Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L98. Сова-людоед. .15.21.27.35.39.41.-.50.56.61.63.66.

Демоном, который уносит детей, угрожает героям, людям и т.п., является филин, сова; есть раса сов, враждебная людям

Южная Европа. Итальянцы (Тичино) [пастух ужинал у дверей своей хижины; услышал крик совы; в шутку позвал сову поужинать с ним; появился человек с головой совы; стал спрашивать, что ему есть; пастух назвал все съедобное, затем свой скот; демон последовательно все пожирает и говорит, что голоден; на колокольчике одной из коровы был образ Мадонны, эту корову демон не съел; сказал, что теперь съест пастуха; тот схватил распятие, потерял сознание; когда очнулся, оказалось, что все съеденное и все съеденные на месте; с тех пор не дразнил демонов]: Wildhaber, Uffer 1971, № 61: 231-232.

Тибет – Северо-Восток Индии. Раи (тулунг) [старшая сестра Jaw и младшая Khlew (обе они птицы-носороги разного вида( недовольны тем, что их младший брат Khakcilik не вырастает; делают его изображение из дерева или тыквы, крошат, думают, что тем убили брата (хотя с ним ничего не случилось), уходят; J. велит К. уйти первой, та отказывается; идет позже сестры, встречает родственника матери Сову, тот ее убивает, съедает; J. возвращается, находит кости сестры, оживляет, но с тех пор кожа у этого вида птиц-носорогов тонкая; сестры уходят одна на север, другая на юг; Wayelungma не слушается матери, та велит ей броситься в воду, она прыгнула, стала камнем; Khakcilik несколько раз забрасывал сеть (согласно одному информанту, удочку), все время вытаскивал этот камень, отнес домой; кто-то готовит в его отсутствие готовит и прибирает; старуха говорит, что это она, объедает юношу; его "судьба" сообщает, что неведомая хозяйка находится в его доме; он прячется, хватает В., берет ее в жены; она рассказывает, как он несколько раз выбрасывал камень, ломая ей ребра, руку, ногу; она учит, как построить дом; рожает сына; столб непрочен; в яму для столба случайно падает их сын, стол на него, стоит прочно; В. учит обработать, засеять участок; сестры возвращаются, летают (они то ли в образе птиц, то ли женщин); беременеют; чтобы вернуть их в дом, В. велит мужу послать петуха]: Allen 2011: 64-89; тибетцы [в Тибете сову называют "демоном-пожирателем" (demon-eater), обычно он враг вороны (Crow)]: Stein 1939: 355 в Allem 2011: 92.

Балканы. Румыны [сто сыновей вдовы пошли пахать; чертовы драконы сперва украли старшую сестру, затем остальных 99, проведя борозду (не к полю братьев, а к своему дому; братья пошли на поиски; пришли к коровьим пастухам; те предупредили, что братья одолеют драконом, лишьесли смогут съесть 99 жареных волов, 99 печей хлебов и выпить 99 бочек вина; те не смогли; конский пастух сказал, что они победят драконов, лишь если укротят жеребца с 99 сердцами – они не смогли; дракон всех их убил; их мать проглотила горошину, родила Горохового Веселицэ; играя с детьми, он узнал о судьбе братьев и сестер; чтобы заставить мать признаться, приложил ей к груди {что-то горячее? Grundbalken; в пути съел 99 жареных волов, 99 печей хлебов, выпил 99 бочек вина, загнал досмерти жеребца с 99 сердцами; старшая сестра узнала его, увидев принесенные им платки и бусы; перед тем, как убить дракона, узнал от него, как оживить братьев и сестер; по пути домой, братья привязали Горошину к дереву; он вырвался, добрался до дому и затем отправился посмотреть мир; увидел человека у постели умирающей сестры; тот указал, где искать Красу Мира; Горошина заставил филина вернуть похищенные сердца и убил его, вернул сердца; перешел кровавую реку; увидел Красу Мира, которая купалась в молочном озере; он похитил ее одежду, но нарушил совет не оглядываться и превратился в оленя с 99 рогами; с старик ударил его мечом и он вновь стал человеком; в следующий раз все делал, как надо, но не уступил дорогу Titicot и тот его убил]: Bîrlea 1966: 404-406.

Западная Сибирь. Южные селькупы [было семеро сыновей и восьмая дочь Пора («пурга»); она была быстрая, работящая, пока все охотились, «вьюгой летала»; братья ушли, потерялись, сделали дом на берегу, стали в нем жить; родители велели П. никуда не уходить, а то филин заберет; П. подошла к окну, филин унес ее, съел, оставил голову, положил на пень, голова живая; увидев голову, мать упала замертво, отец положил голову в мешок; голова велит идти туда, где они раньше жили; там семь сыновей сидят нагие и красные; старик испугался их, умер (сюжет оборван)]: Тучкова 2004: 242-243.

СВ Азия. Чукчи [две старухи хотят иметь ребенка; одна выступает в роли мужа, вторая рожает мальчика-Мышь; его уносит, съедает Сова; Ворон подстраивает так, что Сова пускает газы, кости Мыши вылетают из его зада, превращаются в мальчика; Ворон берется вылечить Сову от поноса, сует ему в зад раскаленные камни; Сова чуть жив, старухи (в образе мужа с женой) бьют его; из зада Совы вываливаются кости различных проглоченных животных, промысловые животные распространяются по суше и морю]: Bogoras 1902, № 25: 655.

