Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M156A. Предметы-ответчики.

.12.13.21.-.24.26.29.30.32.-.34.36.

Опасное животное собирается убить человека или другое животное, которые ему помогли. Хищник и жертва договариваются спросить встречных (проходящих, проплывающих мимо), кто из них прав. Среди отвечающих есть неодушевленные предметы и объекты (чаще всего дерево).

Нупе [циновка, одежда], мальгаши [дерево], тибетцы [дерево], лянгмай [дерево], нага Бирмы [дерево, дорога], вьеты [дерево], Древняя Индия [дерево], панджабцы [дерево, дорога], кумаони [река], Уттар-Прадеш (хинди) [дерево], непальцы [дерево], санталы [дерево, вода], хо [дерево], маратхи [дерево], ассамцы [дерево, река], бенгальцы [дерево, дамба], тамилы [дерево], ораоны [дерево], пардхан [солнце], конды [дерево], ория [дерево], сингалы [дерево], малайцы [дерево, дорога], Сималур [дерево], лампунг [ступа, koekoesan ], реджанг [кукуруза, дерево], яванцы [кулек из листьев, корзина, циновка], Бали [дерево], минахаса [дерево], корейцы [дерево], ногайцы [дерево], рутульцы [дерево], мегрелы [дерево], турки [дерево, река], персы [дерево, вода], туркмены [дерево, вода], узбеки [дерево], таджики [дерево, вода], горные таджики [дерево], шугнанцы [дерево], парачи [дерево], башкиры [воротник от тулупа], казахи [дерево], уйгуры [дерево], тофалары [кожаная постель], центральные(?) якуты [дерево].

Западная Африка. Нупе [крокодил остался на берегу, охотник тащит его назад в Нигер, крокодил хватает его за ногу, тащит на дно; старая циновка , старая одежда , старая кобыла говорят, что за добро платят злом; циветте охотник пообещал мяса; она делает вид, что хочет видеть, как все было; охотник оставляет крокодила на суше]: Klipple 1992: 89.

Судан - Восточная Африка. Мальгаши (сакалава) [во время лесного пожара чудовище Rakakabe застряло между двух древесных стволов; человек освободил Р., оно хочет съесть его; они решают спросить других, справедливо ли это; дерево отвечает, что люди неблагодарны (оно дает им тень, а они затем рубят его ветки); вол – то же; пастух делает вид, что не верит, будто Р. мог оказаться зажатым между стволов; тот снова залезает в ловушку, люди оставляют его там]: Haring 2007, № 32: 40-42.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [тигр попал в капкан, путник Басан согласился выпустить его; тигр приготовился его съесть; Б. упросил сперва спросить встречных, справедливо ли это; дерево ответило, что люди несправедливы – прячутся под ним от дождя, а затем рубят ветки; заяц говорит, что сперва должен посмотреть на все сам; велит тигру снова сунуть лапу в капкан; дожидаться охотника]: Кассис 1962: 73-75; лянгмай [тигр уговорил охотника выпустить его из ловушки и собирается съесть; буйвол, баньян решают в пользу тигра; лиса притворяется непонятливой, просит тигра снова забраться в яму; звери леса отомстили ему, растерзав]: Miri 2006, № 25: 88-89; нага Бирмы [юноша Супо согласился открыть капкан, в который попал тигр; тигр собирается его съесть; дорога , дерево говорят, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть, как было сначала; тигр лезет в капкан, остается в нем]: Касевич, Осипов 1976, № 10: 50-53.

Бирма – Индокитай. Вьеты [Мак Ту шел по лесу, неся на спине книжный ящик; леопард попросил спрятать его от охотников в ящике; когда охотники ушли и МТ выпустил леопарда из ящика, тот собрался его съесть; буйвол и абрикосовое дерево отвечают, что справедливости нет; некий старик леопарда залезть снова в ящик, чтобы убедиться во всем своими глазами; когда леопард попытался снова выбраться, старик его заколол]: Nevermann 1951: 97 в Харитонов 1975, № 153: 247-248.

