Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L95A. Легкое на воде. 29.30.32.-.34.

Человек видит лежащие на земле или плавающие в воде легкие или печень. Как только он касается их, перед ним появляется демонический персонаж.

Ставропольские туркмены, ногайцы, таджики, башкиры, казахи, сибирские татары, тувинцы, южноалтайские тувинцы, тофалары, забайкальские буряты, халха-монголы, монголы Внутренней Монголии.

Кавказ – Малая Азия. Ставропольские туркмены [старик вытаскивает из колодца человеческую печень, бросает собаке; вытаскивает старуху; та требует свою печень назад; не соглашается взять печень жены старика, соглашается взять печень его сына; старики откочевывают, оставляют на старом месте золотые альчики, посылают сына за ними; чахлый жеребенок вызывается его отвезти, превращается в скакуна; учит, что делать; юноша говорит, что не может слезть, старуха, что не может подать; юноша говорит, что идет его отец, он подаст; пока старуха оглядывается, хватает альчики, скачет прочь; трижды останавливается, каждый раз у собаки хозяина рождается щенок, юноша берет его; не зная о том, останавливается у сына старухи; тот просит оставить собак дома; появляется старуха, юноша забирается на дерево, старуха выдергивает себе два зуба, превращает их в топор и долото, рубит дерево; Лиса вызывается рубить за нее, уносит топор и долото; старуха выдергивает два зуба, они превращаются в топор и долото; тот же эпизод с Волком; старуха снова рубит; мальчик привязывает к журавлю колокольчики, велит лететь на стойбище; прибегают три собаки, разрывают старуху]: Багрий 1920(2): 114-119; ногайцы [в сказках герой видит на воде плавающее лешкое животного, трогает его шестом, из-под воды выскакивает огромных размеров елмауыз, хватает человека, требует сына]: Капаев 2012: 164.

Иран – Средняя Азия. Таджики [старик видит на дороге свежую овечью печень; касается ее, выскакивает старуха, грозит убить, если тот не отдаст ей своего сына Хайдар-Кокуля; велит тому беспрерывно рубить дрова; к ХК приходят конь, бык, не могут убежать от старухи, та бросает им под ноги свой вырванный зуб; теленок уносит ХК в крепость, где у дива томится девушка; по дороге он подбирает двух щенков, они превращаются в мощных псов, девушка прячет их; див нехотя обещает не убивать ХК; девушка дает ХК гребень, зеркало, три стрелы, велит бежать; предметы превращаются в лес, реку, три тополя; когда див валит последний, прибегают собаки, сталкивают его в реку, борются с ним под водой; сперва поднимается красная кровь, ХК хочет бежать, но затем черная – значит, див убит; ХК с женой возвращается к родителям]: Амонов, Улуг-заде 1957: 145-150 (=1960: 164-171).

Волга – Пермь. Башкиры [девушка пригнала гусей к реке, по воде плыло что-то, похожее на легкое животного, она кинула в это камень, легкое превратилось в старуху-мэскэй, грозит девушке иголкой содрать с нее кожу; мать советует девушке уйти из дома; мэскэй ее настигла, начинает сдирать кожу; охотник убивает мэскэй чудесной стрелой]: Хусаинова 2014: 71.

Туркестан. Казахи : Миропиев 1888 (Сыр-Дарьинская область) [богач пошел поить лошадей, на воде плавало легкое, он толкнул его, оно стало жалмауз-кемпир ("прожорливая старуха"), она схватила его за бороду, велела отдать младшего сына; научила при перекочевке оставить золотую бабку на старом месте; мальчик приехал за бабкой на лошади, схватил, поскакал прочь, ЖК за ним, вырвав зуб, превратила его в топор, отрубила коню ногу, вырвав второй – вторую; мальчик залез на дерево, ЖК стала его рубить; гуси согласились позвать двух собак мальчика, они прибежали, убили ЖК]: 32-35; Потанин 1972, № 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк ; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая – Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силах ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; Турсунов 1983 [бай привел коней на водопой, в воде легкое, он его пихнул, оно превратилось в Жалмауз-Кемпир, она вцепилась ему в горло, потребовало сына; тот обещал оставить на месте ночлега золотую биту мальчика, тот вернется за ней; мальчик берет чесоточного двухлетку, тот превращается в богатырского коня; становится низким, мальчик хватает биту, не сходя с коня, скачет прочь; ЖК вырывает себе один, второй зуб, бросает, отсекая коню одну, вторую ногу, конь на двух ногах скачет до байтерека (тополь), мальчик забирается на него; ЖК подкапывает тополь, используя третий зуб как заступ; Лиса предлагает поработать вместо ЖК, выбрасывает зуб в реку; так дважды (Лиса говорит, что она - другая лиса); ЖК роет пятым зубом; мальчик просит ворон, уток передать весть его волкодавам, те отказываются; ласточка передает; псы растерзали ЖК; ее дочь пошла ее искать, мальчик убил ее стрелами, выбив глаза]: 143-145.

Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары (тюменские) [был бай Токпай-бай, у него 9 сыновей; они погнали табуны, в это время мать забеременела; захотела лошадиной грудины (тюстюк); родила сына Ир-Тюстюк; играя в бабки, он обижал паршивого парня; тот: лучше бы ты отыскал своих братьев; ИТ отдал ему все бабки, в т.ч. золотую, попросил мать сварить пшеницу, прижал ее руки к котлу, той пришлось рассказать; ИТ нашел братьев, неузнанным стал последователь жить у каждого, все съедая; они узнали друг друга, братья согласились вернуться к родителям; ИТ укротил жеребенка и кобылу, стал на них ездить; старший брат попросил отца женить его на 10 сестрах; тот остановился в юрте рыбака; увидев 5 шапок, заплакал, других 5 – засмеялся (сперва подумал, что в доме лишь 5 невест, а потом понял, что 10); рыбак отдал дочерей баю; младшая Кунджекей велит ночевать на безводной возвышенности; бай рассердился, остановился у воды, там плавает легкое; бай ударил его, оно стало старухой (кемпир) с семью головами, стала его душить; отказалась взять лошадей, 9 сыновей, потребовала ИТ; бай обещал оставить ей золотую бабку, а за ней прислать ИТ; после свадьбы ИТ спросил про бабку, ИТ собрался ехать за ней; К. велела сесть на белую лошадь Шал-гуйрук, взять белую саблю Ак-полат, белую кольчугу Ак-сырмал; Ш. говорит ИТ, что на месте юрты сидит кемпир-джалмаус; та ответила, что не может встать; Ш. сделался огромным, затем маленьким, ИТ схватил бабку, поскакал; они стали сражаться со старухой, оба провалились под землю; Ш. оставила ИТ один волосок вызвать ее; ИТ встречает, берет в спутники 1) бьющего одной горой о другую, 2) выпивающего озеро, 3) бегуна, легко ловящего зверей, 4) слышащего на любом расстоянии; они пришли к Ульмис-хану (это дочь его послала тех товарищей, чтобы ИТ взял ее замуж); они сказали, что в ауле УХ, якобы, скрылся беглец, потребовали дочь УХ; тот велит 1) побороть силача (воровавший горы поборол), 2) обогнать старуху (бегун обогнал); хан посадил ИТ со спутниками в железный дом, обложил дровами, поджег (водохлеб залил огонь); слушающий сказал, где спрятана дочь УХ (по землей); ИТ поехал с взятой девушкой домой; к нему вышел Чоюн-гулак, пригласил к себе, вступил в бой; ИТ его победил, но сабля его не берет, ЧГ одолел; Ш. прибежала к его товарищами, те спасли ИТ; ИТ попросил жену ЧГ узнать, где его душа; та заставила плакать их ребенка, объяснила ЧГ, что ребенок хочет присоединить свою душу к душе отца; ЧГ: на вершине горы на дне колодца железный ящик, в нем 4 перепелки; ИТ их убил; все хорошо]: Radloff, Proven, IV, 443 в Потанин 1916: 89-93; тувинцы (Салдан) [старик увидел плывущие легкие, подцепил уключиной, это оказалась ведьма; собирается съесть, отказывается взять взамен 1000 лошадей, отпустила за обещание отдать сына; старик оставляет на прежнем кочевье красную бабку мальчика, посылает его за ней; Лиса велит ему лезть на железный тополь, ведьма срубает тополь топором; Лиса предложила ведьме заснуть, «стиснула ей глаза»; 2 утки пожаловались богам, те послали двух собак, они убили ведьму; юноша убил старшую сестру и отца, остался с матерью]: Радлов 1907, № 150: 10-11 (=2003, № 2); южноалтайские тувинцы [на водопое человек поддевает шестом плывущее легкое, это оказывается старая мангысиха; человек обещает отдать ей сына, для этого оставит на старой стоянке его золотые бабки; мальчик чувствует опасность, не слезает коня, а подбирает бабки на скаку; мангысиха перебивает палкой ногу коню, мальчик скачет на корове через море, забирается на дерево; ворона и другие птицы пролетают мимо, лишь огарь (красная утка, Tadorna ferruginea) обещает передать весть собакам Гезер и Базар; те разрывают старуху]: Taube 1978, № 54: 268-269 (=Таубе 1994, № 22: 205-206); тофалары [жирный человек по имени Сан-Таргын увидел плывущие по реке легкие и сердце; он взял их, они превратились