Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M148. Согласен быть съеденным. .14.21.23.(.28.).29.32.33.

Один зооморфный персонаж просит другого согласиться быть съеденным – обычно говорит, что его воскресят и компенсируют причиненные неудобства. Животное соглашается.

Берберы Алжира (шауи), лаврунг [поросенок], Древняя Индия (Панчатантра) [верблюд], (русская письменная традиция [верблюд]), осетины [верблюд], адыги [кабан], ингуши [свинья], аварцы [верблюд], даргинцы [медведь], кюринцы [верблюд], лезгины [верблюд], табасаранцы [верблюд], казанские татары [верблюд], (башкиры [верблюд]), казахи [верблюд], каракалпаки [верблюд], киргизы [верблюд].

Северная Африка. Берберы Алжира (шауи) [лев ослице: получишь 8 мер ячменя, если позволишь себя съесть; шакал: так он тебя съест; а я тебе дам одну меру, если всего лишь позволишь откусить кончик уха; ослица позволила; шакал сунул его в болото; сказал льву, что ослица утонула: пойдем вместе вытащим; притворился, что тянет; подошел лев и сам увяз; шакал стал есть его сзади; лев предлагает есть его спереди, но шакал отказался: мясо с ягодиц вкуснее, чем с ребер; предложил ежу выращивать лук: тебе вершки, мне корешки; на следующий год предложил посеять пшеницу, еж выбрал корешки; видя, что он опять обманут, еж предложил бежать наперегонки: победитель получит весь урожай; шакал бежал, а кто-нибудь из родственников ежа все время откликался впереди; шакал признался, что на этот раз еж оказался хитрее его]: Lafkioui, Mercier 2002, № 20: 147-149.

Тибет – Северо-Восток Индии. Лаврунг [Зайчонок, Воробей, Поросенок живут вместе; нечего есть; Зайчонок предлагает сказать Поросенку, что они должны съесть одного из них; пусть Воробей и он скажут, что с них мало толку, Поросенок согласится; Зайчонок посылает Воробья украсть приправу, убивает, ест Поросенка, хвост сует в щель в стене; Воробья побили; когда он вернулся, Зайчонок говорит, что Поросенок скрылся в стене; Воробей тянет за хвост, тот отваливается; Воробей замечает мясо под кроватью Зайчонка; отравил его, Зайчонок умер]: G.yu lha 2012: 50-51.

Южная Азия. Древняя Индия (Панчатантра) [{много источников, но все недоступны}; волк и шакал делают вид, что готовы отдать себя на съеденье больному льву; уверяют верблюда, что, если он позволит сейчас себя съесть, на следующий год станет вдвое упитаннее; шакал подстраивает так, что лев прогоняет волка, а потом сам испуган и убегает; в итоге верблюда съедает шакал]: Bødker 1957, № 94: 20.

( Ср. Средняя Европа. Русская письменная традиция [болгаро-русская редакция греческого «Стефанита и Ихнилата», являющегося переработкой «Калилы и Димны» (Синодальный список 1478 г.): верблюд, оставленный купцами на дороге, пришел ко льву; тот позволил ему остаться с ним; во время охоты лев был сильно ранен слоном; окружающие льва животные стали бедствовать; он велел им добыть пропитание для самих себя и для него; животные решили сделать так, чтобы лев съел верблюда; договорились, что все вместе придут ко льву и каждый предложит себя ему на съедение, а когда один скажет на себя, то другой кто-нибудь ответит: «Ты не подходишь», – пока не дойдет черед верблюда; первым предложил себя на съедение ворон; другие сказали, что он мал и худ; следующей вызвалась лиса; волк сказал, что ее тело зловонно и не годится в пищу; предложил себя; ворон и лиса ответили, что тот, кто съест его собачьего мяса, заболеет животом; верблюд решил, что и его отвергнут, и тоже вызвался; волк, лиса и ворон вскричали, что он говорит правду, и немедленно растерзали]: Лихачев и др. 2003: 230-233).