Субарктика. Атна [детям говорят, что если они будут плакать, Сова заберет их или отрежет им ноги; один ребенок плачет; Сова уносит его и съедает]: Smelcer 1997: 71-72; верхние танана [младенец плачет, всем надоел, старшие девочки предупреждают, что Сова его унесет; та уносит его в свое гнездо на тополе; Ворон находит гнездо, предлагает Сове наклониться, чтобы поймать стрелу, убивает его этой стрелой; возвращает ребенка семье]: Brean 1975: 13-15; тагиш [Сова ворует, ест детей; старуха просит оставить ее одну на стойбище; Сова приходит, старуха предлагает ему погреться у костра прежде, чем съесть ее; льет на него приготовленную смолу, перья загораются, старуха прячется в тоннеле под снегом, Сова умирает; старуха приносит людям отрезанный мизинец Совы показать, что это был великан; мужчины сжигают труп, пепел превращается в обычных сов]: McClelland 2007(2), № 86: 408-410; южные тутчони [сова была людоедом; мать отшлепала плакавшего ребенка, думая, что тот побежит в вигвам бубушки, но Сова положил его в свой мешок, принес к себе, зажарил и съел; Сова и его жена съели всех собак; жена поперхнулась и умерла, а Сова собрался съесть всех людей; люди откочевали, остались старуха с маленьким внуком, его мать уже съедена; они выкопали землянку; Сова вошел, старуха предложила ему сперва согреться у костра, налила в огонь жир, Сова сгорел; люди вернулись]: McClelland 2007(1), № 17: 110-116; талтан [девочка приходит от бабушки, когда родители уже легли; плачет, просит есть; голос снаружи обещает ей лососину; мать выгоняет ее, хотя девочка говорит, что это не голос бабушки; девочку уносит Сова; кормит живыми муравьями; приходит с ней смотреть на поминальные обряды по ней; Сова видит все вверх ногами; просит девочку нарядить (?) ее так, как выглядят участники церемонии; девочка вгоняет ей камнем кол в голову, Сова умирает; когда девочка вернулась домой и согрелась, из всех отверстий ее тела полезли муравьи; она умерла]: Teit 1921a, № 56: 252-253.

СЗ Побережье. Эяк : Birket-Smith, Laguna 1938, № 31 [(=Johnson 1978: 62-63); мальчик вечно капризничает; человек предупреждает его мать, что Сова унесет его; Сова проникает в жилище через дымовое отверстие, уносит ребенка; больше его не видели]: 322; Krauss 1970 в Johnson 1978 [мальчик все просит икры, мать отвечает, что больше нет; пришла старуха, дала ему, его стошнило, он умер; старуха была Совой, накормила его пауками]: 70 (пер. в Романова 1997, № 16.2: 60).

