Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L9A. Остроног, G341.1.

.13.17.43.-.47.58.59.62.-.64.67.68.70.72.

Нога персонажа покалечена (намеренно или случайно) или изначально заострена. Он использует заостренную кость для охоты, рыбной ловли или убийства людей.

Нзакара, Сокотра, карьер, квилеут, квинолт, томпсон, шусвап, кёрдален, (верхние коквил), степные кри, стоуни, сарси, сенека, черноногие, ассинибойн, гровантр, арапахо, арикара, кайова-апачи, крики, варрау, калинья, тикуна, ягуа, суруи, мундуруку, шипая, журуна, трумай, куйкуро, ваура, рикбакца, пареси, иранше, каяпо, крахо, рамкокамекра, апаниекра, апинайе, тупина, чамакоко, чороте, нивакле, тоба, матако, мака.

Судан – Восточная Африка. Нзакара [у человека рождается сын с ногой в виде дротика; отец просит его сторожить от слонов поле; тот вонзает ногу в слона, отец добивает животное, жарит для сына печень; Toûlé (паук) просит одолжить ему мальчика; ударив слона, мальчик зовет Т., тот в ответ кричит оскорбление; мальчик зовет отца, тот прибегает; в следующий раз слон успевает уйти за реку в страну слонов; орел Krakpa уносит мальчика, а когда того собираются съесть, возвращает отцу]: Retel-Lautentin 1986, № 21: 139-148.

Передняя Азия. Сокотра [гинния – женщина-джинн; есть гинния "на железном гвозде" (мисмар); у нее одна нога, похожая на железный гвоздь, она прыжками преследует человека, от нее не убежать]: Наумкин 2012: 424-425; Наумкин и др. 2014, № 18: 7; Müller 2005, № 6: 65.

