M163A. Чем питаются кошки? .15.-.17.27.28.-.31.
Человек продает кота (петуха) людям, которые не знают о кошках (или о курах). Получив кота или петуха, люди не знают, чем их кормить, и опасаются, что те едят людей.
Испанцы, португальцы, каталонцы, немцы (Вестфалия), фризы, арамеи, болгары, чехи, украинцы (юг Гродненской, Полтавская), турки, персы, сету.
Южная Европа. Испанцы (Мурсия) [человек продает кота людям, которые страдают от крыс; когда собирается уходить, его спрашивают, чем зверь питается; понимают ответ как «он съест всех»; в ужасе покидают селение]: Hernández Fernández 2013, № 1651: 251; испанцы (Бургос) [родители оставили трем сыновьям наследством; одну петуха, второму серп, третьему лестницу; парень с пестом пришел в деревню, где жали стамеской и молотком; продал серп за столько денег, сколько можно навьючить на осла; парень с петухом пришел к людям, который каждое утро по очереди шли с запряженной волами повозкой на гору, чтобы привезти день; парень продал петуха за бешеные деньги, а когда уходил, его издали стали спрашивать, чем петуха кормить; парень: чем людей, тем и петуха; но алькальд понял, что кормить петуха людьми; поэтому петуха убили и продолжали ходить по утрам на гору; парень с лестницей подкрался к дубу и подслушал, что говорят муж с женой, которые занялись под дубом любовью; муж: у тебя quiquile кривая; они вернулись в дом, а утром парень стал ходить по деревне и кричать: исправляю кривые quiquiles; хозяйка велела звать его в дом; парень запросил кучу денег и предупредил, что по окончанию работы женщина не должна некоторое время двигаться; дал ей в кажду руку по лимону, а третий – в quiquile; забрал деньги и ушел; увидев, в чем дело, муж поскакал за обманщиком; тот приставил лестницу к мельнице, забрался и стал сбрасывать с крыши солому; сказал мужу женщины; что если тот поработает вместо него, он на его коне догонит обманщика; скрылся с конем и с деньгами]: Marcos et al. 2002, № 57: 164-168; португальцы [сын мельника получил в наследство только кота; пришел в город, где жителей замучили крысы; парень выпустил кота, он разогнал крыс, жители отдали за кота мешок денег; когда парень пошел назад, его окликнули: а что есть кто? парень: то же, что либо; жители услышали: ест людей; жители погнали кота камнями, тот забрался на шпиль церкви; видя как кот моет мордочку, жители пришли в ужас; покинули город; остались церковь, кот и крысы]: Parafita 2023: 120-121; каталонцы (включая Мальорку) [парень получает в наследство кота; приходят к людям, которые кошек не знают и страдают от крыс; продает кота за большие деньги; когда кот истребил крыс, люди убивают его, ибо боятся, что теперь он съест их самих]: Oriol, Pujol 2008, № 1651: 263.
Западная Европа. Немцы (от семьи von Haxthausen, т.е., вероятно, Вестфалия) [умирая, отец дал старшему сыну петуха, среднему – косу, младшему – кошку; старший попал на остров, где не умели вести счет времени; жители дали за петуха столько золота, сколько дотащит осел; средний пришел к людям, которые срезали колосья, стреляя из пушек ядрами; получил за косу столько золота, сколько могла увезти лошадь; младший попал на остров, где людей мучили мыши, получил за кошку двух мулов, навьюченных золотом; истребив мышей, кошка захотела пить, стала мяукать; король и подданные испугались, решили изгнать чудовище; кошка не уходила, а продолжала мяукать; по замку открыли огонь из пушек; кошка убежала, а замок был уничтожен]: Grimm, Grimm 2002, № 70: 251-252 (=Гримм, Гримм 1987: 210-212); фризы [die Fäkingee страдали от мышей; чужестранец продал им кошку и мыши пропали; чужестранец сказал, что теперь кошка сама найдет себе пропитание; тут Fälinger вспомнили, что забыли спросить, чем кошка питается; тот ответил, что тем, что вы ей дадите; они поняли: вами (игра слов); кошку попытались поймать, но она проскочила одному между ног; тот решил, что смерть пришла; люди сперва забаррикадировали все выходы, а затем подожгли дом; кошка выпрыгнула и спряталась в другом доме; в итоге сожгли всю деревню; кошку больше не видели и жители успокоились]: Sundermann 1870: 59-61.