Побережье - Плато. Чилкотин [маленький мальчик не спит, плачет; с улицы его кто-то зовет, обещает дать поесть; он выходит, там Сова, уносит мальчика в корзине; дома у себя кормит, дает ожерелье из раковин денталиум; родители нашли сына, когда Совы не было дома, подожгли его дом, увели мальчика; Сова погнался, на мосту мальчик нацепил на пальцы рога козла, растопырил их, Сова испугался, упал в воду, вернулся; мальчик роздал людям денталия, с тех пор эти раковины стали известны; мать послала сына купаться, тот пошел нехотя, исчез под водой; зимой стал ломать ведра женщин, когда они доставали в проруби воду; две сестры пошли за водой с красивыми ведрами; когда мальчик схватил ведро первой, вторая вытащила его за руку; сестры принесли его в дом, положили у огня; он был весь покрыт слизью; зимой люди не могут найти дерева для лыж; мальчик с трудом встает, приносит охапку материала, велит одной из сестер растрясти ее в доме, возникает множество лыж; он просит всех дать ему по стреле; Ворон дает стрелу с кожаным наконечником; в лесу мальчик как рубашку снимает с себя слой грязи и слизи, делается сильным красавцем; каждой стрелой убивает оленя, стрелой Ворона – койота; входя в селение, снова надевает слизкую кожу; Ворон следит за мальчиком, находит спрятанную кожу, рвет и выбрасывает; мальчик ее чинит; в следующий раз Ворон видит юношу во всем блеске; тот сохраняет этот облик, берет двух сестер в жены]: Farrand 1900, № 22: 36-37; карьер : Jenness 1934, № 57 [Сова унесла сына женщины из фратрии Laksamshu; люди услышали доносившийся из-под земли плач, стали копать, выкопали ребенка; Сова снова его украла, так много раз, поэтому в Moricetown вся земля в ямах; далее информант не помнит, но Laksamshu сделали своим гербом Сову]: 239-240; Munro 1946 [маленький мальчик не хочет спать, плачет; все члены семьи его уговаривают, но он не слушает; когда остальные заснули, пришла Сова {мужской персонаж}, сорвала висевшие на ремнях куски медвежьего жира, положила мальчика себе в ухо и унесла; утром отец пошел искать ребенка, спрашивает всех птиц, те говорят, что не знают, он стреляет в каждую стрелой с тупым наконечником; рябчик {или куропатка; grouse} обещает сказать, если человек покрасит красным уголки его глаз; тот сперва мазнул красной трухой, рябчик недоволен; тогда киноварью; рябчик велит поискать в густом ельнике {точнее в зарослях пихты}; отец увидел в воде сына, который шлифует древко стрелы; попытался схватить; затем посмотрел вверх: сын в гнезде Совы; подменил сына пеньком и унес; Сова вернулась, заплакала; повела всех птиц на войну, чтобы вернуть ребенка; они положили через речку мост из стебля борщевика; все птицы перешли, а затем ондатра его подгрызла; когда Сова ступила на мост, птицы посоветовали, дойдя до середины, как следует топнуть; мост сломался, Сову понесло вниз по течению; старик со старухой ее выловили, высушили и спросили, где осталось на теле мокроое место; Сова: под мышками; они ткнули туда горячей головней и велели Сове быть совой, охотиться лишь на кроликов]: 104-107; шусвап : Boas 1895, № I.2.10 [Сова говорит, что ест людей; Койот тоже притворяется людоедом, предлагает сравнить их рвоту, но закрыть глаза; Койот отрыгает траву, Сова – человечину; Койот подменяет рвоту, Сова пугается; оба превращаются в скалы, их рты широко открыты]: 9 (=2002: 72); Kuipers 1989, № 28 [девочка Бурундук живет в лесу с бабушкой; бабушка послала Б. за ягодами, велела собирать, а не есть, остерегаться Совы; Б. залезла на куст, стала есть ягоды; увидела внизу Сову, которая ходила и ловила детей; Сова Бурундуку: тебя ждет твой отец; Б.: у меня нет отца; далее так же все родственники, но когда Сова сказала, что ее ждут бабушка, Б. обещала спуститься; но пусть Сова закроет глаза; Сова лишь сделала вид, подсматривала; Б. перепрыгнула через Сову, та успела лишь ободрать спину, полосы остались; Б. прибежала к бабушке; та спрятала ее под кроватью в корзине; но та шуршала и бабушка перепрятала Б. в сосуде с супом, чуть ее не утопив; жаворонок: спрячь ее в колчане/раковине (clam shell); чтобы жаворонок их не выдал, бабушка подарила ему ожерелье; жаворонок улетел, чтобы всем его показывать; пришла Сова, стала все обыскивать; жаворонок вернулся: скажу, если ты меня наградишь; Сова дала ему желтую безрукавку; жаворонок: Б. в колчане/раковине; эти ожерелье и безрукавка у жаворонка до сих пор; Сова вытащила Б., вырвала сердце и съела; отправилась искать других детей; жаворонок бабушке: помести ягоду вместо сердца; бабушка так и сделала, трижды переступила через Б. и та ожила; Сова же встретила Койота; Койот: я тоже люблю есть детей, пойдем вместе; Койот: давай съедим тех детей, что у тебя в корзине; пошлем детей за дровами, чтобы их зажарить; детям: принесите смолистые еловый ветки; Койот Сове: намажься золой со смолой, чтобы, когда начнем плясать, краска не сошла; зажгли костер, много дыма; Койот: пусть рассеется, иначе мясо будет горьким; будем плясать, а детей пошлем принести шампуры для мяса; Сова устала плясать, но Койот ее подбадривает; столкнул в огонь; Койот детям: этими палками для шампуров пихайте Сову в огонь; глаза Совы лопнули и из них появились два вида сов]: 134-144; Teit 1909a, № 30 [ребенок плачет, мать бросает его в темный угол, говорит, что Сова {мужской персонаж} его унесет; Сова уносит его, учит охоте и тайному знанию; родители находят сына; он поджигает дом Совы, убегает к людям; превращает Сову в сову]: 698-699; томпсон : Hanna, Henry 1996 [ребенок плачет, один из родителей предупреждает, что его заберет Сова; ночью Сова уносит его в корзине; кормит змеями, мышами, белками; он вырастает, охотится, отсылает мясо своим настоящим родителям; вернувшись, входит в парильню, покрывается язвами; девушка, отвергавшая женихов, соглашается за него выйти; он снова парится, делается красавцем; выходя, надевает свою оболочку с язвами; жена сжигает ее, он остается красавцем]: 85-87; Teit 1898, № XVII [ребенок плачет, родители говорят: Филин, приди забери его ; Филин уносит мальчика; он вырастает хорошим охотником; слышит, как Филин называет его своим рабом; Мышь сообщает, что Филин не его настоящий отец; он возвращается к людям]: 63-64; 1917b, № 16 [ребенок плачет, родители: Филин, приди забери его ; Филин уносит мальчика в своей корзине, заставляет быстро вырасти, охотиться на себя; сердце Филина висит на стене в его доме; юноша бросает его в огонь, Филин умирает; Ворон показывает родственникам юноши, где его найти; сестра и мать ведут его домой; он купается в озере, превращается в гагару; выходит к сестре, принося ей денталиум; одна девушка отвергает женихов; следует за сестрой того юноши, просит схватить его, когда он выходит на берег, льет на него зелье, возвращая человеческий облик; он заходит в дом нтцааз (небольшое вонючее существо), напяливает на себя кожу н.; родители в насмешку велят той девушки выйти за н.; все смеются над ней; муж по ночам выходит из кожи н., выполняет поручения тестя (нарубить много дров, охотиться ночью); жена сжигает его кожу, он остается красавцем]: 26-30; лиллуэт [маленькая девочка плаксива; родители ей: Тебя заберет Филин; ночью Филин уносит ее; делает своей женой; в его норе жабы и змеи; она посылает Ворону принести от матери рыбий жир; натирает им свое лицо; Филин хочет, чтобы и ему натерли; она натирает его лицо смолой, ослепляет, убегает; он приходит за ней; ее отец приглашает его попариться; сжигает на горячих камнях; он превращается в филина]: Teit 1912b, № 14: 314-316; халкомелем (StsEélis) [девочка капризничат каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок, самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в ts’ákwEs (какие-то драгоценности); сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет следом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; на празднике Ворон съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill-Tout 1904b: 347-352; санпуаль [Крольчиха (К.) велит своей внучке Бурундуку (Б.) собрать ягоды, говорит, что днем Сова (С.) не опасна; С. притворяется К., просит Б. спуститься с куста; та не верит, велит ей спрятаться под корзиной, С. подглядывает, успевает оцарапать Б. когтями, след остался до сих пор; К. прячет Б. в корзине, под подушкой, Жаворонок – в ракушке; С. грозит съесть К., той приходится выдать Б., она просит вернуть кости; С. хочет быть белой как К., та отвечает, что она жарила себя на раскаленных камнях; С. идет за смолой, К. оживляет Б. из костей, они сжигают С.; ночью совиный глаз лопается, слышится уханье, К. говорит, что С. будет совой; три сестры С. разрывают ее могилу, едят мясо, узнают сестру; младшая не ела; Койот их дурачит, бежит; спрашивает свой кал, что делать; тот говорит, что станет домом с танцующими, пусть Совы танцуют, закрыв глаза; Койот поджигает дом; младшая С. не входит в дом, кричит старшим; Койот просит разрешить ее поцеловать, откусывает язык, бежит, прячется в норе; кал превращается в шумный лагерь, С. идет искать Койота там, он убегает]: Ray 1933, № 18: 165-167; оканагон [юноша ищет личного маниту, окунает в озеро еловые ветки, капли с них превращаются в бусы денталиум; замечает, что его две младшие сестры подсматривают, советует родителям уйти, забрав имущество, погасив огонь; девочки застают пустое стойбище, собака роет землю у камня; под камнем ход в нижний мир, видно спускающихся людей; брат соглашается взять сестер, если они закроют глаза; те трижды открывают глаза, каждый раз опять оказываются на земле; брат советует им идти к их бабке, не трогать незнакомой пищи по дороге; у реки Чайка указывает брод, смазав кровью из носа старую оленью шкуру делает ее как бы новой; предлагает жир, младшая сестра пробует, беременеет, рожает по пути сына, уходит к Чайке; Рысь посылает Кролика дать старшей кусок жира; та из осторожности не ест его; Кролик ложится под бревно, видит гениталии девушки, та бьет его палкой, Рысь спрашивает, почему Кролик прикрывает окровавленный нос; бабка прячет внучку от мужчин селения, Рысь мочится через крышу, брызги попадают в рот девушке, она рожает сына; бабка собирает мужчин на праздник, все передают ребенка друг другу, Сова уносит его; юноша вырастает, его находят, бегут с ним по бревну через реку, велев древоточцам точить бревно; преследователь-Сова падает в воду, раки топят его; юноша купается в озере, превращается в гагару]: Hill-Tout 1911: 154-158; западные сахаптин [женщина просит детей дать ей воды, те не дают, она превращается в птицу и улетает; ее муж Лук ругает детей, уходит; сестра с маленьким братом идет к их родственнику изготовителю лодок; их замечает людоед-Сова; они превращаются в червячков, Сова кладет их себе в сумку; они кричат, что его дети горят; он оставляет сумку, бежит проверить; дети прибегают к реке, просят изготовителя лодок их переправить; тот протягивает ногу как мост; Сове отвечает, что съел детей; посылает Рака, Устрицу, Бабочку перевезти Сову в лодке; Рак велит Сове привязать к себе камни для равновесия, ломает лодку, топит Сову]: Farrand, Mayer 1917, № 14: 176-177; нэ персэ [женщина просит сына и дочку дать ей воды, те не спешат; она прикрепляет перья к рукам, превращается в ворона, улетает; их отец становится старым кремневым ружьем; дети идут к своему деду; завидев Сову, превращаются в двух червячков; Сова кладет их в мешок; они кричат, что ее дом горит; Сова бежит к своим детям, мальчик с девочкой убегают; дед протягивает для них через реку ногу, прячет под лодкой; Бабочка, Рак, Устрица, Лосось, Ласточка делают лодку из пастернака, советуют Сове привязать к шее камни; Сова тонет]: Spinden 1917, № 13: 192-193; кутенэ [Сова уносит детей, если те плачут ночью; Старик превращается в маленького мальчика, унесен; в доме Совы много украденных детей; Сова идет за дровами их жарить; Старик велит детям плясать; Сова присоединяется к пляске, Старик бьет его сзади дубиной, убивает; дети возвращаются к матерям]: Linderman 1997, № 3: 23-40; такелма [голос большой совы (но не сипухи) считают знаком смерти и похищения детей]: Sapir 1907: 36.