в людоедку; СМ отправил ее за ножом к своему брату Толжанаю; тот отправил к младшему брату Тергилитты; Т. посадил ее на телегу, толкнул, телега покатилась то по краю земли, то по краю воды, ведьма не нашла СМ и не достала ножа]: Катанов 1907: 629-630; забайкальские буряты (селенгинские, Бичурский р-н Бурятии) [Зэр Далай видит среди табуна легкое, оно превратилось в 50-голового мангадхая Асури Шара; они решают сражаться через 3 дня; ЗД прячет сестру Башалай, птицу и собаку в белой скале; мангадхай его убивает; спрашивает у всех предметов в юрте, где обитатели; дверная ручка говорит, что в белой скале; Б. бежит от мангадхая, выливает из туеска кровь, мангадхай ее слизывает со льда, язык примерз, Б. отрубила ему голову; переодевшись мужчиной, едет на небо к трем воскресительницам; оказывается внутри бездонного верблюда-чудовища; там люди, проглоченные 5, 10 лет назад; Б. пробивает стрелой отверстие, люди и животные выходят; воскресительницы подозревают, что это девушка, но та избегает проверки; приводит их к останкам брата, сама убегает, скинувшись зайцем; воскресительницы оживляют ЗД, становятся его женами; тот собирается стрелять в зайца, сестра велит не стрелять, принимает человеческий облик; две старшие жены привязали к поясу ЗД клубок красных ниток, по ним нашли дом, где живет Б.; бросили ей в рот золотое кольцо, она умерла; младшая жена отвечает ЗД, что не виновата; старших он спрашивает, что они хотят: хвосты 70 коней или острия 70 ребер; привязал их к хвостам жеребцов; тело сестры ЗД положил в короб, подвесил на рога слепого изюбря; изюбрь пришел к Хартаганаг-хану; из короба выпали ребенок и золотое колечко; девочка выросла, сын хана женился на ней, у них ребенок; ЗД их нашел, все хорошо]: Баранникова и др. 1993, № 6: 109-117; халха- монголы (запись Ц.Ж. Жамцарано) [лучший из мужей Адазудай мэргэн (Д.) жил в Ара Хоргольджи; табунщик Асагалдай заметил, что шедшая впереди табуна кобыла шарахнулась от воды, где плыли легкие и сердце ; старик схватил их, они превратились в серого и в белого зайцев и побежали; старик их убил; появился 15-головый мангус: старик убил его детей, принявших облик зайцев; потребовал от старика, чтобы за это тот убил Д.; жена Д. видела сон: пастух в договоре с мангусом; но Д. не обратил внимания; когда с неба спустились его кони, Д. не смог их оседлать, т.к. сбруя и доспехи оказались испорчены пастухом; Д. бежит, мангус забрал его жену и имущество; Д. жил охотой, через три года вернулся, в очаге еще теплится огонь: хороший знак; под очагом письмо жены; в нем сказано, где спрятаны новые доспехи и съестные припасы; пусть женится на царевне Наран Гуа (НГ); она пришьет последнюю пуговицу к рубахе, которую жена не успела пришить; Д. хотел ехать за женой, но на пути ядовитое море, поэтому поехал за НГ; приняв вид скверного мальчишки, Д. стал ждать у золотого и серебряного колодца; пришла прислужница, затем сама НГ; они играли в шахматы, затем провели вместе три ночи; хан разрешил им жить в шалаше; на охоте 6 старших зятьев ничего не убили, а Д. вернулся с богатой добычей; отдал своякам туши, но взял себе ноги; сделал так, что мясом туш свояки отравились; вылечил их кусочком оставленного себе мяса; хан послал искать сотню похищенных гарудой золотистых коней; Д. превратился в конский навоз, притаился; кобыла ожеребилась, гаруда унесла жеребенка; Д. успел отстрелить у жеребенка хвост, у гаруды перо; хвост и перо отдал жене; утром свояки ссорятся из-за оставшихся на земле ошметьев пера; хан послал к гаруде за похищенными конями; Д. тоже хочет; ему предлагают добыть коня на границе земли и неба; он его добыл и укротил; пока спал, конь прибежал домой; все решили, что конь его сбросил, но Д. поехал на своем коне Эдзэн Шарга, ведя второго на поводу; посреди равнины юрта с чашку, старушка с палец; она направила к гаруде; Д. гаруду застрелил, табун