Кавказ – Малая Азия. Осетины [медведь, волк, лиса, барсук, верблюд живут вместе; зимой лиса предлагает зарезать верблюда; обещает верблюду его воскресить, когда появится травка; верблюд согласен быть съеденным; лиса и барсук моют потроха, лиса съедает сердце, дает барсуку кусочек; велит молчать, когда волк и медведь станут спрашивать; те думают, что сердце съел барсук, но прощают его; посылают опалить верблюжью голову; лиса съедает мозги; говорит, что их не было, иначе верблюд не согласился бы быть съеденным]: Бритаев, Калоев 1959: 19-20; адыги [волк, медведь, лиса и кабан подружились; кабан заснул, другие договорились предложить каждого на съедение, а осенью съеденному дадут бычка; все предложения отвергнуты, а когда себя предлагает кабан, его убивают; волк идет мыть в реке легкие, съедает их; то же – селезенку и печень; медведь не верит, что их унесла река; пока медведь гоняется за волком, лиса прячет тушу; говорит, что кабан ожил и сказал, что проживет и без легких и печени]: Керашев 1957: 302-305; ингуши [медведь, волк, лиса, свинья решили перезимовать; пока свиньи не было, оставшиеся договорились, чтобы каждый предлагал его съесть, а весной оживить; каждому возрожают, а когда предлагает свинья, ее убивают; волк и лиса полощат кишки, лиса предлагает съесть прямую кишку, волк боится, что медведь заметит; лиса велит, когда медведь спросит, посмотреть на нее; медведь гонится за волком, лиса прячет мясо; отвечает вернувшимся, что свинья ожила и сказала, что проживет и без прямой кишки]: Мальсагов 1983, № 151: 288-289 (Садулаев 2004, № 30: 74-76); даргинцы (хюркилинцы) [настала зима, лиса предлагает волку съесть медведя; велит притвориться мертвым и ожить, когда его бросят в воду; лиса и медведь несут волка к воде, оживляющей мертвецов; лиса просит медведя согласиться быть съеденным, если весной его оживят и дадут 25 овец; медведь соглашается]: Услар 1892, № 2: 234-235 (=Халилов, Османов 1989: 12, =Османов 1963: 15, =Dirr 1920, № 37: 160); аварцы [медведь, волк, лиса, верблюд живут вместе; зимой решают: тому, кто согласится быть съеденным, подарят в следующую зиму семерых ягнят; верблюд согласился; при разделке туши лиса незаметно съела сердце; отвечает медведю, что если бы у верблюда было сердце, он не согласился бы быть убитым; волк съел почки, медведь погнался за ним и убил, лиса прячет мясо в нору; говорит медведю, что верблюд ожил и ушел; прячется в норе; говорит, что встретится с медведем, когда воскреснет верблюд]: Ганиева 2011а, № 16: 88-89; кюринцы [{текст почти идентичен лезгинскому}; верблюд идет на зимовище, лиса говорит, что пойдет с ним едет на нем; затем волк, медведь; лиса обещает медведю и волку устроить так, чтобы съесть верблюда; предлагает тому согласиться быть зарезанным, а за это на будущий год он получит ячмень; волк посылает лису и медведя мыть внутренности; лиса предлагает съесть сердце и кишки; медведь боится, что волк останется недоволен; лиса велит медведю смотреть на него, когда волк станет спрашивать; объясняет волку, что если бы у верблюда было сердце, он не дал бы себя зарезать; когда волк спрашивает про кишки, медведь молчит, волк за ним гонится, лиса прячет мясо, волк лезет за ним в нору, тот выходит с другой стороны, потихоньку ест волка сзади; волк: лучше ешь спереди; лиса: и туда дойду, зима длинная]: Услар 1896, № 4: 283-290; лезгины [зап. 1940; верблюд, лис, волк, медведь встречаются, отправляются зимовать; лиса обещает медведю и волку устроить так, чтобы съесть верблюда; предлагает тому согласиться быть зарезанным, а за это на будущий год он получит ячмень; лис ведет медведя мыть внутренности, предлагает поесть; тот боится, что волк останется недоволен; лис велит медведю смотреть на него, когда волк станет спрашивать; объясняет волку, что если бы у верблюда было сердце, он не дал бы себя зарезать; медведь молчит, волк за ним гонится, лис прячет мясо, волк лезет за ним в нору, тот выходит с другой стороны, потихоньку ест волка сзади; волк: в глазах моих хороший жирок, ешь спереди; лис: я и туда дойду, до конца зимы далеко]: Ганиева 2011а, № 15: 86-87; табасаранцы [верблюд, лисица, волк и медведь шли вместе на зимовище; лиса предложила волку и медведю зарезать верблюда; затем сказала верблюду, что зима будет суровой, поэтому они обменяют его мясо на ячмень (на будущий же год у верблюда будет ячмень); верблюд согласился, его закололи; медведь и лиса пошли мыть кишки, требуху, сердце и печень; проголодавшись, съели сердце, а затем кишки; лиса уверила медведя, что найдет, что ответить волку; волк спросил, куда делось сердце; лиса: «Если бы у него было сердце, то дал ли бы он себя зарезать?»; волк спросил, куда делись кишки; медведь посмотрел на лису, та сказала: «Ты съел, зачем на меня глядишь?»; медведь побежал, волк бросился за ним; лиса перетащила верблюжье мясо в свою нору; волк вернулся и спросил, куда оно делось; погнавшись за лисой, застрял в ее норе; лиса подошла сзади и начала его грызть; волк: «Ешь у меня за глазами, позади глаз у меня жирные куски мяса»; лиса: «Зима долгая, и их съем»]: Услар 1979, № XIV: 488-497 (=Dirr 1920, № 40: 164-165).