Южная Азия. Древняя Индия (Панчатантра): Bødker 1957, № 1150 [ссылки на публикации Панчатантры с данным сюжетом]: 112-113; Parker 1910 [в издании Dubois; брахман согласился перенести в мешке оказавшегося на сухом месте крокодила в Ганг; тот собрался его съесть; дерево манго, старая корова согласны, что человек сам не заслуживает благодарности; шакал хочет знать, как все было и когда крокодил снова забрался в мешок, разбил ему голову камнем]: 341; панджабцы : Sheikh-Dilthey 1976, № 52 [змея упросила человека спасти ее из огня; {далее в интернете текст обрывается; согласно Jason 1989: 23, это ATU 150}]: 160-164; Steel, Temple 1884, № 12 [тигр упросил брахмана освободить его из ловушки, собрался съесть, разрешил спросить мнение трех встречных; баньян , буйвол, дорога подтверждают, что благодарности не существует; шакал делает вид, что ничего не понимает, тигр забирается в ловушку назад]: 116-120 (пересказ в Elwin 1944: 392, в Siddiqui, Lerch 1998: 104-108); Уттар Прадеш (Мирзапур, хинди ): Rouse, Crooke 1899, № 16 [рыба {по смыслу скорее крокодил} оказалась на берегу и уговорила человека слезть с лошади и отнести ее в реку – поглубже; собралась проглотить человека; дикая яблоня (crab-apple) и слон говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что хочет во всем основательно разобраться; велит человеку отнести рыбу туда, где она была и оставить; позже рыба все же добралась до воды и когда шакал подошел попить, схватила его за ногу; шакал: зачем ты схватила корень? рыба отпустила ногу; однажды вышла на берег и забралась в логово шакала, когда его там не было; шакал подошел, заподозрил неладное, стал окликать: логово, логово! рыба решила, что его логово должно отвечать хозяину и ответила; шакала сказал, что сейчас вернется, собрал сухих листьев и развел у входа костер; рыба зажарилась и шакал ее съел]: 165-171; Индия ( хинди ) [леопард уговорил брахмана выпустить его из клетки; когда тот выпустил, леопард собрался его съесть; баньян , верблюд, вол отвечают, что люди сами несправедливы и неблагодарны; шакал хочет увидеть, как все происходило; леопард снова оказался в клетке]: Скворец и горошина 1956: 23-27; маратхи [брахман согласился выпустить тигра из клетки, тот собрался его съесть; баньян , верблюд, вол, орел, крокодил говорят, что благодарности не существует; шакал делает вид, что должен посмотреть, как все было; тигр остается в клетке, брахман и шакал уходят по своим делам]: Frere 1868, № 14: 198-202; кумаони [человек освободил из ловушки леопарда, тот собрался его съесть; корова, Ганг , змея признают правоту леопарда; лиса хочет посмотреть, как все было; когда леопард снова в ловушке, лиса предлагает его там оставить]: Upreti 1894: 188; непальцы [тигр уговорил брахмана выпустить его из клетки; собрался съесть; дерево , осел подтверждают, что благодарности нет; лиса велит показать, как все было, тигр входит в клетку, брахман его закрывает]: Sakya, Griffith 1980: 53-55; ассамцы [попав в западню, тигр уговорил человека его выпустить; собрался съесть; дерево, ручей согласны с тигром; лиса хочет посмотреть, как все было; когда тигр опять в западне, советует человеку бить его до смерти]: Goswami 1960: 85; бенгальцы [тигр уговорил брахмана выпустить его из клетки; тот собрался его съесть; защитная дамба на поле (заливного риса), баньян отвечают, что люди сами неблагодарны и тигр может съесть брахмана; шакал хочет проверить, как все было и действительно ли тигр сидел в клетке и брахман его выпустил или наоборот; когда тигр снова вошел в клетку, шакал ее запер и велел брахману идти дальше по своим делам – на праздник в царский дворец]: Bhattacharya 2006: 180-181; ория [тигр упросил человека освободить его из ловушки, собрался съесть; дерево , вол говорят, что благодарности нет; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в ловушку; тигр забирается в нее снова и остается там]: Mohanti 1975: 117-118; ория (домбо) [в лесу близ деревни поселился тигр, стал охотиться на людей, особенно на женщин и девушек; украшения снимал и хранил в сосудах (золотые в одном, серебряные в другом, остальные в третьем); люди пожаловались царю, тот велел сделать ловушку, посадить в нее козу; тигр продолжал охотиться на людей, но когда те бежали из деревни, соблазнился козой и попался; подошел нищий; тигр обещал ему накопленные богатства, если тот его освободит, поклялся не тронуть; нищий его освободил, тигр собрался его съесть; согласился спросить встречных, имеет ли он на это право; корова, смоковница ответили, что имеет; лис велел показать, как все было; тигр остался в ловушке, лис велел сообщить об этом царю; тот послал воинов убить тигра и забрать сокровища; нищего наделил землей и скотом; нищий и лис остались друзьями]: Tauscher 1959, № 1: 13-17; санталы : Bompas 1909, № 44 [принц заглядывается на девушек, ему говорят, что у него есть жена – его обвенчали еще во младенчестве; он скачет в деревню, где должна жить невеста, по пути соглашается спасти из огня змею; та собирается его съесть; дерево , корова, вода говорят, что благодарности не существует; принц упросил разрешить увидеть невесту, прежде чем быть съеденным; жена пошла с принцем; сказала змее, что та должна съесть их обоих; змея научила ее, как превратить любое существо в прах и затем оживить; жена принца превратила змею в прах; все хорошо]: 149-154; Campbell 1891 [тигр прыгнул на буйвола, промахнулся, увяз в трясине; стал просить людей его вытащить, обещал никого не есть; те вытащили, тигр собрался сожрать спасителей; люди спросили деревья , корову, кто прав; все обвиняли людей (те рубят деревья, не заботятся о коровах); шакал сказал, что не верит, что тигр может застрять в трясине, попросил показать; тигр снова прыгнул, шакал велел людям забить тигра камнями]: 40-41; хо [человек согласился выпустить тигра из клетки, тот собрался его съесть; человек просит разрешения попрощаться с семьей; спрашивает дерево , оно отвечает, что люди злы; то же с другим деревом; шакал делает вид, что не верит рассказу и хочет посмотреть, как тигр оказался в клетке; тигр туда вошел, человек закрыл дверь и бросил в тигра камень; люди убили тигра, стреляя из луков]: Halder 1916, № 14: 289-291; ораоны : Hahn 1906, № 33 [нищий брахман (Priester) поймал черепаху, чтобы убить и съесть; та попросила ее отпустить, обещала перевезти через реку; посредине реки собралась утопить; дерево отвечает, что так и надо; шакал (в тексте лиса, но имеется в виду шакал) делает вид, что плохо слышит, просит подплыть ближе, велит брахману спрыгнуть на берег; черепаха обещает отомстить; шакал подходит к воде, черепаха хватает его за лапу, он говорит, что она схватила корень, черепаха отпускает ногу; велит детям пойти к шакалу сказать, что черепаха умерла; шакал подходит и говорит, что у умершего должны быть открыты глаза; черепаха открывает глаза, шакал разбивает ей голову камнем], 36 [тигр уговорил торговца вытащить его из колодца, собрался съесть; вол, смоковница говорят, что тигр прав; шакал хочет узнать, как все было, велит тигру сперва залезть в мешок, человек забил тигра насмерть]: 62-64, 68-69; пардхан [лис со своей матерью голодают, приходят к тигру; тигр задрал для них корову, лис внимательно наблюдал, как он это делает; напал на лошадь, полагая, что это вол; лошадь лягнула лиса и убила его мать; лис идет в другую деревню, где в клетке тигр; тигр уговорил брахмана его выпустить, а затем собрался съесть; буйвол и вол отвечают, что люди неблагодарны; Солнце говорит, что люди бесстыдно облегчаются в его присутствии; тигр съедает брахмана]: Elwin 1944, № 18.1: 397-398; конды [тигр уговорил брахмана освободить его из ловушки; собрался съесть; дерево манго, корова говорят, что у тигра на это право; лиса просит показать, как все было; тигр остался в ловушке, лиса с брахманом ушли]: Schulze 1922, № 5: 40-43; тамилы [брахман соглашается выпустить тигра из клетки; тот собирается его съесть; баньян , верблюд, буйвол, орел, крокодил говорят, что люди злы и неблагодарны; лиса притворяется, что хочет знать, как все было с самого начала; тигр заходит в клетку, брахман ее запирает]: Robertson 1885, № 4: 372-363; сингалы [крокодил забрался на берег в грязь, а она засохла; упросил человека его вытащить, собрался съесть; дерево кумбук (Terminalia glabra), корова отвечают, что человек зол и неблагодарен, пусть крокодил его съест; шакал: я должен видеть, как все было; человек относит крокодила назад, шакал велит бить его до смерти]: Parker 1910, № 63: 339-340 (перевод в Волхонский, Солнцева 1985, № 45: 91-92).