Побережье - Плато. Карьер [см. мотив B6, L1; брат и сестра остаются одни, вступают в брак; их маленький сын убивает людей, вынимая языки спящим; две девушки находились в ритуальной изоляции, спасаются; толкают ребенка в огонь, его пепел превращается в комаров; одна зачинает от камня; умирает, т.к. ее ребенок слишком тяжел и тверд; другая зачинает от пера, рожает Ахлнук 'а и его троих братьев ( Ahlnuk , Tachandalkan , Taslas и еще один); они убивают большую змею, которая топила людей; убивают двух гризли, не дававших людям воды; А. спрашивает человека, что тот делает; Вырезаю дубину убить А.; А. касается пальцем его губ, тот падает замертво; братья приходят к людям, собирающимся разрезать женщину, чтобы извлечь ребенка; А. учит родам; человек гарпунит рыбу своей заостренной берцовой костью; А. превращается в лосося, человек промахивается, ломает кость о камень; снова затачивает; А. делает ему нормальную ногу, дает острогу (происхождение остроги)]: Jenness 1934, no.6: 129-136; томпсон [толстый старик никогда не показывает свои ноги; стачивает их, заостряя как шилья; убивает многих людей; один юноша уклоняется от удара, сперва одна, затем вторая нога старика застревает в столбе; юноша его убивает; вар.: юноша отрубает старику ноги большим ножом]: Teit 1917b, № 28: 46; шусвап [у женщины 4 сыновей, старший Tlē’esa; она бросила в них что-то волшебное, сделав сильными, но на Т. это зелье не попало, и он стал собакой; (но именно он – волшебник и вождь); Лесной Сурок (Arctomys monax) живет в доме между скал; когда кто-то входит, скалы его давят; Т. вставляет между ними копье, входит, убивает хозяина, превращает его и его детей в сурков; «Вы больше не станете убивать людей, а люди будут вас есть»; пока Т. был этим занят, его братья зажарили сурков и съели лучшее мясо; они увидели женщину на горе, которая сидела на камне и пела; Т. за ней полез, но тут у нее из вагины полезли гремучие змеи; Т. убил их и велел женщине стать безопасной; в это время забрали женщину для себя; они приходят в дом Гризли, оставляют Т. снаружи, засыпав его каменными ножами; Гризли предлагает соревноваться в лазанье по столбу; убивает троих братьев, когда те залезают; Т. обрывает веревку, которой его привязали братья, и режет всех Гризли каменными лезвиями; оживляет братьев; Заяц приглашает в свой дом поесть мяса; пронзает приходящих своей (острой?) ногой, ударяя их в грудь; Т. заранее привязывает на грудь камень; убивает Зайца, делает зайцем; Лось стоит в реке, глотает лодки; Т. дает себя проглотить, разводит в желудке Лося огонь; отрезает сердце, когда Лось подплывает к берегу; велит братьям не задеть его, когда те начинают свежевать тушу; дерево, из листьев которого делали раньше табак (пока не было настоящего табака) убивает людей, ударяя их веткой; Т. обрубил ветки; Горный Баран и его собака убивает людей; Т. убил их, сделал горным бараном и собакой; Орел уносит людей; Т. позволяет себя унести, рассыпает красную и белую краски, Орел принимает их за кровь и мозг; Т. убивает Орлицу, спускается на спине орленка; потом братья сели над рекой и стали смотреть, как танцует девушка на другом берегу; окаменели, эти камни там до сих пор]: Boas 2002, № I.1: 61-67 (=1895: 1-4); квинолт [у великана на пальцах ног острые сосульки вместо ногтей; он пронзает ими свои жертвы; человек прячется за пень, нога великана застревает в пне; человек убивает великана копьем]: Farrand 1902, № 15: 125-126; квилеут [ Тустус убивает людей, пронзая их своей длинной острой ногой; женщина заблудилась, приходит к его дому; он съедает печень ее ребенка, околдовывает женщину; как и другие пленницы, она не может двинуться с места; ее трое братьев один за другим приходят ее искать; двое убиты, Т. проглатывает их печень; младший прячется за толстым бревном; нога Т. застревает в бревне, человек пронзает Т. копьем; вынимает проглоченное из его живота, воскрешает братьев и племянника; чары рушатся, околдованные женщины снова способны двигаться]: Reagan, Walters 1933: 327-329; кёрдален [женщина ежедневно уходит копать корневища (вероятно, hogfennel, Peucedanum palustre, горчичник болотный); за ее сыном присматривает ее мать; он подрос, спрашивает об отце, бабка отвечает, что у него отца не было; он грозит убить ее палкой, она признается, что его отец - корневище горчичника; юноша Вождь-сын-Корня (СК) уходит, вызывает из воды чудовищную рыбу, вырывает ей горло, превращает ее в лодку; мальчик-Пест просит взять его с собой, прыгает в лодке, СК превращает его просто в пест; видит горящее дерево, подходит, там Тетерев (Foolhen, Falcipennis canadensis) трогает свои обожженные брови; СК велит ему склевывать сырой мох, больше не строить дом и не готовить еду на огне; а раньше Тетерев собирал мох под крыло, поджигал дерево и бросался в огонь; кролик запрыгнул в лодку, СК его убил; Выдра (Fisher) потребовала свою добычу, пригрозила ударить хвостом, стала бить хвостом по воде, обрызгав СК; тот ее убил, бросил к кролику; приходит в дом, там много детей, хозяйка говорит им, что отец скоро вернется с охоты; дети видят Выдру, убитого СК, он и был их отец; СК его оживляет; входит в дом, где по стенам шилья; берет большое с узорами, шилья впиваются в него; он поджигает дом, говорит, что Шилья больше не будут людоедами, а станут шильями для изготовления мокасинов; то же в доме, где Гребни; где Пузыри (теперь в них будут хранить табак); Зимородок ныряет, но рыба выскальзывает; он смывает в ведро с рук запах рыбы, варит суп, СР он нравится; он делает Зимородку такие когти и клюв, чтобы рыбу было удобно хватать; он должен жить не в доме, а у реки, есть рыбу сырой; то же со Скопой; у реки человек, у которого одна нога - копье; СК превращается в лосося, дает себя загарпунить, обламывает, уносит наконечник; сам гарпунит им рыбу; Остроног вновь затачивает себе берцовую кость; СК приходит к нему, говорит, что поймал лосося с застрявшим наконечником; Остроног старается прикрыть свою ногу накидкой; СК предлагает играть в обруч-и-палку на накидки, выигрывает, Остроног вынужден отдать свои, СК бьет его палкой по ноге, делает ее нормальной, дает лосиный рог, велит отныне делать наконечники из лосиного рога, а не из собственной кости; все выходят встречать СК; уродливая Жаба вызывает дождь, заходит в дом; СК вынужден войти к ней; он обращается к ней, называя разные степени родства, наконец, говорит "жена"; она прыгает ему между глаз; ее не оторвать; Койот говорит, что надо выбрать Солнце и Месяц; Малиновка слишком жарок, Койот болтает обо всем, что видит; СК говорит, что станет Месяцем, уйдет далеко, чтобы Жабу у него на лице не было так видно; сын Поганки одноглаз, становится хорошим Солнцем - не так ясно все видит и не так горяч; когда солнце менее ярко, на нем различима одноглазая поганка]: Reichard 1947, № 1: 57-63; (ср. верхние коквил [Койот видит, как на другом берегу Журавль гарпунит острогой лососей; не делится уловом с Койотом; Койот превращается в лосося, дает себя загарпунить, уплывает, унося наконечник; Журавль собирается делать новый из кости своей же ноги; Койот говорит, что нашел того лосося, возвращает наконечник; Журавль с женой дарят ему сушеных лососей]: Jacobs 2007: 266-268).

