Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M134C. Наевшись в кладовке, не может выбраться, ATU 41.

.10.-.17.27.-.29.31.(.33.34.)

Зооморфный персонаж забирается в погреб (кладовую, сад и пр.) и так наедается, что не может выбраться назад.

Готтентоты, суто-чвана, каниока, луба, хауса, оромо, арабы Алжира, Туниса, Египта, берберы Марокко (Бени-Сну), Алжира, испанцы, португальцы, итальянцы (Пьемонт, Валле-д’Аосто, Тичино, Ломбардия, Венето, Лацио, Тоскана, Умбрия, Рим, Абруццо, Молизе, Апулия, Калабрия), ладины, сардинцы, (баски, сицилийцы), французы (Верхняя Бретань, Мёз, Окситания), бретонцы, валлоны, немцы (Гессен, Шлезвиг-Гольштейн, Померания, Восточная Пруссия), ирландцы, голландцы, фризы, фламандцы, арабы Сирии, Ирака, Древняя Греция, венгры, болгары, словенцы, румыны, трансильванские саксы, греки, (русские), украинцы (Гуцульщина, Угорская Русь, Курская), поляки, лужичане, турки, курды, персы, норвежцы, шведы, датчане, (финны), эстонцы, вожане, ливы, латыши, литовцы, (уйгуры, хакасы).

ЮЗ Африка. Готтентоты [шакал и гиена воруют жир в доме европейца; шакал время от времени лезет назад, чтобы удостовериться, что он еще может протиснуться через дыру; гиена продолжает есть и не может выбраться обратно; побита]: Klipple 1992: 28.

Бантуязычная Африка. Суто-чвана [Лиса показывает Гиене щель в загоне для скота; наевшись мяса, вылезает прежде, чем растолстела; Гиена все ест, не может вылезти; хозяин скота бьет ее палкой, она с трудом убежала; Лиса делает вид, что избита сильнее, Гиена соглашается потащить ее у себя на спине; Лиса поет "Мертвый везет живого"; Гиена слышит, Лиса бросается в пещеру, делает вид, что поддерживает потолок, иначе свод рухнет; Гиена соглашается подержать, пока Лиса принесет кол; Обезьяны объясняют, что пещера не рухнет; Лиса держит в руках соты, делает вид, что читает, советует Гиене тоже взять книгу, пчелы искусали Гиене морду]: Ольдерогге 1959: 40-42; каниока [антилопа Gulungwe и Куница приходят в дом с узкой дверью; в нем много еды; Куница то и дело пробует, проходит ли она через дверь; К. ест без оглядки, толстеет, не может выйти; зарывается в землю, так что видны только глаза; убегая, Куница советует ей предложить хозяевам стать их рабом; через год Куница приходит, бьет в барабан, К. пляшет, ей бросают бусы, она убегает]: Frobenius 1983: 275-276; луба [антилопа Gulungwe и Куница приходят в дом с узкой дверью; в нем много еды; К. ест, толстеет, не может выйти; зарывается в землю, так что виден лишь глаз; дочь хозяев принимает его за бусинку, вырывает; К. хотят убить, она просит разрешения танцевать, убегает; в следующий раз зарывается так, что виден лишь рог; ее убивают; Куница приходит, предлагает мыть мясо, забирает себе лучшие куски, убегает]: Frobenius 1983: 276-277.

Западная Африка. Хауса [собака с шакалом пришли на свадьбу, стали лакать масло; шакал все время смотрел, пролезает ли он через выход, а собака продолжала лакать; когда люди заметили их, шакал убежал, а собака пролезть не смогла и ее стали бить; она притворилась мертвой, ее выбросили и тогда она скрылась]: Tremearne 1910, № 29: 501f (пересказ в Klipple 1992: 29).

Судан - Восточная Африка. Оромо [две лисы пробираются в дом воровать кур; одна ест умеренно и уходит; другая так наедается, что не может выбраться через дыру назад; утром хозяин ее убивает; дождавшись появления первой лисы, убивает и ее]: Klipple 1992: 28-29.