Средний Запад. Меномини [двое охотников ночуют в лесу, слышат голос совы; один оскорбляет ее, другой молится ей; видит как сова в облике человека подходит к его спящему товарищу, вырезает, жарит и ест его сердце; утром человек без сердца просыпается, приходит домой, умирает]: Skinner, Satterlee 1915, № 37: 469-470; оджибва : Blackwood 1929, № 9 [мальчик Красное Перо бессмысленно гоняет и убивает мелких животных и птиц; птицы решают его наказать; прилетает Сова, мальчик выходит ее убить; она кладет его себе в ухо, уносит его в дупло, говорит своим детям и другим птицам, что когда детеныши подрастут, для них устроят праздник, на нем съедят мальчика; прадед мальчика устраивает праздник, просит Сову вернуть правнука; тот больше не убивает зря дичь]: 342-343; Coleman et al. 1971 [1) мать грозит дочке, что если та не будет слушаться, сова ее заберет; однажды выставляет ее из вигвама; девочка вернулась через 4 года, сказала, что жила в гнезде и ее хорошо кормили; 2) каждый раз, когда дочка не слушается, мать зовет сову ее забрать; в конце концов сова забирает девочку; через несколько лет возвращает; нельзя звать сову, чтобы та забрала ребенка]: 39-41.

Северо-Восток. Тускарора [мать просит дочку поискать у нее насекомых; та находит странную вошь, показывает отцу; он отвечает, что это совиная вошь; дочь и сын говорят отцу, что мать уходит из дома в его отсутствие; он идет в лес, превращается в индюка, предлагает другим индюкам спускать их в корзине с горы; те довольны; предлагает закрыть глаза, закрывает корзину, приносит индюшек домой, дети сворачивают им шеи; он вешает под потолком шкурку ласки; если потечет кровь, он убит; ставит по углам калебасы с водой; не велит открывать дверь; Медведь, Рысь, Волк последовательно приходят, каждый делает вид, что пришел отец детей, дети не отпирают; великан взламывает дверь, брат с сестрой уходят под землю под очагом; до этого видят, что с морды ласки капает кровь; великан тратит время, бросаясь к калебасам, которые издают звук; следует под землю за детьми; те выходят, лезут по дереву, оказываются в верхнем мире, где живут Совы; там их мать; их отец убил ее любовника, она рассказала Совам, они убили отца; мать отказывается от детей, говорит, что никого не рожала; их помещают в корзину, вешают на дерево, склонившееся над рекой; их находит охотник, приводит к себе; мальчик вырастает, истребляет расу Сов]: Rudes, Crouse 1987, № 27: 414-428.