Волга – Пермь. Казанские татары [Лиса, Барсук, Верблюд, Волк, Лошадь решают съесть того, кто моложе; Верблюд: Аллах сотворил его вместе с Адамом; Лиса: в лодке Ноя она обучала детей; Волк: сторожил эту лодку; Барсук: лечил в ней людей; Лошадь говорит, что у нее расписка под копытом, лягает Волка, убегает; Верблюд соглашается быть съеденным, когда Барсук обещает весной его воскресить; Лиса подговаривает Барсука съесть сердце, Волк гонится за Барсуком, Лиса в это время съедает лучшее мясо; Лиса говорит Волку, что учит детей; Волк доверяет ей двух детенышей; она просит его вернуться через полгода, съедает волчат; притворяется мельником, предлагает Волку лизнуть муку, пускает воду, Волка ударило о стену; Лиса предлагает Волку учиться плести корзину, оплетает его, люди его забирают]: Замалетдинов 1992: 22-26; (ср. башкиры [верблюд с ослом сбежали от хозяев; их поймали, уставшего осла привезли на верблюде; верблюду пришлось еще больше работать; он убегает, встречает лису, волка, тигра; предлагает, чтобы его съели, т.к. у него нет сил на зимовку; лиса предлагает тигру съесть внутренности, а если волк станет протестовать, то и его зарезать; съедает мозг, тигр – сердце; объясняет волку, что у верблюда не было мозгов, иначе не дал бы себя зарезать; тигр молчит, волк погнался за ним; лиса прячет мясо; говорит, что она – другая лиса, читает книгу, предлагает учить волчат; съедает их; снова говорит, что она другая лиса, плетет корзину, обещает волку и его научить, пусть заберется внутрь; идут охотники, лиса убежала, волк насилу вырвался из корзины; лиса говорит, что она мельник, советует волку забраться в сооружение для зерна над жерновами; волк с трудом выскочил; с тех пор опасался лисы]: Юхма 1990: 115-118).