Северная Африка. Берберы Бени-Сну (граница СВ Марокко и Алжира) [еж и шакал пошли воровать лук; шакал набил себе брюхо, а еж следил, сможет ли обратно пролезть через узкий лаз; уходя, еж посоветовал шакалу притвориться мертвым; вошел факир, он оставил одежду за оградой; выбросил шакала, решив, что тот сдох; шакал надел на себя одежду факира, убежал вместе с ежом; встретили пастухов; пока еж развлекал их игрой на барабане, шакал угнал коз; шакал соглашается забрать себе тех, которые молчат, а блеющих оставить ежу; шакал забрал многих; теперь еж предлагает ему забрать блеющих; шакал пригнал коз в пещеру, стал их резать и есть; еж поджег оставленную пастухами одежду, присоединился к шакалу; попросил дать ему только одну кишку; надул ее, стал бить по стенам пещеры, шакал испугался шума и убежал; еж наполнил жиром украденный у пастухов бурдюк; шакал: это ты съел весь жир; еж: вскроем себе животы и посмотрим, кто сел; распорол бурдюк, а шакал распорол себе живот и умер; все досталось ежу; пришел другой шакал, попросил дать и ему поесть; они нашли седло: кому подойдет? ежа под седлом и не видно, шакалу подошло; еж его оседлал, поскакал на шакале; навстречу собаки; еж спрятался под кучей лошадиного навоза, а шакала собаки разорвали]: Destaing 1907, № 2: 246-249; берберы Алжира (Quargla) [шакал спрашивает ежа, сколько у него хитростей; тот отвечает, что полторы; у шакала сто; они залезли в огород воровать лук; еж ел так, чтобы пролезть назад, шакал наелся и не смог выбраться, когда показался хозяин; просит ежа дать ему половину хитрости; еж советует притвориться мертвым; маленький сын хозяина дважды колет шакала колючкой, тот дергается, но отец не верит сыну, что шакал жив; выбрасывает через изгородь; шакал убежал, унося башмак; сказал льву, что он и все его родственники – известные башмачники; если лев хочет себе башмаки, пусть притащит двух жирных верблюдиц; шкурой верблюдицы шакал обмотал не только ноги льва, но и тело; шкура высохла, лев нестерпимо страдает; шакал убежал, но лев оторвал ему хвост; кричит, что опознает его бесхвостого; шакал привел других шакалов воровать тот лук и привязал их хвосты к пальме; пришел хозяин, они все оборвали хвосты; лев не смог опознать шакала]: Basset 1897, № 68: 12-17; арабы Алжира (Блида), Туниса [пока еж отвлекает овец, волк трех унес, но отказался делиться мясом с ежом; тот требует хотя бы прямую кишку, а потом поднимает такой шум, что волк убегает, а мясо достается ежу; оба забрались в виноградник, стали есть виноград; еж следит, может ли еще пролезть в щель в ограде, а волк так наелся, что не в силах выбраться; когда пришел виноградарь, еж советует волку притвориться мертвым; хозяин схватил его за хвост и вышвырнул; конец хвост оборвался; увидев, что волк живой, хозяин решил найти его и убить; еж советует волку уговорить остальных волков связаться хвостами, а затем крикнуть, что приближаются борзые собаки; волки оборвали хвосты, человек не может узнать, кто был у него в винограднике; они решили сделать вьючное седло; пока волк спит, еж его делает по размеру волка; забрался сам внутрь, а волк с надетым на него седлом не знает, что несет ежа; люди напустили на волка борзых, тот побежал, сердце лопнуло; еж спасся]: Nowak 1969, № 31: 65-66; арабы Египта : El-Shamy 2006, № 41: 12.