Равнины. Осэдж [мать выставляет своего вечно хнычащего ребенка из дома; Филин уносит его; люди слышат из гнезда уханье и другой голос, раскалывают дерево, находят ребенка внутри; сперва он дикий как филин, затем снова очеловечивается]: Dorsey 1904c, № 33: 41-42; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын выкапывает на небе корневище, проделывая отверстие, в которое видно землю; они с матерью спускаются по веревке из сухожили, Месяц убивает мать камнем, мальчик невредим; живет у старухи; убивает чудовищ; из дупла выходит лысый человек, кричит, все мясо становится горьким; юноша стал пауком, забрался на дерево, превратил лысого в безвредную сову; белый Ворон предупреждает бизонов о появлении охотников; юноша стал раненым бизоном, привел стадо людям, сам ушел в степь, сделал вид, что издох; слетелись вороны и сороки, последним – их вождь белый Ворон; юноша поймал его за ноги, ощипал; тот улетел; юноша бросил в воздух одно перо, оно превратилось в белого Ворона; юноша покрасил его в черный цвет; у людей крохотные глазки и рты, юноша их расширил; выбил хищному лосю все большие крупные зубы, оставил два; в конце превратился в Утреннюю Звезду]: Lowie 1942: 4-6; шейены [дочка капризничает, мать выставляет ее за дверь, говорит, что пусть ее заберут совы; Сова уносит ее в дом своих родителей; утром ее посылают за хворостом; Воробей, затем Мухоловка, Blackbird говорят, что Совы собираются ее съесть; Ястреб относит ее на гору; назвав Ястреба мужем, она входит в пещеру; Сова требует открыть дверь и вернуть его еду; Ястреб-дед велит приоткрыть, девочка задвигает дверь снова, отрезав Сове голову; они сожгли тело, из него высыпались бусы и украшения; девочка хотела их взять, дед-Ястреб отпихнул все в огонь; девочка выросла, захотела домой; ее нарядили как Backward-Talking-Warrior (лучшие воины шейенов); дед-Ястреб дает с собой ласку; женщина по дороге зовет к себе, предлагает котел мозгов, девушка скармливает все ласке; ест мясо бизона; ночью женщина царапает свою ногу, делая из нее дубину; девушка не спит, выпускает ласку, она выгрызает мясо из ноги женщины; та умирает; девушка приходит к своим; юноши просят ее костюм; она учит, что воины союза Backwards должны что-то делать наоборот (если им велят идти вперед, надо назад); так возникли воинские союзы шейенов]: Marriott, Rachlin 1975: 43-48; арапахо [мать выставляет плачущего сына на улицу, просит Хозяина Корзины забрать его в свою корзину; мальчик пропадает; мать находит его у Большого Филина в образе Маленького Филина; мать и сын убегают, оставив позади себя мокасины, ноговицы, различные орнаментированные рубашки; Большой Филин пересчитывает иглы дикобраза (т.е. украшения) на всех этих предметах, теряет время; на последней не в состоянии сосчитать до конца, падает обессиленный, позволяет себя убить; мать и сын возвращаются домой]: Dorsey, Kroeber 1903, № 106: 239-246; команчи [пока дети играют, родители откочевывают; Койот велит молчать, проходя мимо Филина; мальчик плачет, сестре приходится привести его к Филину; Лягушка отвечает за них, когда они убегают; Журавль протягивает ногу как мост через реку, велит девочке раскусывать его вшей, не сплевывать в отвращении; Филин сплевывает на середине реки, падает, выплывает; дети просят Бизона помочь; тот забрасывает Филина на луну; с тех пор там виден]: Barnard: 88-93 в Archer 2000: 143-148; Saint Clair 1909b, № 12: 275.

Юго-Восток США. Туника [каждую ночь в селение приходит Сова-людоед; муж молодой женщины оказался живущей в воде Белой Пумой; ее двое сыновей идут через лес, хотят убить птичку кардинала, та говорит, что Сова убил их родственников; братья приходят в пустое селение; там лишь старуха-Жаба; Сова глотает ее каждую ночь, но отрыгивает; братья убивают его стрелами, сжигают; его тестикулы взорвались, превратились в наросты на дереве – "mammoth testicles"]: Haas 1950, № 10: 83-87; чокто : Mould 2004: 99-101 [старуха говорит детям, что она их прабабка, узнает, где спит их отец, ночью отрезает, уносит в корзине его голову; Медведь и другие звери последовательно спрашивают, что у нее в корзине, но лишь Дикие Коты заставляют показать; она советует пойти за дубиной, которой следует ее убить, затем предлагает другому Коту пойти за другой дубиной, сама убегает; эта людоедка была Сова (Skate'ne)], 101 [ночью к костру охотника подходит огромная сова; повторяет вслух все его мысли; это злой дух Hoklonote'she; человек разбрасывает огонь, Х. пугается, улетает]; крики [двое охотников заночевали в лесу; в лесу нельзя думать о доме, но он стал думать; после наступления темноты пришли их жены, принесли еду; один стал есть, другого собака предупредила, что эти женщины – оборотни; велела пнуть женщину головешкой; та стала лисой, убежала; другого ночью оборотень съела; первый человек спрятался в дупле; огромная сова пыталась его оттуда достать, но не смогла; человек вернулся домой]: Gouge 2004, № 4: 22-27.

