Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

M119. Показанный многократно, ATU 37.

.11.-.14.23.30.(.59.64.)

Персонаж многократно показывает другому один и тот же предмет или одно и то же существо; другой верит, что предметов или существ столько, сколько раз персонаж их показывал. Обычно персонаж берется ухаживать за детенышами другого, съедает их или они гибнут из-за его небрежности, либо нанимается пастухом и съедает скот другого. При проверке он показывает родителю (владельцу стада) одного и того же несъеденного детеныша (или одну и ту же овцу), а тот верит, что все детеныши (животные) целы. В ATU это сюжет 37, но как варианты в него включены два других сюжета, а источники указаны для всех трех в совокупности .

Лингала, саката, монго, конго, чокве, куба, гого, суахили, ньянджа, ндау, ньоро, зулу, коса, суто-чвана, тсвана, овамбо, хауса, манден, кассонке, моси, касена, мофу-гудур, (тив), занде, нзакара, сахо, сомалийцы, арабы Алжира, санталы, бенгальцы, сарыкольцы, (пемон, тенетехара).

Бантуязычная Африка. Лингала [Черепаха нанимается к Леопарду ухаживать за его семерыми детьми; Орел подговаривает ее съедать детей, выносить Леопарду повторно одного и того же; Орел прячет Черепаху на дереве; Леопард идет к колдуну, тот велит звать черепаху именем Минонга, она отзывается; Орел переносит ее на другое дерево, но она опять отзывается; он отказывается ее снова спасать; Леопард достает Черепаху; та говорит, что ее следует убить посредине реки; прыгает с лодки в воду]: Виноградов 1984, № Л4: 51-56; конго : Laman 1968 [антилопа Nsuma отдает свою собаку с ее двумя щенками на воспитание Леопарду; приносит щенкам пальмового вина; Леопард уже съел одного, показал Н. другого дважды; в следующий раз убил и съел самого Н., собаку и второго щенка]: 128; Struyf 1936 [у Леопарда десять детенышей, за ними следит слуга; заходит Газель, предлагает зажарить и съесть одного детеныша; слуга показывает Леопарду одного детеныша; так съели всех; Леопард погнался, ударил пень, под ним оказался спрятавшийся слуга, Леопард его убил]: 33; Stangley 1893 (север низовьев Конго, конкретная подгруппа не указана) [шакал и собака – слуги у леопардихи; та предупреждает их не грызть кости; собака нарушает запрет, кость отлетела и убила детеныша; шакал убежал; собака же дважды принесла леопардихе одного и того же детеныша; затем леопардиха увидела мертвого; собака убежала, залезла в нору; леопардиха оставила обезьяну стеречь выход; собака бросила ей в глаза песок, убежала; обезьяна набросала в нору орехов; леопардиха развела огонь, орехи лопаются, обезьяна объясняет, что это части тела собаки; леопардиха не чувствует запаха горелого мяса, находит орехи, хочет убить обезьяну, та забралась на дерево; собака стала жить в деревне]: 151-177; саката : Colldén 1979, № 175 [Черепаха нанимается заботиться о восьмерых детях Леопардихи; птица Mombende учит Черепаху съесть детенышей по одному, многократно показывая одного и того же; прячет, когда все съедены; спасает от Леопардихи восемь раз, затем оставляет; Леопардиха хватает Черепаху; та советует не убивать ее на суше, где она сильна, а на воде; привозит в лодке на глубокое место; собирается отрезать Черепахе голову; та прячет ее под панцирь, нож отскочил, Леопардиха ранит себя, умирает], 178 [карликова антилопа Mboloko нанимается заботиться о восьми детенышах Леопардихи; съедает, показывая одного детеныша несколько раз; кормит их мясом их родителей; прячется в дупле сухого дерева; Леопард приносит его как дрова; когда дерево зажигают, М. опрокидывает котел с кипятком на Леопарда, убегает; тот гибнет; Леопардиха умирает от стыда, не сумев убить М.]: 346-348, 351-352; куба (история недавно заимствована от лулуа) [антилопа Касеши прислуживает Леопардихе; убивает одного из ее троих детей, готовит, вместе с Леопардихой ест; когда та просит К. принести ей детей покормить, К. приносит одного дважды; на следующий день убивает второго ребенка, последнего