Южная Европа. Испанцы [лиса забирается в курятник через узкую щель и всегда следит, чтобы не растолстеть, иначе обратно будет не выбраться; волк приходит вместе с лисой, продолжает есть кур, пока не растолстел; когда появился хозяин, лиса убежала, а волк не смог, хозяин убил его палкой]: Camarena, Chevalier 1997, № 41: 75-76; португальцы [забравшись в курятник, лиса так наелась, что не может выбраться; она притворилась мертвой, ее выбросили и она убежала]: Cardigos 2006, № 41: 26; португальцы [собаки лисе: иди к нам, вышел приказ, чтобы между зверей был мир; лиса: сейчас, только спрошу петуха, знает ли он о приказе, чтобы составить нам компанию; охотник лисе: если хочешь кур, вечером приходи ко мне; выпустил на лису собак, а петух кричит: покажи им приказ; убежав от собак, лиса натаскала камней, чтобы по ним можно было забраться в хлев; позвала осла: лезь туда, там зерно; осел наелся и застрял; лиса ворону: хочешь мяса? там осел застрял; ворон спустился клевать зад осла; лиса встретила волка: отвлеки людей, а я украду у них корзину с рисом; лиса наелась риса, на голове рисинки; волк: так устал, убегая, чуть жив; лиса: а мне голову разбили, так что мозг выступил; говорят старику: давай праздник устроим; волк пошел за ягненком, лиса за курицей, а заяц за петрушкой; заяц вернулся первым, старик убил его палкой, а волк с лисой тыкнул вертелом в зад; они решили, что у старика раскаленный палец; ночью лиса показала волку отражение луны в колодце: смотри, какая лепешка, надо выпить воду; лиса только делала вид, а волк пил и лопнул; затем лиса подружилась с цаплей; та развела в кувшине муку, наелась, а лиса не может сунуть морду; цапля пригласила лису посетить праздник на небесах, велела сесть ей на спину; подняла высоко, сбросила; лиса: если останусь в живых, больше на праздник на небесах не отправляюсь; эй, валун – расступись; на упав на камень, разбилась]: Coelho 1879, № 7: 13-15; итальянцы (Пьемонт, Валле-д’Аосто, Ломбардия, Венето, Лацио, Тоскана, Умбрия, Рим, Абруццо, Молизе, Апулия, Калабрия): Cerise, Serafini 1975, № 41: 14-15; итальянцы (Тичино) [лиса предложила волку забраться в дом, где пастухи оставляют молоко; лиса вовремя ушла, а волк все хлебал молоко и растолстел до того, что не смог выбраться; его страшно побили; лиса намазалась кизиловым соком, будто в крови; волк поверил, что ей досталось еще больше, согласился везти на себе; лиса приговаривает, «Битый небитого везет»; они нашли сноп проса; лиса взяла себе колосья, а волк солому; каждый стал варить в своем доме; у волка варево убежало и на вкус ему не понравилось; он пришел к лисе и спросил, как у нее получилось такое вкусное; лиса: надо хвост в котел опустить; дома волк обварил хвост, он облез; лиса тихонько подошла к двери подсматривать и смеялась]: Keller 1981: 156-159; итальянцы (Тоскана) [1) лиса с волком работают в поле; лиса подстраивает так, что волк опускает хвост в кипяток; они идут воровать королевском поместье; волк так наелся, что не может выбраться обратно; его забили до смерти; 2) волк и лиса пришли в один дом воровать; волк съел так много, что ему не выбраться и его побили палкой; лиса делает вид, что и ей досталось, волк соглашается тащить ее у себя на спине; лиса сталкивает волка в колодец]: D'Aronco 1953, № 41: 45; итальянцы (Абруццо) [на хуторе лиса и волк пролезли в кладовку через дыру; лиса вовремя остановилась, а волк ел и ел; ворвались люди, лиса убежала, а растолстевший волк застрял в дыре и был сильно побит; лиса вымазала себе голову и сказала волку, что ее избили так, что мозг выступил; волк понес ее на себе]: Del Monte Tammaro 1971, № 41: 5; ладины : Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 4 [медведь голодает, лиса толстеет; объясняет медведю, что ходит есть сливки в сарае на горном пастбище (где держат и доят коров); привела медведя, тот так наелся, что не может вылезти; просит хозяев не убивать его; на него надели намордник, впрягли в телегу, велели возить навоз; однажды оставили на привязи, он вырвался, его застрелили]: 40-48; Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 89 [белка отвечает лисе, что знает лишь одну уловку; лиса: а я 7; они лезут в погреб, белка вынимает затычку, они пьют молоко; лиса так напилась, что застряла, пытаясь выбраться; белка: и где твои 7 уловок? крестьянин прибил лису]: 235-236; (ср. баски [лиса повела волка в дом воровать, волка побили, лиса убежала, вымазав голову тестом (точнее массой из молока с мукой); волк говорит, что ему переломали ребра, лиса – что мозги выступили; волк соглашается вести лису у себя на спине; поняв обман, бросился на лису, та в нору, он схватил ее за хвост, она кричит, что это корень, волк отпустил, лиса спряталась глубоко]: Barandiaran 1961: 142-144; сицилийцы [волк и лиса пошли воровать на хутор еду; волка побили, лиса наелась творожной массы (ricotta), вымазала ею голову, сказала волку, что ее так побили, что выступили мозги, волк согласился повезти ее на себе; либо лиса притворяется больной, волк везет ее, а она приговаривает «Il malato porta il sano»]: Lo Nigro 1957, № 3, 4: 3-4).