Передняя Азия. Арамеи : Bergsträsser 1915, № 10 [продавец масла пришел в селение, где поданную ему еду немедленно съели мыши; он обещал принести зверя, который уничтожит мышей, получил за это 2000 пиастров; принес кота; кот съел всех мышей, стал ловить птиц, голубей; люди решили, что он съест и их; старейшина велел покинуть дома и переселиться в поле; затем разрушить дома; срубить деревья; сжечь развалины; но кот все не уходил; продавец масла пришел снова и, узнав, в чем дело, забрал кота, снова получив 2000 пиастров; жители деревни решили, что лучше мыши, чем такой страшный зверь], 32 [вариант]: 34-38, 101-102.
Балканы. Болгары (Софийский округ) [в селе было много мышей, люди защищались палками; прохожий сказал, что может принести зверя, который давит мышей, принес кошку; селяне отдали за кошку полную шапку денег; мужик поспешил домой, а селяне бросились следом спросить, что зверь ест; тот сказал, что хлеб и мясо, а селяне поняли, что хлеб и нас; селяне стали гоняться за кошкой, та убежала в лес; оказавшись в лесу, селяне не могли решить, это они или нет]: Сумцов 2015: 44.
Средняя Европа. Чехи [старший брат Мартин унаследовал от отца косу, средний Matthes петуха, младший Michael – кота; Мартин ушел из дома, пришел в страну, где люди рвут траву руками; велел оставить его на лугу одного, приносить еду на двоих; скосив луг, продал королю косу за большие деньги; тот поверил, что коса косит сама; на следующий год косу оставили на лугу, но она не ела и не косила; король велел ее бить; от каждого удара она подпрыгивала, зевакам отрезала нос; ее зарыли, стали по-прежнему рвать траву руками; Matthes пошел искать применение петуху в страну, где такой птицы не видели; сказал, что она вызывает день; раньше там ходили сопровождать день до горы, а утром встречали; вечером петух заснул, день закончился самостоятельно; утром стал кукарекать, солнце снова взошло; король щедро расплатился за петуха; теперь Michael пошел продавать кота; в стране, где кошек не видели, но где много мышей, получил за кота большие деньги; когда мышей не осталось, послали гонца спросить, чем кормить кота; Михаэль не понял, что сказал гонец и переспросил по-немецки, Was? гонец решил, что это по-чешски, что кто должен есть «вас»; кота посадили под замок, часовые дрожали от страха; один приоткрыл окно посмотреть, кот выскочил и убежал; люди заперлись в домах, но отряд воинов кота так и не обнаружил]: Němcová 1990: 305-313; украинцы (юг Гродненской, Кобринский у., М. Дрогичин) [крестьянский сын Катигорошек неимоверно силен; велит сделать булаву из его шпильки; кузнец не послушался, К. подбросил ее – разбилась о лоб; тогда из шпильки, она разбухла в огне, булава трижды упала на лоб, не разбилась; К. уходит, встречает, берет в спутники Вернигору и Вырвидуба; они готовят по очереди; приходит бородатый карлик, все съедает, бьет повара; когда очередь К., тот сам его бьет; они приходят в место, где нет отбою от мышей; К. дал кота, он поел мышей; спрашивают, а что потом будет есть; «Да хоть квас», а они подумали – «вас»; люди забрались на стога, заперев кота; тот вырвался, они все попадали]: Чубинский 1878, № 67: 229-231; украинцы (Полтавская) [Когда-то цыгане жили в большом городе, после того, как их напугал обыкновенный кот, разошлись и стали странствовать, «жить в шатрах». У цыгана разводятся мыши, его русский работник предлагает привезти зверя, который избавит от грызунов. Кот ловит часть мышей, часть пугает и они не показываются. Русский закачивает службу и уезжает, его догоняет цыган, спрашивает, чем кормить кота, тот переспрашивает «гась?», цыган слышит «вас». Цыган пугается, что кот съест всех жителей, поджигает город, цыгане бегут. Цыган отправляется проверить, сгорел ли кот. Зверь пережидает пожар на столбе, к которому цыган привязывает коня, кот прыгает на коня, тот от испуга отрывается от столба и бежит в сторону табора. Цыгане видят кота на коне, пугаются и уезжают, с тех пор странствуют и не решаются снова построить город]: Стрижевский 1905, № 17: 35-37.
