук [девушке нравился гиена, а зайца она терпеть не могла; оба пришли к ней, их оставили на ночь в овчарне; заяц зарезал овцу, вымазав морду гиены содержанием ее желудка; гиену побили, девушку получил заяц]: Westermann 1912: 191-192; сара (мбаи) [Су велит козе отдать ему одного козленка, он отведет его в школу; не велит козленку брать с собой ложку – вряд ли нам кто-то даст поесть; каша есть, Су посылает козленка за ложкой, съедает все сам; велит прыгнуть через огонь, козленок падает в огонь, Су его съел; сказал, что козленок умер от оспы; коза дала другого; тот потихоньку берет с собой ложку, ест кашу вместе с Су; не упал в огонь; тогда Су подставил мешок; поймав в него козленка, рассказывает, что тот умер от оспы; но козленок выпрыгнул наружу; чтобы подловить Су, осел велит козе накормить его сладким; подходит к дому Су, испражняется; жена Су попробовала – сладко; Су тоже ударил осла, чтобы из того вышло сладкое, но рука застряла в анальном отверстии; затем вторая рука, затем ноги; коза забила Су палкой насмерть]: Fortier 1967, № 19: 275-277.

Западная Европа. Французы (Верхняя Бретань) [простоватый парень пошел свататься в другую деревню, взяв в спутники местного портного; проходя мимо болота с лягушками, тот бросил камень; ответил, что бросил хлеб; парень бросил лягушкам свой хлеб; когда проголодался, портной предложил ему есть сено; сделал вид, что ест сам, хотя ел свой хлеб; парень остался голодным; мать невесты поставила на стол кашу, но портной заранее предупредил, чтобы жених не ел слишком много; как только он пихнет его под столом ногой, пусть прекратит; не успел парень положить в рот три ложки, как под столом прошел кот, и парень подумал, что это портной до него дотронулся; положил ложку; ночью парень решил встать и поесть; портной сказал, что и он бы поел; дал ему в руку нитку, чтобы в темной комнате найти дорогу обратно к кровати, на которой они лежали; но когда парень хотел вернуться, портной перевязал нитку к кровати невесты; опрокинул на нее кашу, а та закричала, что кто-то нагадил на нее; пошла во двор мыться; парень спрашивает портного, где бы ему вымыть руки – они в каше; тот указал на кувшин; парень сунул в него обе сразу и не может вытащить; портной: выйди во двор и разбей кувшин о камень; тот вышел, увидел что-то светлое у пруда, ударил со всей силы; это был зад невесты; она закричала и упала в воду; мать и портной выбежали, но жених бросился прочь; сватовство провалилось]: Kryptadia 1888: 375-380.