погнал домой; старушка предупредила: свояки хотят его погубить; Д. сказал своякам, что крылья, которые он везет – это крылья жаворонка; вынужден сесть в почетный угол, провалился в яму; его кони угнали приведенный табун, чтобы не достался своякам; привезли дагини с 99-саженной косой; коса не достала дна ямы; чтобы удлинить косу, она стала ее расчесывать; для этого нужно озеро; кони помочились, создав его; послала жаворонка за вечной водой и оживила ею поднятого Д.; пир у хана; Д. побил свояков, перерубив на части; НГ упросила воскресить их, Д. это сделал; НГ в один миг зашила ему ворот рубахи, а Д. в один миг расстрелял 80 телег дров, черный валун и прострелил ушко серебряной игла; они вернулись домой, где от прежнего жилья ничего не осталось; на охоте Д. застрелил маралиху, а какой-то мальчик ее тут же унес; то же еще раз; на третий день Д. привез мальчика; конь: это твой сын; жена Д. родила его после того, как мангус ее увел; мальчик узнал отца по родинке на спине, о которой сказала мать; Д. и мангус борются; мангус просит жену сыпать под ноги тому, кого любит, муку, а кого не любит, черные камешки; жена Д. насыпала муку Д., камешки – мангусу; М. убил мангуса, отрубил ему пальцы из пальца появился железный мальчик, он тоже убит, но с трудом; дома М. казнил изменника старика Асагалдая, женил сына на НГ, сам зажил с женой]: Поппе 1937: 79-82; монголы Внутренней Монголии (чахары, хошун Шанд) [богач поил из колодца свой табун лошадей и увидел в водопойной колоде нечто похожее на печень; он достал ее и стал бить камнем; она превратилась в горбатого старца, который был мангусом – чудовищем о двенадцати головах; мангус сказал: «Ты отдашь мне свой табун в восемьсот голов или предпочитаешь отдать мне своего сына? Если же не выполнишь моей просьбы, я проглочу тебя»; богач решил отдать сына и ответил: «Мой сын любит играть в таранные кости. У него есть одна золотая и одна серебряная кость. Перед тем как откочевать, эти его две таранные кости я постараюсь забыть и оставлю на месте кочевья. Сын на новом месте захочет играть в свои косточки и будет их искать, а они забыты на старом месте. Я его заставлю поехать туда, чтобы их забрать. Тогда-то и схватишь его»; семья богача перекочевала на новое место; мальчик спросил отца, где косточки; богач ответил, что они остались на старом кочевье, велел сыну съездить за ними на коне о восьми ногах; конь сказал мальчику, чтобы тот взял с собой гребень, зеркало, брусок, сумку вшей и сумку гнид; мальчик послушался, отправился в путь; прибыл в кочевье и увидел, что около косточек сидит горбатый старик; мальчик догадался, что это мангус, схватил косточки и помчался прочь; мангус стал его преследовать; бросил в коня палку и оторвал ему одну ногу; конь сказал мальчику, чтобы тот бросил сумку со вшами; мальчик это сделал, мангус несколько отстал, занятый сбором и уничтожением вшей; после мангус продолжил преследование, бросил палку и оторвал у коня еще одну ногу; мальчик бросил сумку с гнидами, мангус несколько задержался, занятый сбором и уничтожением гнид; затем продолжил преследование, бросил палку и оторвал у коня еще одну ногу; конь сказал мальчику, чтобы тот бросил брусок; мальчик это сделал, перед мангусом появилась скала; он ее преодолел, продолжил преследование; еще раз достал палкой коня и оторвал ему ногу; конь сказал мальчику, что тот бросил гребень; мальчик это сделал, перед мангусом вырос густой лес; когда мангус его преодолел, мальчик бросил зеркало; оно превратилось в океан, мангус в нем утонул; конь сказал: «Твои родители – люди богатые, но они больше берегут и любят свой скот, чем детей. По возвращении домой ты зови отца – “Волчье сердце”, мать – “Мокрые глаза”, а сестренку – “Между двух огней ( букв. в клещах)”; мальчик вернулся домой, стал называть родителей и сестру так, как велел конь]: Тодаева 1981: 102-104.