Кавказ – Малая Азия. Турки : Eberhard, Boratav 1953, № 45 (Стамбул, Анкара, Трабзон) [человек приходит в деревню, где полчища крыс и нет кошек; продает жителям кошку; когда кошка съела всех крыс, жители опасаются, что теперь она сожрет их, покидают селения]: 56.
Иран – Средняя Азия. Персы : Джалиашвили, Фарас 1967 (Исфахан) [бедняк пришел в город, где мышей отгоняют палками; обещал шаху принести зверька, который уничтожает мышей; шах дал ему денег и бедняк принес кошку; но одной кошки мало, бедняк получил больше денег, принес несколько кошек, но не рассказывал, что у него на родине их много; когда он уехал, вдогонку послали спросить, как зовут зверьков и чем их кормить, когда нет мышей; человек хотел сказать, что мясом, но сказал, что головой шаха {видимо, игра слов}; шах с семьей бежал из дворца, поселился в другом месте; военачальник подъехал ко дворцу, слез с коня и вошел; в это время кошка случайно прыгнула из окна на седло коня, вцепилась в него, конь поскакал и как раз туда, где прятался шах; от страха тот упал в обморок]: 104-107; Османов 1987 [старший брат унаследовал от отца лестницу, средний – барабан, младший – кошку; старший приставил лестницу к ограде чужого дома, услышал, как хозяин договаривается с женой послать ей человека взять деньги, приходит под видом этого человека, уносит деньги; к среднему во двор ворвалась стая волков, он начал бить в барабан, волки заметались; подъехал купец, открыл ворота, волки убежали; юноша сказал, что он учил волков пляскам по поручению падишаха, купцу пришлось за них заплатить; младший брат пришел в город, где прохода не было от мышей, продал кошку за большие деньги; кошка исцарапала невольницу, падишах велел ее утопить, всадник посадил ее с собой на седло, чтобы бросить в реку, но упал и утонул сам; кошка поскакала на лошади, люди в ужасе бросились в бегство, кошке досталась вся страна]: 377-378.
Балтоскандия. Сету : Vanahunt 2015 [на острове нет отбоя от крыс; купец с острова приехал в другой город; стал жаловаться на «блох», которые у него дома; ему посоветовал взять для них царя – коту; уезжая, он спросил, что этот царь ест; люди: мясо и жир (lihha ja rasva); а ему послышалось, что город и людей (liina ja rahva); решили кота убить, а он в окно и на крышу; дом подожгли, а люди бросились на корабль; корабль утонул, город сгорел; так и вышло, что кот съел народ и город]: 123; Normann, Tampere 1989 [младший брат получил от отца в наследство лопату для зерна, средний – моток луба, старший – кота; старший пришел к хозяевам, которые не знали лопат, те дали за лопату три лопаты денег; средний уселся у озера, стал разматывать клубок; ответил водяному, что собирается заплести озеро, чтобы никто не вошел и не вышел; водяной откупился золотом; младший пришел в деревню, где нет отбоя от мышей; тот подавил всех мышей, хозяин дал за него столько денег, сколько по объему сам кот; забыли спросить, что ест кот, когда мыши кончатся; послал мальчика вдогонку, хозяин кота ответил, что кот ест liha ja rasva (мясо и сало); мальчик услышал linna ja rahva (город и людей); хозяин прогнал кота и тот вернулся к старшему брату]: 113-116.