Малайзия – Индонезия. Малайцы [человек освободил тигра из клетки, тот собирается его съесть; дорога, дерево согласны, что за добро платят злом; карликовый олень делает вид, что хочет посмотреть, как все было; тигр снова в клетке, человек его убивает]: Skeat 1901: 20-21; Сималур [рыбак ловит рыбку, отдает дочке играть; та ее кормит, рыба растет; родители девушки умирают; съев все запасы риса, рыба собирается проглотить девушку; та предлагает искать судью; рыба плывет, посадив девушку себе на голову; банан , дерево , рак говорят, что люди несправедливы, предлагают девушку проглотить; раджа велит ей спрыгнуть на берег, берет в жены]: Келер 1964: 69-72; лампунг [крокодил заблудился на берегу; бросит буйволицу отвести его к реке; пусть оставит детеныша, с ним ничего не случится; у реки схватил буйволицу за ногу и потащил в воду; та предлагает спросить плывущую деревянную ступу , хорошо ли так поступать; ступа: благодарности нет: меня использовали, а потом выбросили; то же koekoesan {какой-то предмет}; но тут буйволица заметила карликового оленя; тот делает вид, что не понимает ее: пусть крокодил подтащит ее ближе к берегу; после этого оленек велит ударить крокодила копытом и прыгнуть на берег; буйволица благодарна]: Vries 1925, № 5: 17-18; реджанг [сын вдовы Anok Loemang несет мешок риса; тигр просит спрятать его в мешок – за ним гонится собака% АЛ высыпал рис, спрятал тигр; когда собака убежала, тигр выбрался и собрался съесть своего спасителя; кукуруза , дерево отвечают, что справедливости нет; карликовый олень предлагает тигру для начала забраться снова в мешок; велит бить его о землю; тигр издох]: Helfrich 1927, № 26: 312-314; яванцы [на крокодила упало дерево; он уговорил канчиля (карликовый олень) попросить быка поднять дерево, отнести его, крокодила, в реку; собирается съесть; плывущие по реке кулек из листьев, корзина, циновка свидетельствуют, что благодарности нет; канчиль приводит своего друга оленя-мунджака; тот притворяется, будто хочет узнать, как все было, крокодил соглашается, чтобы бык отнес его назад, придавил деревом; остается в ловушке]: Bezemer 1904: 51-71 (перевод в Островский 1956: 82-95); Бали [тигр упросил жреца выпустить его из ловушки; собрался съесть; кокосовая пальма и корова говорят, что тигр прав, люди сами неблагодарны; канчиль (карликовый олень) хочет узнать, как все было, велит тигру снова забраться в ловушку, оставляет его там]: Хойкас-ван Леувен Бомкамп 1983, № 40: 174-178; минахаса [змея застряла среди камней и песка, попросила охотника ее освободить; сказала, что страшно проголодалась, пусть он отдаст ей одну собаку; затем всех пятерых; затем собралась съесть его самого; дерево , корова соглашаются, что благодарности не существует; обезьяна хочет посмотреть, как было дело; змея снова залезла в ловушку и осталась там]: Bezemer 1904: 293-294.