Средний Запад. Степные кри [старшая сестра желает в мужья яркую, младшая тусклую звезду; обе просыпаются на небе; муж младшей юн, старшей сед; на ночь звезды уходят из дома; старуха советует сестрам выкопать корень, растущий там, где лежит бизоний помет; под ним дыра в небе; сестры спускаюься по веревке; старуха велит старшей завязать глаза, не открывать, не достигнув земли; та подглядывает, веревка рвется, сестры падают на вершину дерева; Медведь, Рысь не могут их снять, не желают их в жены; Росомаха снимает, но старшая сестра падает, ломает ногу выше колена; сестры превращают Росомаху в росомаху; ночью у костра старшая отрезает себе ногу, заостряет обломанную кость, называет младшую Мой Супруг ; Синица велит младшей бежать на север; Медведь, Рысь, Великий Змей не могут помочь им, старшая сестра убивает их своей острой ногой; одноногий человек долбит на озере проруби; соглашается помочь младшей сестре, когда та называет его братом ; убивает старшую сестру, уронив на нее камень; см. далее рассказ Бизон Похищает Женщину ]: Bloomfield 1930, № 34: 326-332.

Северо-Восток. Сенека [человек бьет рыбу заостренной берцовой костью; объясняет другим, что заострил ее сам, может сделать целой, плюнув на нее; люди ломают себе ноги, ничего не могут поймать, страдают от ран; понимают, что это был трикстер Шодиеонскон ]: Curtin, Hewitt 1918, № 56: 283-284.