Западная Европа. Бретонцы [зимою голодный волк гонялся за лисой, а летом она решила ему отомстить; пригласила в овчарню; пролезть надо через узкую щель; утром лиса убежала; волк, съев трех овец, застрял; его связали, сунули под хвост раскаленный стержень и отпустили; лиса забралась на скалу; волк созвал других волков, чтобы те встали один на другого; они почти достали лису, но та крикнула: суньте куцому железо под хвост; этот волк, находившийся ниже всех, бросился бежать и больше в этих местах не появлялся, а другие попадали и покалечились]: Sébillot 1910, № 62: 221-223; французы (Верхняя Бретань) [лиса привела волка в овин; тот так наелся, что обратно не смог пролезть; хозяин сунул ему под хвост раскаленное железо; вырвавшись {оторвав хвост?}, волк решил отомстить; встретив лису, погнался за ней, та запрыгнула на скалу; волк созвал других волков, они встали друг на друга; лиса: суньте куцему сзади горячее железо; куцый в испуге рванулся, волки попадали, разбежались]: Ménard 1908, № 79: 91-92 (=Dähnhardt 1919: 495); французы (Мёз: СВ Франции) [волк и лиса украли горшочек масла; лиса: не трогая его, это запас на черный день; лиса: меня зовут на крестины; сама съела часть масла, сказала, что ребенка назвали Початок (Commencement); в следующий раз – Половина; Дно; волку принесла старые кости; сказала, что на крестинах больше ничем не кормили; горшок лиса разбила и насовала туда дохлых мышей; волк поверил, что виноваты мыши; лиса предложила напугать угольщиков, забрать у них корзины и наловить ими рыбы; на воде льдинки, лиса говорит, что это рыбки; привязала корзину к хвосту волка; когда она полна льда, волк потянул и оторвал хвост, но корзину вытащил; стал жевать рыбок, поломав о лед зубы; лиса: вон у костра мальчишки, они тебя испугаются; дети убежали, лиса обещает сделать волку новый хвост из пеньки; волк сел задом к костру, хвост загорелся, волк вопит от боли; лиса зовет его в дом, где свадьба; велит волку пролезть в дыру; ест то, что он ей выбрасывает, убегает; волк наелся, не может выбраться, люди его забили; лиса хохочет]: Cosquin 1887, № 54: 156-159; французы (Окситания, Tarn-et-Garonne) [лиса и волк через дыру забрались в церковь и стали есть мед; волк так наелся, что не смог пролезть назад; лиса: берись за веревку и бей в колокол; прибежит народ и ты выскочишь наружу, как только откроют дверь; но когда волк выскакивал, дверь прихлопнули, оторвав ему хвост; лиса: вон трепальщики пеньки; я крикну, «Волк, волк!», все прибегут, а ты в это время схвати пеньку и сделай себе новый хвост; над таким хвостом стали смеяться; лиса посоветовала его поджечь; после этого волк совсем на нее разозлился, она скрылась в норе; волк схватил лисью лапу, а лиса спросила, зачем он держит корень; глупый волк отпустил лапу]: Delarue, Tenèze 1976, № 3: 112-113; валлоны [жизнь лисы тяжела и она просит покровительства волка; тот согласен с условием, что лиса станет ему служить; лиса приносит волку ягненка; волк сам идет к овцам, но атакован собаками и едва жив; лиса украла пирог, волк опять пошел сам и побит; лиса приводит волка в нору, там добытая свинья; волк так наелся, что не смог вылезти обратно]: Laport 1932, № 41: 26; ирландцы [лиса с волком залезли в погреб; лиса поела и вышла, а волк растолстел, не смог выбраться и его убили]: Mac Coitir 2017: 53; немцы (Гессен) [лиса в услуженьи у волка, он требует, чтобы лиса его накормила; лиса учит украсть ягненка, волк возвращается за вторым, побит; учит украсть блины, волк хочет еще, опрокинул миску, побит; лиса проводит волка через узкий лаз в погреб, где бочонок засоленного мяса; сама то и дело смотрит, способна ли вылезти; волк решает есть до тех пор, пока не съест все; появился хозяин, лиса убежала, волк не смог пролезть в узкое отверстие, хозяин его убил]: Grimm, Grimm 2002, № 73: 258-259 (=Гримм, Гримм 1987: 217-219; немцы (Восточная Пруссия) [женщина везла рыбу; лиса незаметно запрыгнула на телегу, сбросила рыбу, собрала и стала есть; ответила волку, что наловила на хвост; волчий хвост примерз, он его оборвал; лиса в качестве утешения предложила ему пойти воровать еду в дом, где свадьба; прорыли ход в подвал, волк еле пролез; наевшись, стали петь; гости услышали; лиса легко выскочила, а волк пролез в дыру лишь после того, как ему переломали все кости; лиса сказала, что и ей плохо: мозги вытекли (у нее голова в сметане); волк предложил отвезти бедную к ней домой у себя на спине; лиса приговаривает: больной несет здорового; на вопрос волка: это у меня бред; у своей норы спрыгнула и повторила: больной здорового везет!]: Lemke 1887, № 44: 219-221; немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Померания), голландцы , фризы , фламандцы : Uther 2004(1), № 41: 38-39.