Китай – Корея. Корейцы [путник вытащил тигра из ямы; тот, вопреки обещанию, собирается его съесть; сосна , вол решают в пользу тигра; кролик просит тигра показать, как все было; тигр прыгает в яму, кролик велит человеку оставить его там и уйти]: Choi 1979, № 101: 33.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [человек спас змею из огня, кладет в торбу, увозит от пожара подальше, выпускает; змея собралась его проглотить; дерево , корова говорят, что люди неблагодарны; лиса не верит, что змея поместилась в маленькой торбе; велит человеку завязать торбу и бросить в огонь]: Ногай 1979, № 6: 18-20; рутульцы [человек нашел в лесу шкатулку, открыл, из нее вылезло чудовище, собралось его съесть; неважно, что человек его освободил – все люди злые и заслуживают наказания; человек попросил найти кого-нибудь, кто их рассудит; дерево , родник , осел подтверждают, что люди неблагодарны; собака делает вид, что не верит, будто чудовище могло поместиться в шкатулке; оно туда забирается, собака велит бросить шкатулку в костер и впредь быть умнее]: Ганиева 2011а, № 131: 309-310; мегрелы [крестьянин увидел окруженного огнем дракона; бросил ему ящичек на веревке, тот в него залез, крестьянин его вытащил; дракон снова стал большим, съел провизию крестьянина, верблюда, собрался проглотить его самого; дерево , буйвол подтверждают, что благодарности нет; лиса делает вид, что не верит, будто дракон мог забраться в маленький ящик; тот забирается, лиса закрыла ящик, дала крестьянину]: Степанов 1898, № 9: 26-29; турки : Стеблева 1986, № 6 [человек спас змею, оказавшуюся на горящем дереве, та собралась его укусить; вол, река отвечают, что человек и добро не совместимы; человек обещает лису кур, тот говорит, что змея не имеет права кусать своего спасителя; человек приносит вместо кур собак, вытряхивает из мешка, лис едва спасся; обещает отныне всегда воровать кур], 70 [люди хотят сжечь змею, пастух ее спас, положил в мешок, понес, она хочет его ужалить; бык, дерево говорят, что змея права, люди неблагодарны; лиса хочет знать, как все было, велит пастуху убить змею; тот обещает ей кур; жена советует принести в мешке борзую; лиса бросилась в нору, но пастух заметил хвост, вытащил лису, убил, сделал жене шубу]: 25-26, 286-287.