Равнины. Сарси [двое охотников заночевали, один попросил другого поставить раздельные шалаши, бросил ему мясо, оно оказалось человечиной; тот услышал хруст костей, увидел, что товарищ заостряет себе кость ноги; человек попросил бревно отвечать за него, что он спит, когда спутник предложит пинать друг друга; получив ответ в третий раз, остроног расщепил ногой бревно; человек забрался на одно из четырех деревьев; остроног три повалил, а в четвертом его нога застряла; человек застрелил остронога из лука, вернулся на стойбище; ствол с пронзившей его костью виден до сих пор]: Dzana-gu 1921, № 31: 40; стоуни [мотив заостренной ноги популярен у стоуни]: Lowie 1909a: 119, 184 (прим.); черноногие [одна жена ревнует другую; обрубает и заостряет себе ногу; люди бегут; она приходит на другое стойбище; многих пронзает костью; воин убивает ее; ее хоронят]: Wissler, Duvall 1908, № 9: 153; ассинибойн : Lowie 1909a, № 23 [ И н кто н ми видит, как четверо мальчишек забрасывают свои глаза на сосну, те возвращаются в глазницы; И. бросает свои глаза по очереди, мальчишки предупреждают не далеть этого часто; один отрезает себе ноги, заостряет кость, убивает антилопу; другой тем же способом убивает лося; они дают ту же силу И., но велят совершать этот трюк лишь в чьем-либо присутствии; И. забрасывает глаза дважды подряд, они остаются на сосне; мальчишки достают глаза, возвращают И, но отнимают у него способность совершать трюк; И. один заостряет ноги, убивает антилопу; когда хочет убить медведя, застревает в дереве; мальчишки освобождают его, отнимают силу, больше И. заострять себе ноги не пробовал], 27 [двое юношей путешествуют; ночью один слышит, как его спутник рубит кость; тот заострил себе обе ноги; юноша бежит, спутник догоняет, пронзает, оживляет его; юноша сам превращается в бизона, в лося, в медведя, убивает и оживляет спутника; оба продолжают путь], 28 [юноша спит в доме; слышит, как его товарищ снаружи рубит кость, делая себе острую ногу; юноша бежит, товарищ преследует его, его нога застревает в дереве, он умирает]: 117-119, 184-186, 186; гровантр : Cooper 1975, № 10 [человек с острой железной ногой предлагает другим играть в футбол; пронзает их; герой подставляет вместо себя дерево, тот застревает, герой его убивает]: 477-478; Kroeber 1907b, № 20 [см. мотив K27; сгусток бизоньей крови превращается в юношу, идет истреблять чудовищ; человек с острой ногой играет с другими, бьет ногой до смерти; Сгусток Крови подставляет вместо себя тополь, нога застревает в нем]: 82-90; кроу [двое юношей возвращаются из похода, ночуют в хижине; один срезает, варит, ест мясо с ноги, заостряет берцовую кость, гонится за товарищем; тот лезет на дерево, затем на другое; Остроног ломает одно за другим все деревья; воробьи советуют юноше забраться на дерево с твердой древесиной; кость застревает в стволе, Остроног умирает]: Lowie 1918: 212-214; шейены [человек с заостренной ногой вонзает ее в деревья, вытаскивает; это можно делать лишь четыре раза в день; европеец заостряет топором свою ногу, четырежды повторяет проделку; звери просят его показать свое искусство еще раз; нога застревает в дереве, европеец умирет]: Grinnell 1900: 169 в Edmonds, Clark 1989: 187; (ср. шейены [дочка капризничает, мать выставляет ее за дверь, говорит, что пусть ее заберут совы; Сова уносит ее в дом своих родителей; утром ее посылают за хворостом; Воробей, затем Мухоловка, Blackbird говорят, что Совы собираются ее съесть; Ястреб относит ее на гору; назвав Ястреба мужем, она входит в пещеру; Сова требует открыть дверь и вернуть его еду; Ястреб-дед велит приоткрыть, девочка задвигает дверь снова, отрезав Сове голову; они сожгли тело, из него высыпались бусы и украшения; девочка хотела их взять, дед-Ястреб отпихнул все в огонь; девочка выросла, захотела домой; ее нарядили как Backward-Talking-Warrior (лучшие воины шейенов); дед-Ястреб дает с собой ласку; женщина по дороге зовет к себе, предлагает котел мозгов, девушка скармливает все ласке; ест мясо бизона; ночью женщина царапает свою ногу, делая из нее дубину; девушка не спит, выпускает ласку, она выгрызает мясо из ноги женщины; та умирает; девушка приходит к своим; юноши просят ее костюм; она учит, что воины союза Backwards должны что-то делать наоборот (если им велят идти вперед, надо назад); так возникли воинские союзы шейенов]: Marriott, Rachlin 1975: 43-48); арапахо : Dorsey, Kroeber 1903, № 57 [друг Нихансана заостряет себе ногу, действуя ею как копьем, убивает бизона, угощает Н. мясом; Н. повторяет трюк, но его нога застревает в бизоне; друг освобождает его], 108 [юноша охотится, ночью голоден, срезает себе мясо с икры ноги, жарит и ест; заостряет ногу; другие убегают, оставив колоды вместо себя; он многих убивает, убит сам стрелой; его труп сожгли], 109 [двое юношей путешествуют, ночуют в двух отдельных хижинах; один заостряет ногу топором, предлагает пихать друг друга ногами; второй убегает; остроног убивает людей; один человек глотает камень, просит ударить его в живот; острая нога ломается]: 112, 257, 258; арикара [старик заостряет себе ногу, убивает очередного зятя, предлагая ему пинать друг друга; так гибнет каждый, переселившийся в его зимний лагерь и женившийся на его дочери; последний лезет на дерево, тесть подпрыгивает, чтобы пронзить его, но вонзает ногу в ствол; остается висеть, умирает; зять с женой и тещей возвращаются в селение]: Parks 1996, № 6: 143-145; кайова-апачи [воины идут в поход, двое заблудились, возвращаются, голодают; один предлагает срезать мясо с ноги, расколоть кость, поесть мяса и мозг; другой говорит, что пойдет за огнем, оставляет отвечать за себя мокасин, убегает; дерево поднимает его к себе на развилку; одноногий прибегает, пытается раздробить ствол острой костью; дерево зажимает кость; человек убивает одноногого стрелой, возвращается домой]: McAlister 1949, № 37: 105-108.

Юго-Восток США. Крики : Gouge 2004, № 15 [пума (the lion) пришел к беременной жене охотника, вырвал ребенка из ее чрева, оставил в корзине под ложем, тело женщины уволок; отец вырастил мальчика, сделал ему лук, тот каждый раз теряет луки; признается, что в зарослях есть другой мальчик, называющий себя братом первого; однажды тот пришел жить в дом; отец велит не ходить туда, где Острое Копыто; дикий брат предлагает идти; мальчики крадут у того луки, Острое Копыто гонится, пытается ударить, его нога застревает в стволе дерева; мальчики отрезают ему нос, убивают, приносят нос отцу сделать курительную трубку; отец закурил ее, велел выбросить; не велит трогать яйца Грома; дикий мальчик решил достать яйца; братья полезли за ними, взяли их, поднялись в небо, стали громами; один настоящий, другой ложный мальчик]: 65-67.