Туркестан. Каракалпаки [лев, волк, шакал, лиса, верблюд пошли вместе, проголодались; лиса предлагает верблюду, чтобы тот согласился быть съеденным, а на следующий год каждый из них приведет ему одного верблюда, чтобы ему не было одиноко; верблюд соглашается; шакал попытался стащить верблюжью ляжку, надорвался, издох; волк шепчет лисе, что собирается съесть почку; лев: кто съел почку? лиса: не знаю, волк что-то жевал; лев погнался за волком, лиса спрятала мясо; вернувшемуся льву объяснила, что верблюд ушел, сказав, что раз шакал издох, а лев и волк убежали, никто ему не приведет по одному верблюду; спрятав верблюжьи кишки, делает вид, что ест свои собственные; лев просит распороть ему брюхо, лиса просит сперва разрешить его связать, распорола льву брюхо, долго ела; за лисой погналась борзая, она обещала Богу дать ему проса, если спасется; спаслась, но проса не отдала]: Волков, Майоров 1959: 59-61; каракалпаки (Тахтакупырский р-н) [верблюд, тигр, волк и лиса сговорились быть друзьями и ушли в пустыню; лиса подговорила тигра, чтобы тот предложил верблюду быть мясом для их пропитания и сказал, что когда поспеет хлеб, они дадут ему за это денег; верблюд согласился; когда его зарезали, лиса стала есть лучшие куски, а волк – потроха; лиса сказала тигру, что волк все съел; тигр за ним погнался; лиса спрятала мясо в яму, сказала вернувшемуся тигру, что верблюд заявил: «Ты не отдашь осенью моих денег» и убежал; затем тайно вернулась за спрятанным мясом; пришел тигр, спросил, откуда у нее кишка; лиса ответила, что вытащила свою заднюю кишку и теперь ее ест; тигр сказал, что хочет съесть свою, попросил вытащить; лиса согласилась помочь только после того, как тигр связал свои четыре лапы; просунула морду в его заднюю кишку и стала ее есть; тигр взвыл, лиса вытащила морду, сказала, что освободила его кишку; пока доедала, тигр умер; лиса легла на дорогу, притворилась мертвой; сын старухи положил ее в арбу; лиса стала сбрасывать лежащих там чабаков (лещей); сын старухи доехал до дома, сказал матери, что привез ей лису на шапку; после увидел, что в арбе нет ни лисы, ни рыбы; волк спросил у лисы, откуда она взяла чабаков; лиса ответила, что сунула хвост в прорубь и поймала; волк пошел к проруби, опустил туда свой хвост, примерз; утром его заметили аульные женщины; привели мужчин, убили волка; лиса съела и его мясо]: Баскаков 1951: 37-39; казахи : Бозинген 1984 [верблюд заблудился, лиса предложила идти вместе, присоединяются волк, лев; в горах нашли место, где много травы и дичи; но зимой верблюд находил траву, а остальные стали голодать; лиса предлагает верблюду, чтобы он им себя продал, а весной его оживят и он купит красивую верблюдицу; тот согласен; пока волк отдыхает, лиса съела кишки и глаза верблюда; жалуется льву, что это съел волк, не дожидаясь дележки; пока лев гонялся за волком, лиса спрятала тушу; лиса сказала льву, что верблюд ожил и ушел, направила льва гнаться за ним; она и волк находят кусок мяса, лиса провоцирует волка его взять, волк попадает в капкан; охотник снял шкуру, лиса съела мясо; говорит льву, что видела его брата, он прыжком с обрыва хватает добычу; лев нехотя соглашается прыгнуть с обрыва на дикую козу, разбивается; лиса его съела]: 116-119; Каскабасов и др. 1979, № 41 [тигр, волк и лиса встречают верблюда; лиса уговорила его согласиться быть проданным, а весной она купит ему верблюдицу; тот согласен; тигр его задрал, лиса и волк ободрали, волк съел глазной жир и прямую кишку; тигр погнался за ним, лиса спрятала мясо; объяснила вернувшимся, что верблюд отказался от сделки, ожил и ушел; она и волк находят кусок мяса, лиса провоцирует волка его взять, волк попадает в капкан; охотник снял шкуру, лиса съела мясо; говорит льву, что его отец