приносит трижды; на третий убивает последнего; говорит, что они съели леопардят, убегает; Леопардиха притворяется мертвой, но К. осторожна; в конце концов Леопардиха убивает К.]: Frobenius 1983: 271-272; монго [Черепаха делает флейту из кости сгоревшей Летучей Мыши; тесть Черепахи Крокодил украл флейту; Черепаха ночует у Крокодила, съедает все яйца, оставив одно; утром многократно показывает его Крокодилу; дети Крокодила кричат об этом, он не слышит; Черепаха убегает]: Hulstaert 1970: 520-525 в Retel-Laurentin 1986: 168-169; гого [львица велит зайцу следить за ее четырьмя львятами; гиена заставляет зайца отдать ей львенка; когда возвращается львица, заяц выносит ей одного детеныша дважды; когда съеден последний, заяц бежит, львица преследует; жираф, буйвол, носорог, слон предлагают отпугнуть львицу, но заяц не верит, что они смогут это сделать, останаливается лишь у трех кукушек; те подают голос, львица пугается и уходит]: Arewa 1961, № 855A: 58-59; ньянджа [Заяц берется ухаживать за тремя детенышами Льва; каждый раз, когда те плачут от голода, говорит Льву, что детеныши хотят мясо другого животного, яйца, птицу и пр.; все съедает сам; у берега съедает львят по очереди; Лев с другого берега просит показать ему львят, заяц показывает одного и того же; съев последнего, убегает; учит Обезьян петь "Мы съели львенка"; Лев убивает Обезьян]: Holland 1916: 124-126; суахили [львица и корова живут вместе; теленок случайно убил львенка, корова с теленком бегут; антилопы разных видов не решаются укрыть их от львицы; петух говорит, что корова в его доме – его, что он убил восемь львов; семь раз выносит одну и ту же сухую шкуру; на восьмой раз замачивает – шкура последнего льва свежая; львица убежала и с тех пор убивает коров]: Жуков, Котляр 1976, № 100: 233-236; ньоро [Заяц был нянькой при двух детенышах Леопардихи; уронил одного, он умер; испугавшись, положил их рядом, будто спят; Леопардиха велела дать ей детенышей покормить; Заяц дал одного, унес, принес того же самого; убежал; Леопардиха нашла мертвого детеныша; Заяц переплыл реку, вывалялся в глине; Леопардиха его не узнала, он сказал, что они охотятся на леопардов, девятерых убили, но хотят еще; Леопардиха убежала]: Roscoe 1923a: 335-336; (ср. бухеба [Черепаха разрисовала линиями сухой лист; Крокодил предложил ей так же разрисовать его яйца; Черепаха попросила закрыть ее в доме, чтобы никто не подглядывал; съела яйца, велела пару дней не заглядывать; когда Игуана перевозила ее через реку, с берега крикнули, чтобы вернулась; Черепаха объяснила, что просят грести быстрее; спаслась]: Жуков, Котляр 1976, № 77.2: 188-190); ндау [Лев знает, что Заяц хитер, берет его учителем своих троих детей; Заяц дает тем кости, говорит, что тогда у них будут крепкие зубы; решив, что, став хитрыми, львы погубят прочих зверей, предлагает львятам прыгать через огонь, сталкивает в огонь одного, затем другого; Льву показывает одного львенка дважды, трижды; убив последнего, делает вид, что на дом напали Бабуины; Лев истребляет Бабуинов, спасшиеся объясняют, что невиновны; убегая от Льва, Заяц встал под скалой, велел держать, иначе она упадет; в следующий раз Заяц говорит, что он внук того Зайца, Лев бежит дальше; затем Заяц провоцирует Льва прыгнуть за ним в трясину, его с трудом вытащили; Заяц заманивает Льва в пустую колоду, Лев застревает]: Boas, Simango 1922, № 7: 175-179; чокве [Львица просит Крольчиху быть нянькой; Крыса подговаривает ее съесть львенка; Львица метит белой чертой львенка, которого покормила; Крольчиха стирает черту, выносит повторно того же детеныша; привязывает веревку к дереву на другом берегу реки, натягивает ее; когда остается последний детеныш, Крольчика отвязывает веревку, оказывается на другом берегу; Львица с тех пор всех убивает, человек убивает крыс]: Анпеткова-Шарова 1975: 280-287; зулу : Callaway в Охотина 1962 [Ухлаканьяна нянчит детенышей Леопарда; делает вид, что дает матери кормить детенышей по очереди, на