Иран – Средняя Азия. Персы (Хорасан, Гилян, Исфахан) [змею преследуют, она просит человека спрятать ее, когда миновала опасность, собирается его ужалить; спрошенные предметы (конкретно дерево, вода) или животные отвечают, что за добро платят злом; лиса просит змея сперва забраться назад туда, куда человек ее спрятал, человек убивает змею; конкретные варианты: 1) отвечают вода , дерево , лиса; 2) дерево , корова, лиса; 3) освобожден тигр, отвечают корова, петух, дерево ; обезьяна вернула тигра в ловушку; 4) заяц освободил лису, та собирается его съесть, утка вернула лису в ловушку]: Marzolph 1984, № 155: 51-52; туркмены [старик выкопал сундук, из него выползла змейка, стала большой, обвилась вокруг шеи, собралась задушить; верблюд, тутовник отвечают, что справедливости нет; мальчик, сын человека по имени Сапа, сделал вид, что должен посмотреть, как все было; когда змея заползла в сундучок, велел старику снова его закопать]: Стеблева 1969, № 41: 208-214; узбеки [степь загорелась, пастух отгоняет овец, слышит шипенье, спасает змею из огня, бросив ей мешочек, и вытянув его, когда змея в него забралась; та собирается его ужалить, но соглашается спросить встречных, платят ли за добро злом или добром; корова и яблоня отвечают, что люди за добро платят злом; Лиса делает вид, что не верит, будто змея могла заползти в мешочек; та в него забирается, Лиса велит его завязать и бить о землю]: Афзалов и др. 1972(1): 37-39; таджики (Ташкент) [старик вытащил из огня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась убить – три свидетеля подтвердят ее право; вода , дерево , корова подтверждают, что за добро платят злом; лиса сперва ответила так же, но затем начала разбираться; делает вид, что не верит, будто змея могла поместиться в мешок старика; змея залезает в мешок, лиса велит старику убить змею]: Левин и др. 1981, № 376: 282-285; горные таджики (Дарваз) [змея попросила человека вытащить ее из огня, она собралась его ужалить; ива отвечает, что за добро платят злом; лиса просит змею сперва отпустить человека, затем велит тому бить змею палкой]: Семенов 1901: 3-4 (=1903, № 2: 99-100); шугнанцы [человек вытащил из огня змею; понес в мешке; когда попросил ее вылезти и уползти, она обвивалась вокруг его шеи: за добро платят злом; дерево подтверждает правоту змеи; лиса – тоже; какой-то старик делает вид, что не верит рассказу, велит змее снова залезть в мешок, а человеку – убить ее]: Зарубин 1960, № 6: 77-79; парачи (р. Пачаган, провинция Каписа) [человек шел по дороге, наткнулся на больную змею; взял ее с собой, вылечил; когда выпустил из мешка, она сказала, что может его ужалить; человек спросил, почему она хочет это сделать; змея ответила, что у людей всегда вместо добра выходит зло; сначала привела пример с коровой: «Корова дает своему хозяину молоко, приносит теленка, но в конце концов она становится старой, тот продает ее мяснику»; затем рассказала про дерево : «Дерево дает фрукты, дает тень. Хозяин извлекает из него выгоду. Однако в конце концов хозяин срубает его топором и вот таким образом отвечает злом на добро»; человек водил дружбу с лисицей; та спросила змею, какое зло человек ей причинил; змея: «Бросил меня в мешок, потом (вы)лечил (?) меня и я выздоровела»; лисица: «Ты лжешь. В этом мешке тебе не поместиться»; змея не согласилась и залезла в мешок; лисица велела человеку его завязать; тот так и сделал]: Ефимов 2009, № IV.2: 151-152; персы (Хорасан, Гилян, Исфахан) [змею преследуют, она просит человека спрятать ее, когда миновала опасность, собирается его ужалить; спрошенные предметы или животные отвечают, что за добро платят злом; лиса просит змея сперва забраться назад туда, куда человек ее спрятал, человек убивает змею]: Marzolph 1984, № 155: 51-52.