Гвиана. Варрау [посетив праздник в деревне жаб, старший брат намеренно отжигает на охоте ногу в костре; преследуя младшего брата, убивает вместо него оленя; люди приходят в лес, убивают старшего, режут плоть на куски; из них возникают вредные существа]: Wilbert 1970, № 41 [отжигает обе ноги, заостряет одну; без преследования оленя], 156 [отжигает и заостряет обе; сперва колибри, затем белка выманивают чудовище на открытое место, где люди его убивают; без превращения во вредных существ], 157, 158 [отжигает во сне]: 110-112, 332-339; калинья [в лесу жена ждет человека, пока тот охотится; ей кажется, что она слышит птичку, свистит в ответ; это был демон Явахë , он в бешенстве, превращает ноги женщины в каменные острия, сердце - в камень; женщина бросается всех убивать, в итоге сама убита]: Penard в Goeje 1943, № d36: 126.

СЗ Амазония. Тикуна : Nimuendaju 1952: 146-147 [два брата охотятся; находят корзину с вареным ямсом; младший ест; ночью демон отрывает ему ногу; утром тот говорит, что ногу отъели летучие мыши; ловко прыгая на одной ноге, калека убивает дубиной дичь; он убивает тапира для стервятников, просит поднять его на небо; превращается в Орион], 147 [двое охотников находят в лесу корзину с вареным ямсом; младший ест; крепко спит; лесной дух отрывает ему ногу; он ловко прыгает на одной ноге, убивая дичь дубиной; стервятники поднимают его на небо; он превращается в Орион]; ягуа [воины идут мстить врагам; по дороге бьют жабу; это шаман Ватачаре ; воины насилуют его жену; двое не участвуют, видят В. плетущим корзину; тот говорит, что это корзина для глаз, велит тем двоим ночью устроиться поодаль от прочих; в облике летучей мыши извлекает у спящих по глазу; утром кривые решают превратиться в пекари; некоторые становятся обезьяной-ревуном, птицами, оленем, муравьедом; двое идут к дому; один предупреждает другого не ломать ветку плодового дерева, тот ломает; В. кричит, что его укусили в сердце; вместе с людьми ест плоды, сплевывает косточки, говорит, что это глаза; воины понимают, что ели глаза товарищей (происхождение вкусных плодов пальмы ungurahui ); ночью В. в облике летучей мыши отрезает ногу сломавшего ветку, тот бросает ее в реку, нога превращается в каймана, одноногий продолжает путь; лезет на дерево за ночными обезьянами, спутник объясняет, что это грибы; одноногий превращается в тукана, летит впереди, показывая дорогу; Белка заманивает оставшегося переходить овраг по бревну, конец которого не достает до другого берега; бревно - анаконда; человек прыгает, проглочен; внутри находит живого Оленя; они режут анаконду изнутри зубами пираньи, когда та вылезает на солнцепек переваривать пищу; анаконда преследует их, они бросают ей в реку калебасу, анаконда погружается в воду; человек облысел, птицы делают новые волосы из луба, обезьяна красит их в черный цвет; каждую ночь человек проводит с очередным человеком-животным, каждый предупреждает о следующей встрече; анус Куропатки воняет, человек сплевывает, Куропатка улетает, унося огонь; Муравьеду человек затыкает анус тампоном; тот думает, что это Куропатка наколдовал, благодарен человеку, когда тот извлекает тампон; Черепаха бормочет, что пойдет есть ядовитые корневища, человек превращает его в черепаху; Термитник падает с дерева, чтобы раздавить человека, тот успевает увернуться, велит термитникам с тех пор быть на земле; совокупляется с Лягушкой, та предупреждает, что ее муж Броненосец ревнив; Броненосец зовет человека в нору, надеясь оставить его в нижнем мире; человек лезет на дерево, Броненосец вызывает ветер, приходится слезть; человек приходит на праздник Диких Свиней (серия эпизодов); к Агути (убивает их); домой к жене и сыновьям]: Powlison 1959: 11-12; 1993: 97-118.

Центральная Амазония. Мундуруку [ Акайноатпё - племянник, Каружурибё - его дядя; К. превращается в оленей и пр. животных, А. не может убить их; бабка А. советует ему убить тапира, засунув руку ему в зад; тапир - К.; он вскакивает, тащит А. через Тапажос, освобождает, опорожняя желудок; советует для переправы назад через реку выбрать третьего крокодила с растущими на спине деревьями; теперь имя А. - Перисват ; возвращаясь домой, П. переживает различные приключения; проводит ночь с человеком, кости ног которого лишены плоти, заострены; он пытается пронзить П.; когда нога пронзает дерево, П. привязывает ее тетивой; утром освобождает]: Kruse 1949, № 33: 643; Murphy 1958, № 29: 95-102.