самом деле подносит одного и того же; ставит колья, Леопардиха напарывается на них, подыхает; У. съедает второго детеныша, живет в доме Леопардихи]: 371-373 (=Klipple 1992: 21, краткий пересказ, имя Uthlakanyana; =Коропчевский 1874: 39-41, имя - Углаканьяна; =Котляр 1975: 136-137, краткий пересказ; имя значит "маленький хитрец"; он - ласка); коса [длинный рассказ о том, как жена вождя родила маленького человечка Hlakanyana с лицом взрослого, тот жестоко обманывает многих людей и животных; съедает мясо, мажет рот другим, тех убивают; когда его преследуют воины, превращается в старуху, его не узнают, он направляет преследователей в сторону; меняет разные предметы и животных на все более дорогие; идя с человеком, последовательно предлагает выбросить свои ложки, ножи, шилья; когда пришедших кормят, Х. говорит спутнику, что это его вина, раз у него ни ножа, ни ложки; предлагает старухе омолодить ее и сперва варить его, потом ее; сам сидит в теплой воде, а когда она стала горячей, помещает туда старуху; кормит ее сыновей ее мясом, нарядившись в ее одежду; когда ее сыновья за ним гонится, превращается у реки в камень; те в сердцах бросают камень через реку, Х. убегает; просит у Игуаны флейту, убегает с ней, у реки превращается в тростинку; Игуана в сердцах бросает ее, перебрасывая через реку, Х. убегает; предлагает Леопардихе заботиться о ее четверых детенышах, съедает одного за другим, показывает одного и того же по несколько раз, убегает]: McCall Theal 1882: 84-110; суто-чвана : Dornan 1925 [Заяц (Зайчиха?) предлагает Дикобразихе ухаживать за ее 7 детьми; убивает по одному, говорит, что готовит мясо, которое кто-то дал; последнего детеныша показывать матери семь раз, будто вынимает каждый раз другого; убив седьмого, говорит, что незнакомец убил детенышей; Буйвол, Стейнбок гадают, подтверждают слова Зайца; Слон говорит, что детенышей убила нянька; Заяц убегает, велит Спрингбоку петь "детенышей съел чужак"; Дикобразиха рубит топориком спрингбоков, Заяц спасается]: 310-312; Ольдерогге 1959 [пересказ того же или очень похожего текста по Brown в Klipple 1992: 22; Заяц предлагает Гиене ухаживать за ее 9 детенышами; убивает одного за другим, говорит, что убил антилопу; выносит Гиене покормить многократно одного и того же детеныша; убегая от Гиены, притворяется хозяином дупла, говорит, что не видел Зайца; затем камнем на берегу реки; Гиена бросает камень через реку, велит ему догонять Зайца; на другом берегу камень становится Зайцем; Гиена от огорчения умирает]: 38-39; тсвана : Junod 1927 [Заяц предлагает Льву учить его трех львят; говорит им, что те должны есть кости, чтобы стать сильными, сам ест мясо; должны прыгать, легко перепрыгивает через костер, львенок падает в огонь, Заяц его съедает; показывает Льву одного львенка дважды; съедает второго, показывает одного трижды; убив последнего, царапает себя, делает вид, что приходили враги, убили львят, он, Заяц, едва спасся; предлагает Льву не смотреть, если услышит шум, он убьет врагов, когда те приблизятся; сталкивает валун, убивая Льва]: 233-234; Lebzelter 1933 [у Волчицы 12 детей, Зайчиха служит нянькой; когда волчата подросли, потолстели, каждый одного убивает, съедает одного, Волчихе многократно дает покормить одного и того же детеныша; та удивляется, что волчонок сыт, Зайчиха объясняет, что сама кормит детенышей тем, что находит вокруг; съев последнего, убегает, крикнув Волчице, что съела ее детей; у реки превращается в камень; Волчица кричит, что если увидит Зайчиху на другом берегу, убьет ее этим камнем, бросает его через реку; там Зайчиха возвращает себе свой облик, благодарит Волчицу; та бросается в реку, тонет; Зайчиха смеется]: 74; овамбо (ндонга) [шакал должен заботиться о детенышах львицы; съедает их одного за другим, многократно показывая матери одного и того же; съев последнего, убегает; львица раскапывает шакалью нору, но в ней только шерсть шакала; он кричит ей, что съел ее детей]: Klipple 1992: 26.