Передняя Азия. Арабы Сирии , Ирака : El-Shamy 2006, № 41: 12.

Балканы. Древняя Греция (сюжет есть у Горация, Бабрия, Григория Турского): Lingman 1961: 9; венгры [волк зовет лису воровать кур; лиса предлагает волку забраться в курятник, сама зовет собак; пока волка дерут, лиса убегает, унося петуха; съев его, смазывает его кровью голову и валяется в глине; сомневается, столь ли ужасны полученные волком побои: у нее самой даже кости гремят (это подсохшие комки глины, прилипшие к шерсти]: Kovács 1983, № 3: 249-250; болгары (1 запись) [лиса привела волка в погреб; он там так наелся, что не смог вылезти обратно и был побит]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 41: 48; трансильванские саксы [лиса предлагает волку пробраться в овчарню; отверстие узкое, велит не есть больше одной овцы; волк съел овцу, но до нее еще 10 ягнят; не может пролезть назад; собаки порвали ему живот, он только после этого выбрался, волоча кишки за собой]: Haltrich 1882, № 97: 96-97; словенцы , румыны , греки : Uther 2004(1), № 41: 38-39.

Средняя Европа. Украинцы (Гуцульщина, Угорская Русь, Курская) [ Лиса (кот) и волк (хорек) в амбаре (погребе) : волк так наедается, что не может вылезти; его убивают]: СУС 1979, № 41: 57; (ср. русские [единственная запись в Оренбургской губ.]: СУС 1979: 57); поляки [лиса приводит голодного волка на свадьбу или в корчму; он так наелся, что не может пролезть в дыру, через которую они проникли в дом; его сильно побили; лиса сунула голову в тесто, убежала; говорит волку, что ее еще хуже избили – мозги вытекли]: Krzyżanowski 1962, № 3: 52; поляки [лиса приводит голодного волка на свадьбу или в корчму; он так наелся, что не может пролезть в дыру, через которую они проникли в дом; его сильно побили; лиса сунула голову в тесто, убежала; говорит волку, что ее еще хуже избили – мозги вытекли]: Krzyżanowski 1962, № 3: 52; лужичане [лиса с волком забрались в кладовку; когда появились хозяева, лиса улизнула, а волк так наелся, что застрял и его избили; лиса в это время съела петуха и намазалась кровью; сказала, что так избита, что не может ходить; волк повез ее у себя на спине; лиса приговаривает «Битый небитого везет»; волк не понял, что она там бормочет]: Veckenstedt 1880, № 45.2: 423.

Кавказ – Малая Азия. Турки [лиса и волк идут воровать виноград (лиса говорит волку, что виноградник ее); договариваются есть, пока виноград из ноздрей не полезет; видя, что волк продолжает есть, лиса зовет сторожа; волк не может пролезть сквозь изгородь и побит; иногда вместо волка медведь или свинья; затем волк и лиса крадут мед и договариваются, что его съест тот, кто победит в бое на палках в колодце; у волка палка слишком длинная, лиса его победила; за это хозяин (виноградника?) обещает ей пять кур; жена хозяина подменила их собаками; они оторвали лисе хвост; волк с лисой ссорятся на мосту и оба падают в воду]: Eberhard, Boratav 1953, № 1: 27-28.