Боливия – Гуапоре. Суруи [двое воинов думают о доме, что в походе запрещено; оба пропадают, вероятно, убиты; другой смеется над совой, говорит, что ее лицо как вагина ее жены; Сова просит Сурка отъесть насмешнику ногу; тот отъедает, остается острая кость; воины смеются, когда их товарищ ковыляет на одной ноге; он убивает насмешников острой ногой; один отрубает ее топором; он превращается в Санти - хозяина леса, убивающего людей, но помогающего шаманам]: Mindlin 1995, № 7: 25-27.

Восточная Амазония. Шипая : Nimuendaju 1920 [старая людоед­ка пронзает острой ногой тех, кого просит вынуть у нее песчаную блоху; ею же очищает лес от подлеска; братья Kuñarima и Aruniatá решили отобрать ногу-лопатку; А. стал вынимать блоху, старуха пронзила его, зажарила, съела; К. собрал кровь А., оживил его; когда стал вынимать блоху, увернулся, нога застряла в дереве; К. убил людоедку, ногу отрезал, велел А. отнести отцу]: 1020; 1922 [воин убивает врага, постится, прекращает пост раньше времени; велит жене повесить ему гамак в лесу; ночью муравьи объедают мясо с его ноги; он заостряет кость, охотится для своего сын; затем убивает его, превращается в лесного духа]: 370; журуна [отец Sinaá - гигантский ягуар; как и сам С., он видит парой глаз на затылке; он зачал С., сунув пенис в ямку, где помочилась мать С.; у С. три сына, младший – не его, их мать зачала его с животным; С. испытывает сыновей, желая удостовериться, что это его дети; воды нет, ее приносил голубь juriti, однажды не принес; старший сын решил пойти разбить емкость с водой; С. предупредил, что в воде опасная рыба; младший сын разбил, но не отскочил в сторону, рыба его проглотила, из пасти торчат его ноги, рыба несется с потоком воды; братья бегут, делают запруды, поток сносит их; последнюю не снес, старший брат выхватил младшего из пасти рыбы, оживил; тот потерял память, его пришлось учить всему заново; С. предупредил сыновей быть осторожным с аистом Jabiru; братья решают схватить его за клюв; младший превращается в рыбу, подплывает, проглочен; старший превратился в муху, собрал крови с клюва, возродил из нее младшего; сам стал рыбой, подплыл, стал человеком, отломал клюв, принес отцу; С. предупреждает, что есть некто, кто может разрезать пополам; они приходят в дом того; тот просит их вынуть ему из ноги песчаных блох; младший подходит, тот пинает его ногой, разрезая пополам; старший превращается в осу, собирает кровь, возрождает из нее младшего; подходит к тому существу; когда тот пытается пнуть, отламывает ему ногу, приносит отцу; С. предупреждает, что есть опасные дикие индейцы; братья находят их; младший превращается в рыбу pirarara откусить крючок, пойман, зажарен, съеден; старший превращается в осу, подбирает кровь, оживляет младшего; становится пираньей, откусывает, уносит крючок рыбака, приносит отцу]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 232-236.

Южная Амазония. Трумай [один из двух охотников намеренно отжигает себе ногу в костре; его спутник бежит, прячется в доме; заостренная кость преследователя застревает в бревне]: Monod-Becquelin 1975, № 24: 130; куйкуро [Viti-Vití с женой и братом жены пошел в лес за медом; забравшись на дерево, стал срезать мясо с ноги, заострил кость, вниз бросал не меж, а свою кровь; жена и ее брат ели сгустки, принимая их за мед, потом брат почувствовал запах; жена с братом убегают, не открывают дверь дома, когда приходит ВВ; он ушел в лес, острой ногой сделал рвы, которых много в верховьях Шингу; в этих рвах велел своим людям прятаться от холода; сейчас живет у озера Kuikúru-Ipa]: Villas Boas, Villas Boas 1973: 163-165; ваура [охотник убивает огромную жабу; та делает его ногу тонкой и острой; его спутник предупреждает его жену, та спасается бегством; остроног уходит жить в лес]: Schultz 1966: 134-135; рикбакца : Pereira 1973, № 13 [муж неверной жены один в лесу отжигает ногу; убивает соперника]: 47-48; 1994, № 27 [двое cunhados пошли охотиться на ночных обезьян; один нашел зелье (средство, листья – remedio-do-mato) Лесного Духа (тот ходит на одной ноге); приложил к своей ноге; ночью сунул ее в костер; спутник заметил, положил в свой гамак колоду, забрался на дерево; первый срезал мясо, нога стала как рог оленя, ударил по гамаку, ушел, сам стал Лесным Духом, ушел; превращается в лесного духа; спустник вернулся домой; людям не удалось найти и убить Лесного Духа]: 178-180; пареси [женщина уговаривает зятя взять ее на огород вместо жены; ночью кричит птица; каждый раз теща истолковывает ее крик как совет лечь поближе, а затем и совокупиться; ночью нога мужчины свисает из гамака; сова обклевывает ее; человек превращается в демона с ногой-копьем]: Pereira 1986, № 28: 339-342; иранше : Pereira 1985, № 20 [женщина несет еду зятю на огород вместо его жены; заставляет его лечь с ней в один гамак; ночью отъедает ему ногу; он превращается в людоеда Аана ; велит жене не заговаривать с ним; живет на плодовом дереве; жена и ее сестра убивают свою мать; две птицы (Penelope jacupeba и jacutinga ) вылетают у той из живота; младшая сестра заговаривает с А., приглашает его пить чичу; старшая вешает свой гамак и гамаки детей выше под крышу; А. приходит, ложится к младшей сестре, съедает ее, начав с ног; старшая ее оживляет, но та остается худой]: 106-107.