Западная Африка. Хауса [Паук смазывает клеем живот, приходит к Воронам за угольком, ложится так, чтобы кусочки собранных Воронами фиг прилипли, уносит их; так многократно; Вороны соглашаются отнести Паука на остров, где фиговое дерево; он набивает фигами мешок, Вороны оставляют его на дереве; он прыгает в воду, Крокодилы соглашаются ему помочь, если он их родственник; приносят кашу из грязи; Паук просверливает в сосуде дырку, ставит над ямкой, делает вид, что ест; увидев пустой сосуд, Крокодилы верят, что он их родственник; вечером говорит молодым Крокодилам, что если ночью услышат треск, это гость пустил ветры; на самом деле он печет в золе крокодильи яйца, она лопаются; утром выносит 101 раз оставшееся яйцо, каждый раз смывает метку; Крокодил отвозит Паука через реку; ему кричат, что тот съел яйца; Крокодил плохо слышит, верит, когда Паук объясняет, что с берега его просят поторопиться]: Жуков, Котляр 1976, № 68: 163-166; манден [отец девушки обещает ее тому, кто прибежит быстрее; быстрее всех антилопа, но хамелеон прячется у нее на спине, первым касается девушки, получает жену; она рожает сына, затем дочь; мать велит им отнести отцу еду; те зовут отца, отвечает хамелеон; дети не верят, что он их отец, смеются; (в антропоморфном облике) отец велит им быть всегда заодно; они снова слышат хамелеона, убивают его, мать прогоняет их; они приходят к львице, убивают, варят одного из троих детенышей, кормят львицу; она просит принести ей детенышей покормить грудью; мальчик приносит одного дважды; объясняет, что тот уже поел бобов, поэтому не хочет сосать; то же со вторым; скормили львице и последнего, спрятались в норе, бросили львице черепа ее детей, накинули на нее мешок, продали мешок с львицей купцами – якобы, там большая собака; велели сразу не открывать; ночью купцы открыли, она львица их съела, осталась одна старуха; дети забрались на дерево, спустили львице веревку, она поднялась, они бросили веревку, львица разбилась насмерть; дерево высоко, не слезть; птица посадила детей себе на крылья; мальчик: птица воняет, я отрежу крыло; девочка не возражает: надо быть заодно; крылья отрезали, птица упала, дети разбились насмерть; черепаха оживила мальчика, тот не хочет, чтобы оживили сестру, но черепаха и ее оживляет; сестра: съедим черепаху! пошла за дровами; брат велит черепахе уходить, но сестра ее ловит; они приходят к кузнецу, просят приготовить черепаху; у того распухшие яички, дети предлагают его вылечить, обжигают его, убегают; приходят на поле арахиса, мальчик рассказывает историю, люди понимают, что это про то, как он искалечил кузнеца; кузнеца сажает мальчика в мешок, ненадолго отходит; тот говорит детям кузнеца, что в мешке арахис; те развязывают мешок, забираются внутрь вместо мальчика, кузнец бросает мешок в огонь; мальчик кричит, что тот сжег своих детей, убегает; приходит с сестрой в селение, получает жену; сестра: убьем ее; брат не может не согласиться, они убивают девушку, убегают, лезут на дерево; приходят два старика, сестра писает, те думают, что идет дождь; брат какает, их замечают, рубят дерево топорами, оно начинает падать, две ящерицы его восстанавливают; сестра убивает одну ящерицу, дереву снова рубят, но вторая ящерица его опять восстанавливает; сестра убивает вторую ящерицу, люди валят дерево, брат с сестрой поднимаются на небо, с тех пор производят дождь и грозу]: Frobenius 1922b, № 95: 170-177; кассонке [после того, как трое братьев ушли на охоту, родился четвертый; тут же вырос, очень силен, пошел искать братьев; те велят не убивать рыжих антилоп, он убил, настала {преждевременно?