Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M153A. Мытая свинья, ATU 122G(1).

.12.14.15.17.21.23.27.-.29.31.-.34.

Хищник собирается съесть человека или травоядное животное. Намеченная жертва просит сперва дать ей вымыться, в результате спасается. (У трансильванских саксов – креститься водой).

Вуте, арабы Алжира, испанцы, каталонцы, арабы Сирии, Ирака, мейтеи, синдхи, санталы, русские (Воронежская), балкарцы, лаки, таты, шведы, финны, удмурты, салары, хакасы, прибайкальские буряты, дагуры; халха-монголы.

Западная Африка. Вуте [Tukur (карликовый олень) пришел к Mekir (мифический зверь); тот слеп; Т. незаметно съедает у М. все мясо, которое тот готовит; М. его схватил, Т. обещал выдечить ему глаза; приготовил варево, налил М. в глаза, тот умер; однажды Тукура съватил Леопард; Цесарка стала смеяться; Т. похвалил красоту ее оперения; Леопард пожелал стать столь же красивым; Т. велел ему забраться в корзину, заплел ее; заплел ее, уронил на Леопарда плод; затем бросил плод подальше; Леопард подумал, что в том направлении спрыгнул сам Т., а Т. убежал в противоположную сторону; Леопард его все же догнал; Т. лег на спину и сделал вид, что поддерживает облака, а то упадут; затем Т. спрятался в пне, но Леопард вытащил его за уши; Т.: я грязный, меня надо сперва облизать; Леопард стал облизывать, Т. убежал]: Sieber 1921, № 14: 171-173.

Северная Африка. Арабы Алжира : El-Shamy 2004, № 122G: 46-47.

Южная Европа. Испанцы (повсеместно) [волк уверен, что день будет удачным; не стал подбирать свиную ногу, которую нашел; требует, чтобы кобыла отдала ему жеребенка (точнее mulina); та просит сперва вытащить у нее из задней ноги занозу, лягает копытом; два барашка просят помочь разделить между ними луг: разойдутся в разные стороны и кто добежит до волка первым, получит лучшую часть; бодают его с двух сторон; козы просят разрешить им сперва отслужить мессу, блеют, прибегают пастухи, бьют волка; свинья просит сперва окрестить ее поросят в реке; столкнула волка в воду и увела поросят домой; волк выбрался на берег и сокрушается: кто ты такой, чтобы вытаскивать занозы, делить луга, исполнять церковную службу, крестить поросят? да пусть молния поразит меня с неба; поблизости оказался дровосек с топором, зарубил волка]: Camarena, Chevalier 1997, № 122A: 199-201; каталонцы [волк собирается съесть свинью; та советует разрешить ей сперва вымыться в реке, убегает; волк: кто мне велел заводить с ней разговор? с тех пор волки нападают без разговоров]: Camarena, Chevalier 1997, № 122G: 210-211.

Передняя Азия. Арабы Сирии , Ирака : El-Shamy 2004, № 122G: 46-47.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мейтеи [кот делает вид, что он теперь монах, надеясь съесть птенцов; спрашивает птичку, как он выглядит; птичка хвалит его внешность до тех пор, пока птенцы не научились летать; тогда обзывает кота последними словами и взлетает с птенцами на высокое дерево; но последнего птенца кот схватил; птичка: нас надо мыть и затем сушить на солнце, тогда мясо вкусное; кот так и делает, птенец улетел]: Oinam et al. s.a.

Южная Азия. Синдхи [коровья лепешка упала на самку жаворонка; самец целый день пытался откопать самку; пришел шакал, вытащил птичку, но жаворонок его стыдит: сперва надо вымыть; шакал моет в реке; жаворонок: теперь высушить; шакал несет птичку к огню, разведенному отгонять комаров; птичка вся в золе, прилипшей к ее мокрым перьям; жаворонок: шакал ест подгорелое; тот стал стряхивать золу, самка жаворонка улетела]: Schimmel 1995, № 44: 243-244; санталы : Bodding 1925, № 12 [шакал и курица подружились, шакал пришел к гости, курица напилась, шакал ее съел; цыплята сказали, что ночью спят в нише в стене, сами положили туда ножи и бритвы; затем: спим в очаге; шакал порезался; обжег лапу, выдернул, горячие угли упали ему на брюхо; цыплята просят съесть их на улице, на камне; убегают, остался один, весь в помете, советует шакалу вымыть его и дать обсохнуть; нагадил шакалу в рот, скрылся в термитнике; шакал долго ждал, термиты объели ему зад; он идет ловить крабов и рыбу; глотает рыбку, она вываливается у него с другой стороны; старуха посылает к сапожнику поставить заплату; тот поставил, теперь шакал не может справить нужду; сапожник посылает к кузнецу, тот проткнул ему зад раскаленным железом; он идет в деревню за курами, жители думают, что пришли турки, разбегаются; осталась одна старуха, шакал выбил ей зубы; люди сделали восковую фигуру; шакал думает, что это та старуха, бьет, прилипает; люди его зарубили]: 165-186 (перевод в Зограф 1971, № 4: 32-39); Bompas 1909, № 112 [как в Bodding; шакал говорит в деревне, что идет конница моголов]: 322-325;