Восточная Бразилия. Каяпо : Wilbert 1978, № 165 [(Metraux 1960: 33); Tedyuare накололся на ската, нога стала гнить, его оставили на тропе, чтобы жена забрала; Т. заточил о песок кость ноги, пронзил пришедшего за ним сына; стал убивать людей; женщина залезла на пальму, сбросила лист, поранив Т. горло; Т. продолжал убивать; оставшиеся сделали фигуру из обрубка ствола; Т. вонзил в нее ногу, застрял, его убили], 166 [Banner 1957: 62; человек ловил скатов, его нога загноилась, ступня отвалилась, его назвали Tedjuáre ("Острая нога"); когда жена собралась тащить его на спине, он пронзил ее своей ногой; люди сделали деревянную фигуру, Т. вонзил в нее ногу, застрял, его убили; женщина забралась на пальму бакаба за плодами; увидела, как голова и плечи Т. лезут за ней; женщина ткнула его в шею скорлупой ореха; Т. упал, люди добили его; так люди научились делать наконечники копий из заостренных костей]: 417, 418; Wilbert, Simoneau 1984a, № 132 (шикрин) [Vidal 1977: 247; Têdjoare наступил на ската; жена притащила его в селение, он с ней совокупился (укушенному змеей или ужаленному скатом это запрещено); его нога сгнила, он заострил кость, пронзил жену, убежал в лес; люди делают деревянную куклу, Т. вонзает в нее свою ногу, она застревает, его убивают; его голова с ребрами оживает; лезет на дерево за женщиной, та успевает спрыгнуть, он за ней гонится; его опять заманивают напасть на куклу, убивают, зарывают в землю], 133 (пау д'арко) [Nimuendaju MS; рыбак наступил на ската, нога сгнила, он попросил оставить его в хижине с запасом еды; он отжег в костре ногу, заострил кость; жена пришла за ним, подставила спину, чтобы он забрался, он пронзил ее своей острой ногой; убивает многих людей; когда человек забирается на дерево, остроног лезет следом вниз головой, пронзает того ногой; спрашивает двух женщин, добрался ли он уже до вершины; те все говорят, что нет; одна из них пронзает его куском коры, он падает мертвым]: 407, 408-409; крахо [Schultz 1950: 119-122; человек с мужем сестры ночует на охоте в лесу; делает вид, что заснул; видит, как спутник сует свою ногу в костер; на третий раз не реагирует на просьбу помочь вынуть ногу; спутник отжигает ступню, бросает в лес, просит сходить подобрать упавший плод; заостряет кость острой раковиной; собирается проколоть острой ногой человека, тот превращается в опоссума, прячется в термитнике; возвращается к сестре; остроног (его теперь зовут Hitewá) убивает своей острой ногой спутников на охоте; люди делают куклу из толстой коры, Х. вонзает в нее свою ногу, застревает, его убивают]: Wilbert 1978, № 164: 413-416; рамкокамекра [Nimuendaju 1946a: 248; человек пошел охотиться с мужем жены; заметил, как тот сует ногу в костер, дважды отпихнул ее, но тот снова сунул; отжег ступню, бросил в лес, велел искать упавший плод; скребком из раковины заострил кость, напал; человек превратился в крысу, спрятался в дупле; Tečware (Te - низ ноги, čwa - острие, -re - ументшительный суффикс) зажег в дупле сухие листья и хвотост, но крыса ускользнула; (текст обрывается)]: Wilbert 1978, № 167: 419-420; апаниекра [Pompeu Sobrinho 1935: 198-200; Têttxuá пригласил Pótxête, мужа своей сестры, охотиться на птиц Cariama cristata; подожгли кустарник, но ничего не добыли; П. сделал вид, что спит, Т. сунул ногу в костер, затем отжег вторую, бросил ступню в лес, крикнул, что падает плод; раковиной заострил кости на ногах, попытался пронзить П., тот увернулся; стал крысой, спрятался в дупле; Т. зажег там огонь, но П. превратился в ящерицу, убежал; Т. превратился в пчелу, сел на ветку над тропой в селение, убивал проходивших острой ногой; мальчик закрыл спину куском толстой коры, велил другим идти поодаль; острая нога застряла в коре, Т. убили]: Wilbert 1978, № 168: 420-422; апинайе [Nimuendaju 1978: 422-423; брат жены Tečware идет с ним в лес; ночью Т. сует ногу в костер, отламывает ступню, бросает в заросли, велит спутнику пойти за только что упавшим плодом; в это время заостряет кость; пытается убить спутника, тот убегает в селение; Т. убивает острой ногою людей; люди маскируют ствол дерева под человеческую фигуру, нога Т. застревает в нем, его убивают; отрезанная голова укатывается; нападает на людей, хватая их за затылок зубами; люди роют яму, голова падает в нее, ее там сжигают; на этом месте вырастает дерево Hancornia speciosa; из ее латекса мужчины делают мячи и краску для тела]: Wilbert 1978, № 169: 422-423; тупина ["Я нашел этот мотив у жителей Aldea Santa Rosa в Баие, вероятно, потомков тупинаки"]: Nmuendaju MS в Wilbert, Simoneau 1984a: 408 (прим. 8).