Калифорния. Юрок [двое юношей уходят охотиться, у каждого шесть собак; расходятся в разные стороны; вечером собаки одного выражают беспокойство; смерч уносит их одну за одной, затем уносит головни костра; юноша получает откровение – слова, чтобы обратиться к неизвестной силе; его спутник подходит, говорит, что стал Sikkulī - гигантской подземной совой, производит смерч, хлопая крыльями; кто не знает нужной молитвы, того унесет]: Spott, Kroeber 1942, № 31: 239-240; шаста : Dixon 1910a, № 1 [братья Ädihoriki и Erikaner – охотники на оленей; Сова превращается в собаку, Э. ее подбирает, она делается большой, уносит его; А. встречает Барсука; тот рубит дрова жарить унесенного юношу; А. убивает Барсука, надевает его кожу, приходит к врагам; связывает спящим волосы, поджигает дом, убегает вместе с братом], 2 [(краткая версия; А. и Э. живут вместе, приходит собачка, уносит Э., А. идет на поиски, встречает человека, тот отвечает, что собирает сушняк поджаривать Э.; А. велит мышке проделать отверстия в лодках, кроме одной; уплывает в ней с полуживым братом]: 8-12, 12-13; помо (кашая): Oswalt 1964, № 30 [в названии текста сказано, что унесший ребенка людоед – это ушастая сова; отчим приносит оленя; маленький пасынок не хочет есть бульон, плачет; мать и отчим поели, ребенок все плачет – теперь от голода; отчим выставляет его из дома; он кричит, кто-то уносит его; утром муж ушел на охоту, мать нашла кости ребенка под деревом; сожгла, золу подсыпала мужу в желудевую кашу, тот поел, умер; она сожгла дом, вернулась к родственникам], 31 [ночью муж и жена слышат крик ушастой совы (great horned owl); муж ее передразнивает; слетается множество сов; они убили мужа, а жена накрылась корзиной, спаслась; привела людей, погибшего кремировали]: 163-167, 157-169; майду [Охотник на оленей отвечает на голос совы; сходит с ума, танцует и поет совиную песню; утром сам себя пожирает, остается одна голова]: Dixon 1902, № 11: 189-191; луизеньо [ребенок плачет, мать не обращает внимания, женщина-Súskia уносит его; он вырастает, считает ее своей матерью; женщина-Гофер рассказывает, где живет его настоящая мать, дает катящуюся корзину, он должен идти за ней; С. подозревает, что это Гофер все рассказала мальчику, пытается ее убить, но та скрывается в норке; С. бросает катящийся лоток (tray), бежит за ним; шаманы прячут мальчика в рулоне циновок; обещают С. бросить его ей в горло, бросают раскаленный камень; С. отрыгает камень, пинает циновки, убивая мальчика, умирает сама, труп превращается в сову; детям не велят трогать сову, но те выщипывают перья, помещают себе на голову; голова становится неподвижной; затем они зажимают перья между пальцами, превращаются в жаворонков, улетают]: Curtis 1976(15): 103-105.

Большой Бассейн. Юте (анкомпагре) [мальчик ловит птичку; она оборачивается огромной Совой, уносит его на остров среди озера; мать (?) Совы советует мальчику тренироваться в стрельбе из принадлежащих Сове луков; дает Сове свою кровь вместо мяса мальчика; мальчик убивает Сову выстрелом в зад; из ее перьев он и старуха делают мост; добравшись до берега, расходятся; мальчик возвращается к отцу]: Smith 1992: 40-41.