} ночь; увидев львицу, братья поздравили ее с рождением львят, львица довольна; стала охотиться вместе с братьями, а младший остался следить за львятами; убивает по одному, оставшихся дает львице кормить дважды, затем трижды; братья убегают, львица нагоняет, большая птица подхватывает беглецов; младший брат говорит, что птица воняет, сломал ей крыло, все упали; приходит к женщине, тайком портит ее поле, затем пихает ее головой в горячую кашу; приходит к девочкам, которым мать велела пожарить зайцев; зажарил девочек, позвал мать; нанялся к кузнецу; когда тот заснул, сунул ему в пах раскаленный стержень; кузнец выздоровел, приготовил медовый кускус, стал ходить и расспрашивать мальчиков, кто из них самый плохой – тому даст кускус; плохой стал рассказывать о своих злодеяниях, кузнец посадил его в мешок с кускусом, принес домой зажарить; пока разводил огонь, его две дочки попробовали кускус, решили, что отец его от них прячет; голос из бурдюка обещает самое вкусное; девочки открыли бурдюк, мальчик посадил их туда самих, отец сжег дочерей; услышав стенания кузнеца, мальчик стал подниматься в воздух и хохотать]: Monteil 1905: 158-165; моси [Заяц просит Слона отдать ему на воспитание дочку; съедает ее, регулярно сообщает Слону, как хорошо та растет; то же с ребенком Бегемота; говорит обоим, что ребенок перерос родителя, не хочет выходить из укрытия, дает каждому разные концы одной веревки, к другому, якобы, привязан ребенок; к вечеру Слон одолевает Бегемота, оба намереваются отомстить Зайцу; тот нанимается нянчить семерых крокодилят, варит для них фасоль, варит крокодилят; еще не сваренных относит кормить матери; т.к. их уже не семеро, носит по два раза; объясняет, что те так привыкли к фасоли, что уже не хотят материнского молока; кормит Крокодилиху фасолью с мясом ее детей, расставляет на песке их глиняные фигуры; убегает, сказав, что Крокодилиха ела; забирается в труп антилопы, говорит оттуда сперва Слону, затем Бегемоту и Крокодилихе, что это Заяц, сказав kafo, заставил ее заживо гнить; теперь животные в ужасе убегают при приближении Зайца]: Frobenius 1986: 43-47 (=1922b, № 98: 224-228); касена [Заяц, Хамелеон, Лев, Обезьяна, Гиена сварили еду; кто-то из них тайком ее съел; Хамелеон предложил, чтобы каждый предложил реке его перенести; Зайцу тоже приходится прыгнуть в воду, вода приносит его к Крокодилу; тот согласен его оставить, если Заяц будет нянчить его детей; Заяц незаметно скармливает их по одному Крокодилу, показывает ему одного и того же детеныша; надрезает палец, говорит, что приправляет еду своей кровью; скормив последнего, убегает, прыгает на кочку, Крокодил не заметил его; Заяц вернулся к друзьям, подтвердив, что не ел тайком еды, раз остался жив; чтобы отбить у Хамелеона невесту, рассказывает, как нырнул за рыбой, чтобы накормить друзей; перед бурей повел всех за плодами; Хамелеона унесло ветром, Заяц взял девушку себе]: Анпеткова-Шарова 2010: 33-36; мофу-гудур [Белка {скорее всего земляная белка, Xerus inauris} приходит на небо, предлагает женщине засеять ей поле, вырастить урожай; съедает семена, сеет дикий злак; когда сбор урожая близок, говорит, что ей надо собрать и у себя на земле, получает в награду кур, начинает спускаться по веревке; птицы грозят обрезать веревку, заставляя Белку каждой отдать по курице; она не хочет отдать последнюю, Цапля обрезает веревку, Белка падает на дерево посредине реки; бросает плод, он тонет, лист – он плывет; Белка прыгает, падает между двумя крокодилихами, говорит, что его тетя послала его к ним; Крокодилиха делает Белку нянькой; тот съедает их по одному, показывает Крокодилихе одного и того же детеныша; съев последнего, мажет себя охрой и углем, будто у него течет кровь и желчь, просит Крокодилиху перенести его домой; та сажает Белку себе на спину, послав свою дочь последить за детьми; дочь кричит, что Белка съел детенышей, Крокодилиха-мать плохо слышит, Белка объясняет, что дочь велит бежать быстрее; прячется в термитнике; Крокодилихи просят Djalo достать Белку; тот дает Джало летучих муравьев, Джало нравится вкус; Белка велит открыть глаза и ноздри, бросает муравьев-солдат, Джало слепнет, Белка убегает; Крокодилы ловят его, он предлагает наломать веток его зажарить; лезет на дерево, кричит, что идут фульбе, Крокодилы прячутся в траве, Белка подкрадывается, разбивает им головы]: Sorin-Barreteau 2001, № 11: 79-87; (ср. тив [Заяц и Леопард идут ловить рыбу; улов невелик, Леопард посылает Зайца за едой; тот каждый раз убивает, приносит детеныша Леопарда; на обратном пути пытается убежать, но Леопард не отпускает его; увидев дома единственного оставшегося детеныша, Леопард успокаивается; Заяц просить помочь Ящерицу; тот предлагает Леопарду наклониться над отверстием в муравейнике, Заяц накидывает Леопарду на шею петлю, душит]: Abraham 1940: 70-72).