Волга – Пермь. Башкиры [дровосек освободил из-под камня змею, она обвилась вокруг его шеи, собралась ужалить; воротник от тулупа , собака отвечают, что люди неблагодарны; лиса требует показать, как все было, змея остается под камнем]: Бараг 1989, № 117: 441-142.

Туркестан. Казахи : Каскабасов и др. 1979, № 82 [человек спас змею в горящей степи; когда вынул из торбы, она собралась его ужалить; ива , корова отвечают, что за добром платят злом; аксакал делает вид, что не верит, будто змея могла залезть в торбу; змею убили; аксакал по этому поводу рассказывает притчу о царе, воре и обезьяне], 83 [=Бозинген 1985: 34-35; тигр попал в сети, попросил человека его освободить; тот освободил, а тигр собрался его съесть; дерево , корова отвечают, что за добро платят злом; шакал делает вид, что не верит, будто тигр мог попасть в сети; тигр снова в них залез, шакал велел человеку уйти; охотник убил тигра, снял с него шкуру]: 160-162, 163-164; уйгуры [волк упросил пахаря спрятать его от охотников; когда те ускакали, собирается съесть; корова, яблоня подтверждают, что люди неблагодарны; лиса хочет видеть все сама; пахарь накрывает волка халатом, лиса велит убить волка камнем; теперь сама хочет съесть пахаря; появляются те же охотники; лиса: что кричат? пахарь: спрашивают, кто стоит возле меня; лиса: скажи, что камень; охотники: а ты ударь камнем о камень; пахарь убил лису]: Кабиров 1963: 286-289.

Южная Сибирь – Монголия. Тофалары [длинный червь просит перенести его через ручей; на другом берегу червь стал душить человека; кожаная постель , старая собака говорят, что так людям и надо; лиса требует показать, как было дело; змея слезла, чтобы показать; лиса человеку: отныне изношенную вещь не выбрасывай, а положи в сухом месте, старую собаку корми до смерти]: Рассадин 1996, № 42: 106-107.

Восточная Сибирь. Якуты (резюме архивного текста, место записи не указано; центральные?) [во время лесного пожара мальчик спасает Змея; тот гонится за ним; он обращается за помощью к деревьям, животным; береза отвечает, что люди сдирают с нее кожу, другое дерево - что его рубят, звери - что убивают их; Лиса предлагает Змею показать свое умение уменьшаться; тот забирается в сумочку, мальчик его убивает]: Эргис 1967б, № 68: 173-174.