Балканы. Трансильванские саксы [у свиньи 12 поросят; волк хочет их съесть; свинья просит его их сперва окрестить; волк приносит с мельницы воды; снова идет; свинья сталкивает его под мельничное колесо]: Haltrich 1882, № 108: 107-108.

Средняя Европа. Русские (Воронежская, 1974, село Подклетное Семилукского района) [Старуха просит мужа сшить ей шубу. Старик отправляется зарабатывать деньги на шкуры, ходит по селам, шьет шубы, шапки и рукавички. На обратном пути мужик подходит к озеру напиться, появляется волк и хочет съесть мужика. Тогда он предупреждает, что грязный и говорит, что ему лучше сначала вымыться и вытереться волчьим хвостом. Пока старик вытирается, наматывает хвост на руку, а затем бьет волка аршином. Волк убегает и приводит свою стаю. Дед забирается на дерево, волки встают друг на друга и почти достают до него. Дед грозит, что больше всех останется «голобокому волку», тому, которого дед избил, он выскакивает из-под волков и все, который стояли на нем, падают. Дед возвращается домой, приезжает с женой к дереву, снимает шкуры с волков и шьет жене шубу, шапку и прочее, наряжает как барыню]: Кретов 1977, № 12: 26-27.

Кавказ – Малая Азия. Балкарцы (зап. 1978 г.) [волк хочет съесть барана; тот говорит, что он тощ; догонит стадо и отделит волку сто жирных баранов; баран сбежал; буйвол лежит в грязи: давай сперва вымоюсь; переплыл реку и скрылся; конь: конечно, только оторви подкову на моем копыте; конь лягнул волка и убил]: Малкондуев 2017: 724-725; лаки [осел отвечает волку, что его мясо вечером ядовито, есть надо утром; волк ложится спать, осел убегает; козленок: к моему мясу нужна приправа; он, якобы, идет за приправой, убегает; буйвол: он грязный, сперва должен выкупаться в море, убегает; лошадь: перед смертью отец завещал мне узнать, сколько мне лет, запись на копыте; волк наклоняется, лошадь убивает его, лягнув]: Капиева 1991: 290-291; таты [осел говорит волку, что его мясо можно есть только по утрам, иначе умрешь, уходит домой; козленок просит разрешить принести приправы, не возвращается; буйвол: я грязен, идет мыться в море, не возвращается; конь просит разрешить узнать перед смертью, сколько ему лет, его дата рождения написана на копыте; убивает волка, лягнув его]: Ганиева 2011а, № 42: 143-145 (=Миллер 2013: 587-592).

Балтоскандия. Шведы [лиса просит кобылу отдать ей жеребенка; та предлагает лисе сначала вымыться, а затем вытереться ее полотенцем, т.е. хвостом; лягает копытом; лиса просит барана разрешить ее съесть; баран сажает лису на пень, чтобы прыгнуть ей в глотку, бодает; лиса просит у свиньи поросят; та хочет сперва спеть по ним отходную, прибегает кабан, лиса спасается бегством; лиса просит у гусыни гусят, та отвечает, что сперва должна вымыть их в озере, не возвращается; сидя под деревом, лиса размышляет, почему она так глупо себя вела; сидевший на дереве человек уронил ей на хвост топор]: Stier 1971, № 45: 181-182; финны [волк хочет съесть поросят, та просит разрешения сначала их окрестить; они плюхнулись в реку и переплыли на другой берег; волк хочет съесть козла; тот просит разрешить сначала перебороздить поле, убежал к людям; хочет съесть жеребенка: у кобылы нет разрешения пастись на этих лугах; та велит посмотреть на разрешение у нее под копытом, лягает; волк: ведь я не поп, чтобы крестить, не землемер, чтобы борозды проводить, не чиновник свидетельства проверять]: Salmelainen в Конкка 1991: 314-315.

Волга – Пермь. Удмурты [волк хочет съесть гусей, они отвечают, что запачкались, надо вымыться, уплывают; свиньи просят сперва разрешить им спеть песенку, на крик бегут мужики; баран советует открыть рот, бодает, выбив волку зубы; конь советует уцепиться ему за хвост, у волка обломались последние зубы; портной: не знаю, умещусь ли в твоем животе, дай тебя померить; мерит и бьет аршином; залез на ель; волк приводит других волков, они становятся друг на друга, тот волк в самом низу; портной чихнул, волк вспомнил про аршин, метнулся, все волки попадали]: Кралина 1960, № 24: 74-76.