Чако. Кроме тоба: человек становится людоедом после того, как объедает мясо со своей обожженной ноги; остается один в лесу; убивает приходя­щих в лес сборщиков меда. Чамакоко [обжигает ногу, участвуя в охоте с огнем на грызунов; взяв смельчаков как приманку, люди уби­вают его; отрезанную ногу-копье приносят в деревню]: Wilbert, Simoneau 1987a, № 108, 109: 426-432; чороте : Wilbert, Simoneau 1985, № 89 [красавец Kiésta (пересмешник) хорошо пел, привлекая девушек и раздражая мужчин; решил на спор с Káhopo (кукушкой) петь всю ночь; заснув, отжег правую ногу в костре; люди ушли, оставив его одного; он чувствует голод, объел мясо с обожженной ноги до кости, заострил кость, стал убивать ею животных, затем животных; Ястреб сделал вид, что достает мед из бутылочного дерева, спровоцировал К. нанести удар, кость застряла в дереве; Ястреб сжег его, из огня вылетел пересмешник; первый раз снова стал людоедом, второй раз – окончательно птицей], 90 [Kiestáj и Likiku спорят, кто просидит ночь без сна; К. засыпает, случайно отжигает ногу в костре; люди оставляют его одного; он объедает мясо с ноги, заостряет кость, убивает, поедает людей; Ястреб провоцирует его на удар, его нога ломается о дерево; Ястреб сжигает его, из огня появляется пересмешник]: 164-167, 168-171; нивакле [как у чороте; Кукушка и Пересмешник соревнуются в пении]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 184 [Кукушка кладет ногу уснувшего Пересмешника в костер], 185 [Кукушка и Пересмешник соревнуются, кто пропоет всю ночь; Пересмешник засыпает, Кукушка поет, но на самом деле спит, лишь поют его легкие; на рассвете Кукушка сунул ногу спящего Пересмешника в костер; Ovenbird убил и зажарил Пересмешника; тот ожил, стал людоедом; заострил обожженную ногу, убивал ею людей; Fitsakajich позвал его искать мед; залез на дерево; имею глаза на затылке, видел, как Пересмешник собирается его ударить, обламывал ветку; тот искромсал о дерево свою острую ногу, люди убили его; он стал пересмешником], 186: 448-450, 451-455; тоба [человек убивает других своей заостренной берцовой костью, когда просит их вынуть червей из его гниющей ноги; Ястреб убивает убийцу его собственной палицей]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 170-172: 323-325; 1989a [острая нога убийцы застревает в дереве, в дупле которого прячется Ястреб; тот убивает монстра], № 335, 336, 337 [краткая версия]: 430-433; матако [нога монстра - железное лезвие; он убивает ею людей; ястреб уничтожает его (без подробн.)]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 169: 269; мака [человек с заостренной берцовой костью убивает в лесу сборщиков меда; увертываясь от ударов, Ястреб заставляет убийцу обломать кость о ствол дерева; убивает его]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 72: 158-159.