прыжком с обрыва хватал добычу; лев соглашается прыгнуть с обрыва на дикого козла, разбивается; лиса ест его сзади, умирающий лев просит начать с глазного жира, лиса вежливо отказывается]: 86-90 (примерно то же №№ 40, 42, 43, 44: 83-86, 94-97, 97-99, 99-101); киргизы [тигр, волк, лиса и медведь договорились делить все добытое; приняли в товарищи верблюда; лиса верблюду: Возьми с нас четверых восемь овец, две овцы за твой счет; если все решится по уговору, зарежем тебя, а по весне возьмешь овец, вот и будет тебе радость; не будем разбирать овец на стельных и яловых, какие попадутся, тех и отдадим; если окажутся овцы стельными, после окота станет у тебя шестнадцать овец; ягнята это тебе прибыток, где еще найдешь такую выгоду для себя? Верблюд согласился; "Хитрая лиса, искоса смотрящая, где она, там веселье настоящее, верблюд этот — добыча ей принадлежащая"; с этими словами лиса разделила верблюжью тушу на пять частей: одну часть тигру, одну часть медведю, одну часть волку, одну часть себе. "Что же, верблюд с пустыми руками останется?" — сказала лиса, еще одну часть назначила верблюду и добавила ее к своей доле мяса; оставшиеся после раздела верблюжьи почки лисонька исподтишка проглотила; а когда делала знаки волку, чтобы он и себе взял, медведь, вздыбив шерсть, пробурчал — "а сердца-то нету". Тигр: Где верблюжьи почки? лиса скосила глаза на волка, тигр его убил; медведь и тигр сложили свое мясо отдельно и отправились поразвлечься; лиса перенесла все мясо в пещеру; медведь и тигр вернулись: Где мясо? лиса: Засомневался верблюд, "уже теперь они ссорятся и грызутся, как же от них потом овец дождешься", передумал, встал и ушел прочь; медведь и тигр ей поверили; привела их к огромной скале и обратилась к тигру: Твой покойный твой отец бывало с этого края ущелья на другой перебирался одним прыжком! Тебе, похоже, не перебраться, что-то трусоват кажешься! Тигр встал на изготовку на вершине скалы; Лиса: Вышагивает да землю лапами взрывает, прямо как его покойный отец. Аяй-аяй, если бы не трусоватость, был бы прямо вылитый отец!.. Был твой отец большим смельчаком, если собрался напасть, не отступал, и пойманным пощады не давал. Встав лицом к преграде, никогда он не пятился, как сжался для прыжка, так и прыгал. Не хочу я сказать, что у тебя боязливое сердце, это все, видно, молодость твоя сказывается. Тигр, прыгнул, сломал хребет и подох; лиса: "Пойду, похороню Жоке (фамильярное сокращение киргизского слова "жолборс": тигр) на чистом месте"; спрятала труп; залегла над спрятанным мясом, изловчившись, тихонько ест; отвечает, что вспорола себе брюхо, вытянула толстую кишку и ест ее; медведь дергает кишку, не может закончить из-за боли; лиса ее вытянула, медведь умер; хорошо живет, решила избавиться от блох; закусила клок войлока и отправилась к реке; опустила хвост в воду; блохи перешли с хвоста на спину; лиса погрузила туловище в воду, блохи со спины перебежали на шею; лиса и шею погрузила в воду, блохи перебежали на войлок, лиса пустила его по течению]: Сейталиев 1985: 19-20; киргизы [лев, лиса и верблюд странствовали; верблюд отстал; с радостью согласился на предложение лисы: зарезать его сейчас, а весной оживить; лев пошел к реке мыть верблюжий желудок; в это время лиса съела мозг, а волк – сердце верблюда {до этого о волке не говорится}; лев: где сердце и мозг? лиса: мозга не было, иначе бы он не согласился быть зарезанным; волк молчит; лиса волку: умел есть, умей отвечать богатырю-льву; волк – бежать, лев за ним, лиса спрятала мясо в норе; когда лев вернулся, лиса сказала, что верблюд ожил и ушел, сказав: Раз так из-за меня ссоритесь, как я поверю, что потом оживите; все мясо досталось лисе]: Мучник 1944: 24 (видимо, то же в Брудный, Эшмамбетов 1962, № 52: 48ff).