Туркестан. Салары (Уджирем, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [волк увидел коня, увязшего в грязи; сказал, что съест его; конь велел сначала его вытащить и очистить от грязи; когда волк это сделал, лягнул его и убежал; волк: «Коня из грязи вытащивший – сильный волк, коня от грязи очистивший – чистый волк, от коня получивший оплеуху – жалкий волк!»]: Тенишев 1964, № 8: 22.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [гнедой конь увяз в болоте, волк собирается его съесть; он просит волка сперва вытащить его из грязи и вымыть, чтобы не есть грязного; входит в воду, становится к волку задом и убивает ударом копыта]: Унгвицкая, Майногашева 1984: 213-214; прибайукальские буряты : Баранникова 2000 и др., № 16 (Боханский р-н Иркутской обл., 1946) [жеребенок застрял в грязи, волк собирается его съесть, тот просит сперва его вытащить, затем вымыть – не грязного же есть; а потом дать обсохнуть – не есть же мокрое мясо; потом прочитать надпись на золотой печати под правым копытом; лягает волка и убегает; волк: какую надпись хотел я прочесть, если грамоты не разумею?; бык просит сперва на нем покататься, мчится домой, волк ударяется о перекладину ворот; волк: никогда больше не сяду верхом; свиньи хотят петь, прибегают люди, бьют волка; волк: зачем мне понадобилось свиное пение? собака предлагает съесть не ее, а павшего коня; волк попадает в капкан, охотники добили его]: 79-83 (=Дугаров 1990: 354-357); Кунгуров 1946 (прибайкальские?) [жеребенок просит волка сперва вытащить его из грязи, а потом есть; дать обсохнуть, а то он грязный; взять с копыта золотую печать – богатым станешь; лягает волка и убегает; волк: почему я его сразу не съел, разве он мне сын или брат; жеребчик предлагает волку на нем поскокать, волк ударился о перекладину ворот; свиньи предлагают сперва послушать, как они поют, прибегают люди; встречает собаку, та предлагает ему идти дальше, там туша; волк попал в капкан]: 4-5; монголы (записал Ц.Ж. Жамцарано на русском языке в 1904 году в Урге от Илбека Габжи, 58 лет, в Гандане; текст любезно прислал Д.А. Носов) [Черепаха, Лиса, Волк нашли кувшин вина, пусть выпьет тот, кто старше; Волк отвечает, что ему 100 лет, Лиса - 120, Черепаха плачет, говорит, что вспомнила своих сыновей, старшему 120 лет, младшему 100; выпьет тот, кто быстрее пьянеет; Волк - пьянеет от запаха, Лиса - от вида вина, Черепаха - от слова "вино"; решают прыгать, кто дальше; Лиса прыгает дальше Волка, Черепаха прицепилась за ее хвост, упала дальше; Волк и Лиса решили съесть Черепаху; та согласна, но у нее нет волос, верхнее мясо грязное, надо отмыть; ее бросили в речку, она уплыла]: Жамцарано 1904 {архив}; дагуры [волк нашел на обочине дороги желудок овцы; желудок сказал: «Чем есть меня со всем содержимым, не лучше ли тебе пойти туда, где увяз в грязи годовалый жеребенок?»; волк побежал к жеребенку, тот ему сказал: «Не беда, что ты меня съешь. Но прежде чем это делать, ты вытащи меня из грязи, вылижи языком. Не покажется ли тогда мое мясо еще вкуснее?»; волк вытащил жеребенка, вылизал прилипшую на нем грязь; жеребенок спросил: «Не лучше ли, прежде чем съесть меня, посмотреть на надпись мор’ , которая начертана на копыте моей задней ноги?»; волк нагнул шею, чтобы взглянуть на копыто; жеребенок ударил его по лбу и убежал; волк повстречал бычка; тот сказал: «Раз выпало мне такое несчастье, пусть буду я съеден. Однако не хочешь ли перед этим испытать меня, как я умею скакать?»; волк согласился, бычок велел ему сесть него верхом, повернувшись в обратную сторону; волк сел и ухватился за хвост бычка; бычок прибежал в деревню; жители избили волка; он еле спасся, сказал: «Какой я грамотей, что решился прочесть начертанное на копыте жеребенка? Когда это я учился ездить верхом, чтобы решиться покататься на бычке? Какой же я глупец, какой же я невежда!»]: Тодаева 1986: 101.