Иран – Средняя Азия. Персы , курды ( Курдистан , Азербайджан, Хорасан, Маркази) [лиса проводит волка через узкий проход в помещение, где сама ест до тех пор, пока может выбраться назад; волк ест слишком много и обратно протиснуться через щель не может]: Marzolph 1984, № 41: 40.

Балтоскандия. Норвежцы [волк и лиса забрались в погреб и стали есть мясо; волк так наелся, что не смог выбраться назад, его застрелили]: Hodne 1984, № 41: 29; шведы [волка подговорили забраться в погреб, и он так наелся, что не смог выбраться назад; сюжет есть в самой ранней публикации шведских сказок 1603 г.; есть у датчан ]: Liungman 1961, № 41: 9-10; эстонцы [бездетная женщина пожелала сына хоть с палец размером; отец рубит дрова; сын везет их, сидя у лошади в ухе; трое хотят купить мальчика, он велит отцу соглашаться; отказывается сидеть у купивших за пазухой (жарко), в кармане (темно), садится на полу шляпы; убежал, спрятался в крысиной норе; залез в кладовку помещика; пришли воры, он поднял тревогу; оказался в хлеву, корова его проглотила; служанка слышит голос из коровьева живота; корову зарезали, желудок выбросили, его проглотил волк; мальчик велит волку идти к дому, где отец с матерью – там вдоволь еды; волк наелся, отяжелел, не может выбраться; отец мальчика его убил, нашел сына, из волчьей шкуры сделал сыну шубу]: Mälk et al. 1967, № 103: 339-340; вожане , ливы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 41: 217; латыши [волк заставляет лису его накормить; она приводит волка в избу, где только что испечены лепешки; волк поднимает шум, и его избивают; тогда лиса ведет волка в чулан, где хранится мясо; волк так наедается, что не может вылезти; его убивают]: Арийс, Медне 1977, № 41: 253; литовцы : Uther 2004(1), № 41: 38-39; (ср. финны [лиса заманила волка в избу есть запасы, закрыла снаружи дверь; хозяйка бьет волка, он выскочил через окно; лиса говорит, что у нее вытекли мозги, волк соглашается нести ее на себе, она поет «Больной тащит здорового, пышнохвостая посмеивается»; волк хватает ее, она просит сказать, откуда дует ветер; притворяется, что не слышит, волк кричит, «С запада», разжимает пасть, лиса убегает]: Рахимова 2000: 168-169).

( Ср. Туркестан. Уйгуры (Хами) [волк с лисой забрались в сад есть тутовник; лиса положила ягоды себе в ноздри и сказала, что наелась – уже из носа лезу; волк все ест, а ягоды из носа не лезут; тогда они забрались в дом; пришла хозяйка; лиса вышла, а волку посоветовала надеть на шею обруч(?); он мешают волку выбраться через дымоход; хозяйка сама испугалась волка, тот убежал; лиса вымазалась грязью, назвалась не рыжей, а чернобурой лисой; они пришли к дому старика, тот ткнул лису ножом и убил {или нет}; волк заснул, а лисы съели его добычу; волк поймал и съел ту(?) лису]: Малов 1954, № 58: 71-72).

( Ср. Южная Сибирь – Монголия. Хакасы [лиса предлагает волку забраться в амбар; лиса стала есть рыбу, волк – пить араку; волк собирается петь, лиса не советует, сама нанизывает на хвост калачи; волк начинает петь: Если с горы на гору бежать – / быстрый мой бег всех опередит, / зайцев добытых / быстро съедаю. / Если с холма на холм скакать – / сорок уловок моих всех превзойдут, / если сорок зайцев мне встретятся – / сразу их съесть желаю. / {Арака} не вода, если зачерпнуть из реки, / {Арака} не питьё, если пить без беседы. Лиса, калачи на себя взвалив, в рот рыбу засунув, убежала; в волк в большом веселье поет; этого певца люди, услышав, и застрелили]: Торокова и др. 2014, № 5: 61-63.