Большой Юго-Запад. Хопи : Malotki 1998 [мать выставляет капризного мальчика на улицу, его уносит Сова, воспитывает вместе с собственными детьми; молодой охотник видит в лесу мальчика, который начал обрастать перьями; люди забирают его, Сова велит не смотреть на ребенка 4 дня; жена заглядывает в комнату на четвертый день до захода солнца, оттуда вылетает сова, возвращается в лес]: 126-130; Voth 1905, № 53 [плачущего мальчика выставляют на улицу, его уносит Сова; он начинает превращаться в сову; Сова посылает его назад; мать заглядывает в его комнату до истечения трех дней; он улетает совой]: 173-175; Wallis 1936, № 5 [как в Voth]: 28-30; зуньи [люди живут в Itiwana; Cloud Swallower (далее Поглотитель Облаков, ПО), похожий на лося, на востоке проглотил все облака, настала засуха; близнецы Ahaiyute жили с бабушкой на Кукурузной горе; она не велит им идти на восток, они идут; гофер ведет их в свою нору, прорыл ее под ПО, под его сердце, сгрыз шерсть в этом месте, тот проснулся, гофер сказал, что ему нужна шерсть для гнезда; братья прострелили сердце из лука; ПО стал рыть рогом землю но упал мертвым прежде, чем настиг братьев; она бросили его сердце в небо, оно стало утренней звездой; печень – вечерней звездой; легкие – Семь Звезд (Большой Медведицы); кишки – Млечный Путь; вернулись к бабушке; та не велит им идти на юг, где совы; они пошли; совы сидят не моргая, у углу мальчик-сова и девочка-сова; младший А. бросил в очаг соль, она разлетелась, попала совам в глаза; А. велели Совам стать совами, убивать не людей, а кроликов; бабушка: на ЮЗ в Noponikwi старый великан Hakisuto с рогом на лбу, не ходите туда; А. пошли; Х. сталкивает прохожих ногой со скалы, а его дочери у подножья пожирают их; Х. делает вид, что у него судорога, трижды пытается столкнуть А., те отскакивают назад; на четвертый раз младший А. сбрасывает самого Х.; его дочери съели его; увидев рог, поняли, что это их отец; А. их убили; бабушка: на севере женщина с внучкой убивают людей; там две сестры; ночью младшая легла со старшим А., а старшая с младшим, повязав себе на голову красные повязки; младший А. поменял их повязки на свои белые; их отец вошел и зарезал не А., а дочерей; А. вернулись домой; бабушка: на западе 8 девушек с матерью (дальше: с бабушкой), у них зубы в вагинах; А. взяли с собой еще 6 юношей с их дедом; велели сделать деревянные пенисы – один из дуба, другой из хикори; легли с 8 девушками, их дед с их бабкой, ночью сломали деревянными пенисами все вагинальные зубы; когда братья ушли, пришел Койот, сошелся со всеми спавшими, каждой сунул волосы из своих усов, дунул туда; поэтому на лобке женщин волосы, а гениталии пахнут койотом; бабушка: опасная девушка живет в Месте Змеи; А. сошлись с ней и убили ее; то же с девушкой в Месте Барсука; в Месте, где Хопи; где Навахо; когда А. пошли назад, эти девушки их преследуют, за А. катятся головы мертвецов; А. спрятались среди танцоров в киве хопи, одевшись как хопи; то же у навахо; мертвая женщина все время следом; А. попросили подсолнухов их укрыть; под крыльями bluebirds, преследовательница находит; в доме Общества Ножей; Белый Медведь дает нож снять с нее скальп; А. выходят из кивы, убивают преследовательницу палицей и стрелой, снимают скальп, велят считать звезды все до последней; далее рассказ о том, как появился танец со скальпами]: Benedict 1935: 51-56; тива (Пикурис) [ребенок плачет, мать выставляет его на крышу дома; его уносит Сова; один человек находит младенца, приносит назад матери]: Harrington 1928: 361; 1989: 54-55; западные апачи (Уайт-Маунтин) [Сова уносит в своей корзине маленьких детей, варит и ест с женой; в одном селении унес двух мальчиков, по пути отошел помочиться; мальчики хватаются за сук, превращаются в птичий пух, убегают; дома сын и жена Совы находят в корзине оставленные мальчиками камень и экскременты]: Goddard 1919: 137-138; хикарилья : Goddard 1911, № 27 [Филин-людоед]: 225; Mooney 1898a [девушка Белый Бисер отстает от племени; Солнце светит на нее, когда она садится, она рожает от него сына; Месяц светит, когда она спит, она рожает второго; первый сильнее, т.к. Солнце сильнее Месяца; мать предупреждает не катить обруч к северу; сын Месяца катит, тот прикатывается к Филину; он варит, печет братьев, они живы; он отпускает их; сын Солнца посещает отца, получает лук и стрелы, имя Нае-наешхуни (Истребитель чудовищ); см. мотив L66]: 200-209; Opler 1938, № 16 [Сова-людоед говорит Койоту, что охотится за людьми; тот предлагает отрыгнуть съеденное, закрыв глаза; подменяет рвоту, говорит, что Сова отрыгнул кузнечиков, а он – человечину; Сова верит, что проглотил кузнечиков вместе с водой; Койот предлагает сделать Сову хорошим бегуном, для этого надо снять ноговицы; срезает с ног Совы мясо; предлагает протянуть ноги, ломает их камнем; Сова бросает в него свою палицу, она трижды возвращается, на четвертый раз не возвращается; Койот велит Сове жить в тени, в сумерках; вар.: Койот с Совой находятся в парильне; Койот срезает с ног Совы мясо, делая сперва вид, что срезает со своих и что потом его плоть восстанавливаетс]: 288-289; мескалеро : Hoijer 1938 [Женщина-Окрашенная-Белым ложится под облако, рожает Убийцу Врагов (УВ); прячет его от Великана; тот пытается отобрать у УВ мясо, предлагает стрелять друг в друга; промахивается, стрелы УВ разбивают один за другим четыре кремневых покрова на теле Великана, убивают его; каждый раз, когда УВ идет убивать очередное чудовище, мать говорит, что оно опасно, а он отвечает, что он сам опасен; Бизон убивает взглядом; Гофер копает для УВ четыре подземных хода под лежащего Бизона; там, где сердце, сгрызает шерсть, говорит, что его дети мерзнут; УВ пронзает сердце; Бизон рогом взламывает три хода, гибнет; УВ наполняет его кишки его кровью, оборачивает ими себя; Орел уносит его, бросает на скалу своим детям; УВ убивает трех птенцов, оставляет четвертого, который умеет летать; тот отвечает, что отец прилетит, когда пойдет дождь, мать – то же; УВ убивает обоих; спускается на орленке, убивает его; перья Орлов превратил во все виды птиц; Сова убивал взглядом, дом Совы сторожили Суслики; УВ проник в пещеру Совы, перебил всех там палицей; УВ идет к Антилопе-убийце; пускает четыре стрелы разного цвета в четырех направлениях; каждый раз там появляется облако того же цвета, а Антилопа бежит туда; устает; УВ велит ей стать просто антилопой, на нее будут охотиться люди]: 183-188 (эпизод с Совой: 187-188); липан : Opler 1940: 59 [Большой Филин кладет в свою корзину детей; один мальчик спрашивает, что тот больше всего боится; Лесных духов ; другой цепляется за ветку, свистит, подражая духу; Филин пугается, мальчики убегают], 60 [Большой Филин кладет в свою корзину детей; рогатая жаба говорит мальчику, что Большой Филин боится ее; мальчик показывает ему жабу, тот убегает], 87-93 [свирепые звери играют против безвредных; надо угадать, под каким мокасином косточка; ставка - жизнь; Кролик, Антилопа играют на стороне злых; если бы они выиграли, была бы вечная ночь; добрые выигрывают день, благодаря Опоссуму, залезшему под мокасины и поменявшему косточку; за это злые забивают его в землю; с некоторых проигравших выигрывшие берут себе жир; получив день, птицы раскрашиваются белой глиной, теперь у многих белые перья; индюк раскрасился пестро под цвета дневного неба; Медведь в спешке надел мокасины не на ту ногу, поэтому косолап; птички бьют Большого Филина, он прячет свое сердце в ногу, Ящерица поражает его туда стрелой; его тело превращается в кремни, из него вылетает обычная сова, просит немного тьмы, живет в пещерах]; явапай : Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364 [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, Летучая Мышь упала и покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 402-412 (западные явапай) [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан].

Льяносы. Сикуани : Wilbert, Simoneau 1992, № 127 [супруги ловят и жарят рыбу, слышат голос Совы; приходит странный человек, просит рыбы для своего сына – якобы племянника рыбака; рыбак дает; тот приходит снова и снова; супруги уплывают; Сова гонится по берегу, говорит, что пришел их съесть; человек был шаманом и отогнал его], 130 [две девушки ушли из дома, встретили Сову, попросили у него рыбы, он дал гнилую, ночью изнасиловал одну девушку, она превратилась в термита; другая убежала], 131 [пятеро юношей ночуют в лесу, с ними старик; юноши слышат голос Совы, трое отвечают, кричат, чтобы он берег свой зад, они его изнасилуют; днем Сова уносит тех, кто смеялся над ним, они крепко спят; не смеявшиеся просыпаются, прогоняют Сову, находят, приводят в чувство унесенных; нельзя смеяться над Совой]: 443, 447-448, 448-449.