Судан – Восточная Африка. Занде [Тюр (Ture, паук) поджигает буш, чтобы охотиться; преследуя крысу, сам оказывается среди огня; бросается в реку, его приносит в вершу Грома; Т. называет Грома дядей по матери; ему разрешают ночевать в помещении, где хранятся яйца Грома; Т. вешает у огня кору, каждый день печет и ест громовые яйца; когда они лопаются, отвечает Грому, что это лопается кора; оставляет по одному яйцу красного, черного и белого цвета {об их демонстрации Грому не сказано, но это подразумевается, ср. нзакара}; Гром сопровождает Т. домой; девочка кричит, что Т. съел все яйца; Гром переспрашивает, Т. объясняет, что она велит быстрее доставить Т. к реке; перейдя реку и разрушив мост, Т. смеется над Громом]: Arewa, Shreve 1975, № 16: 214-216; нзакара [Toûlé (паук) остается ночевать у Крокодилихи; говорит, что спит всегда наверху, что в очаге должна гореть определенная древесина; ночью съедает яйца Крокодилихи; когда они лопаются в горячей золе, говорит, что это трещат дрова; оставляет по одному яйцу красного, белого и черного цвета; утром многократно показывает их Крокодилихе, та верит, что все яйца целы; говорит Крокодилу, что его сестра умерла, просит перевезти его через реку; когда они на середине реки, сын Крокодила кричит, что Т. съел все яйца; Крокодил хватает Т. за ногу, тот говорит, что он схватил кусок дерева; Т. убегает; с тех пор крокодилы живут в стороне от людей, нападают на них]: Retel-Lautentin 1986, № 26: 169-172; сахо [у Шакала и Гиены коровы; в доме Шакала 10 дверей; Гиена просит Шакала показать телят; тот выносит последнего, говорит, что это теленок первой коровы; так последовательно выходит из каждой двери, вынося одного и того же теленка и называя очередную по счету корову; ночью хватает сухую шкуру и стуча ею кричит, что напали разбойники; Гиена бросилась вон, упала с обрыва, разбилась; все коровы достались Шакалу]: Reinisch 1889, № 28: 220-222; сомалийцы [Шакал сторожил стадо овец и коз слепой Гиены; ел их; когда Гиена их пересчитывала, он подводил одну и ту же козу или овцу; чтобы родственники Гиены его не убили, воткнул отрезанные хвосты в землю, стал кричать, что земля проглотила стадо; Гиены стали тащить хвосты, решили, что они оборвались]: Капчиц 1997, № 25: 30-31.

Северная Африка. Арабы Алжира [хромые, больные петух, осел, козел и собака остались на стойбище, когда бедуины откочевали; петух нашел яму с зерном, сперва скрывал от других, затем пришлось показать; все отъелись; осел ощутил желание кричать, лев услышал, пришел; осел попросил разрешения привести на съеденье товарищей; козел вонзил льву в бок рога, петух выклевал глаза, собака вцепилась в горло; лев погиб, мясо отдали собаке, а шкуру выделали; пришел другой лев; петух козлу: принеси для гостя ковер; козел принес шкуру льва; петух: ты что за лохмотья принес, гостя не уважаешь, принеси другую шкуру; козел унес шкуру и принес ее же; собака: эта тоже не годится; козел пришел с той же шкурой в третий раз; осел: эта лучше, но есть помягче; козел унес шкуру, но не успел вернуться: лев убежал; с тех пор хоть осел и подавал голос, львы больше не приходили]: Bushnaq 1987: 242-244.