Западная Амазония. Шуар : Pelizzaro 1993 [мужа задавило упавшее дерево; у вдовы маленькая дочь, родила младенца; она слышит голос Совы, говорит, Если ты дух моего мужа, принеси дров ; вечером пришел скелет, принес груду костей, предложил жене лечь с ним; та велела девочке сделать вид, что у нее понос; дух мужа стал размышлять, какое табу он нарушил (ел не те грибы, не те плоды, мясо не тех птиц?), раз у дочери заболел живот (все болезни от нарушения табу); взял младенца, расцарапал; женщина оставила отвечать за нее горящую головню, убежала с дочерью к родителям; те спрятали их в корзине под крышей, дали в руки золу с перцем; дух мужа устал ждать, сунул младенца головой в кипяток, пустился в погоню за женой; по дороге нарядился, присоединился к танцующим (в это время праздник по случаю изготовления цанцы ленивца; от этого духа люди узнали песни); сунулся к жене, та бросила в него золу, он выбежал, умер; по образцу его украшений шуар теперь делают свои; утром на этом месте нашли мертвую сову; ее голова поросла мхом, а из ушей торчат древесные грибы, «уши дерева»; с тех пор известно, что совы (buhos) – души умерших родственников]: 233-234; Rueda 1987, № 53-53a [человек умирает, оставив беременную жену; она еще в постели, а остальные ушли на праздник; слышит голос Совы; говорит, Когда был жив, обещал, что и мертвый принесешь мне дров ; Сова замолчала; пришел Ивианч , принес собственные кости; женщина велит ребенку сказать, что у него понос; И. стал с ним играть, предложил женщине заняться любовью; но она вышла с ребенком, у которого, якобы, понос; младшего ребенка И. выбросил в сосуд с кипящим супом из кукурузы; женщина со старшим бежит туда, где праздник; ее спрятали под крышей; когда пришел И., она бросила ему в глаза золу; утром там нашли мертвую сову; вар.: И. танцует, его толкают в огонь, на этом месте выросли калебасы]: 226-232; агуаруна [у вдовы младенец и ребенок постарше; слышит голос совы; думает, что это ее умерший муж; говорит, Когда умирал, обещал и после смерти принести мне дрова ; сова замолкла; Ивианч принес собственные кости; попросил жену вынимать у него вшей; их было много; велит их есть; женщина делает вид, что ест, сам прищелкивает ногтями; И. решил покормить плачущего младенца; (дал ему вместо груди пенис?), стал вырывать ногти; женщина шепотом велела старшему притвориться, что тому надо выйти по нужде; оставила в отхожем месте горящую головню отвечать за них; прибежала с ребенком к людям, там праздник; Ивианчу сказали, что его жена в корыте для маниока (либо он вбежал, на него свалили корыто и он остался под ним); оставили его там; утром там нашли лису; ее сожгли]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 79: 641-642; напо : Mercier 1979 [взрослые едят плоды, не дают мальчику-сироте; Сова обещает ему прийти ночью; спрашивает, созрели ли семена, мальчик отвечает, что еще зелены (это значит, что взрослые не заснули); наконец, говорит, что созрели; Сова высасывает глаза; утром слепые решают превратиться в речных дельфинов; их глазки маленькие, а сверху дыхало, где раньше были глаза]: 197-198; Ortíz de Villalba 1989, № 38 (напо или канело) [бабка велит внуку и внучке не дразнить Сову; те дразнят; Сова говорит, что фасоль созрела; когда внуки засыпают, высасывает им глаза; внуки просят бабку бросить их в реку, превращаются в пару дельфинов]: 71-72.

Центральная Амазония. Мура (нижний Пурус) [Сова (Strix clamator) и его сестра - великаны; Сова ел детей индейцев мура; колдуны вызвали на пляж деда черепах, Сова вцепился в него, застрял когтями, Черепаха утащил его в воду; сестре Совы предложили вцепиться в бревно, ее когти тоже застряли; перед тем, как исчезнуть в воде, Сова сказал, что из его рук вырастет дерево делать луки, из {непонятное слово} клей для стрел, из нервов - лиана для тетивы, из жира - орех полировать стрелы, из волос - a curaua для cordas das flechas, из костей - бамбук для наконечников стрел]: Barbosa Rodrigues 1890: 267-269.

Монтанья – Журуа. Чаяуита : Anonimo 1993 [женщина слышит голос филина, зовет его; дух убивает ее и детей, кроме старшего; тот бежит навстречу отцу; они посылают духа принести воду в необожженном глиняном сосуде; убивают его]: 238-240; Шляхтинский 2008 [муж ушел на охоту; пока его не было, беременная жена родила девочку; услышала, как в лесу запела сова пу’у; женщина сказала, что если бы та была человеческим существом, то смогла бы помочь ей принести дрова и разложить костер; из леса вышла пу’у в облике женщины, отдала женщине дрова, которые принесла с собой; попросила переночевать; в полночь запустила свой палец в глаз маленькой девочке, ответила, что та плачет потому, что она вытащила ей из века клеща; когда мать заснула, выковыряла глаз у маленькой девочки, съела его; затем у спавшей женщины; маленький сын женщины залез под крышу, оттуда видел, что произошло; услышал, как его отец возвращается с охоты; спустившись рассказал ему о случившемся; женщина пу'e оставалась в доме, положила в гамак камень, стала нянчить, как если бы это был ребенок; пока ходила за водой, мужчина разогрел на костре воск; попросил женщину дать ему раскрасить ей лицо, чтобы идти на праздник; связал две доски, велел просунуть ногти между досками, а то он их боится, они слишком длинные; выплеснул ей на лицо кипящий воск, поджег дом; умирая, женщина пу’у произнесла, Йо’уира чока, ма’ма’ чока, ащо’ чока, уыйоуан чока ; поэтому, из ее глаз после смерти выросли клубни растений уитина , сачапапа , бататы и уыйоуан ].