Южная Азия. Санталы [раджа посадил сына учиться, а шакал унес у мальчика книгу; стал читать «Ibor obor iakoro sotro»; крокодил попросил научить грамоте его пятерых детей; для этого у шакальей норы вырыл водоем, куда поместил детей; но они никак не могут выучиться; шакал решил их съесть, для этого брать в нору по одному; крокодил пришел узнать об успехах; шакал пять раз достал из воды и показал крокодилу одного и того же детеныша; но у крокодила остались сомнения; на следующий день он стал подсматривать, как шакал учит его детей; увидев, как тот бьет детеныша, крокодил убил шакала и забрал своего последнего ребенка]: Bompas 1909, № 117: 331-333; бенгальцы [договорились, что лис станет выращивать картофель, а крокодил его стеречь; лис спрашивает, хочет ли крокодил получить то, что над земле, или то, что под землей; крокодил выбрал ботву; на следующий раз – рис, крокодил выбрал корни; сахарный тростник – выбрал самый верх, лис получил низ стеблей; убедившись в мудрости лиса, крокодил предложил ему учить его детей; лис с женой съедают крокодилят по одному, лис выносит из норы напоказ повторного одного и того же – последнего; затем поплыли через реку, чтобы спрятаться на другом берегу; обнаружив кости детей, крокодил поплыл следом, схватил лиса за хвост; лис жене: крокодил хочет отобрать мою палку; крокодил стал ждать, пока лис подойдет к воде; рыба в испуге уплыла, вода чистая и прозрачная; лис жене: я опасаюсь подходить к прозрачной воде, пошли в другое место; крокодил стал воду мутить; лисы ушли; в другой раз: где же крабы, которые всегда высовывают из воды клешни? крокодил высунул кончик хвоста; крокодил притворился мертвым; лис: опасно есть совсем дохлых – если бы чуть дернулся, то другое дело; крокодил пошевелился; лисы смеются]: Guha 1941: 64-73.

Иран – Средняя Азия. Сарыкольцы [лиса предлагает крестьянину работать на мельнице, а она будет пасти скот; каждый день съедает овцу; в щель в изгороди последовательно показывает нос, уши, шею и т.д. последней оставшейся овцы; потом говорит, что волк задрал овец, предлагает сшить тулуп, ест муку, убегает; крестьянин находит лишь рожки и ножки овец; лиса подружилась с перепелом; просит ее накормить; женщина несет мужу обед, перепел ее отвлекает, обед достается лисе; она просит ее насмешить; перепел садится на рог вола, женщина кричит мужу, что это тот самый перепел, муж бросает камень, перепел улетел, а вол убит; бросает снова – котел разбит; еще раз – жена убита; лиса смеется; просит заставить ее плакать; перепел велит идти к царским воротам, на лису спускают собак, она с трудом скрылась в норе; схватила перепела; тот спрашивает, как ее зовут, она открывает рот, перепел улетел]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 76: 503-506 (=Пахалина 1966: 185-186).

( Ср. Гвиана. Африканское заимствование. Пемон {арекуна?} [ягуариха взяла Кролика нянчить своих детей; когда они чуть подросли, он убил и съел одного, набил чучело, показал ягуарихе; то же с остальными; когда пришла ягуариха, Кролик дал ей последнего покормить, объяснил, что остальные сыты, показал чучела; ягуариха поверила, ушла, Кролик убежал]: Armellada 1988, № 49: 125-128).

( Ср. Восточная Амазония. Африканское заимствование. Тенетехара [Кролик говорит ягуару, что будет буря, ягуар просит привязать его к дереву; Кролик уходит, ягуар последовательно просит птиц и животных освободить его; все боятся, Обезьяна-ревун развязывает, ягуар отрывает ей часть хвоста; по ночам Кролик помогает ягуару обрабатывать участок; ягуар просит его ухаживать за его тремя детьми; Кролик убивает одного, второго, кормит ягуара их мясом, каждый раз повторно показывает ягуару оставшегося; тот подозревает обман, Кролик убегает, прячется в норе; ягуар оставляет Стервятника ее сторожить, уходит за инструментом раскопать нору; Кролик бросает тому в глаза пыль, Стервятник не заметил, как Кролик сбежал; ягуар раскапывает нору, хочет убить Стервятника, тот улетает; Кролик каждую ночь приходит пить к воде, Черепаха прячется, хватает его за ногу; Кролик говорит, что она сможет позвать ягуара, лишь если выпустит изо рта ногу; убегает; просит Муравьев отнести его к источнику в калебасе; калебаса переворачивается, Кролик убегает от ягуара; мажется медом, вываливается в пыли, подойдя к источнику, говорит ягуару, что он Cirrupira {лесной дух}; убегает от него, ягуар ободрался о колючки, умер]: Wagley, Galvão 1949, № 33: 157-159).