Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L85A. Ребенок-половинка.

.11.13.-.17.20.23.-.28.30.36.37.

Персонаж рожден в виде половины человека или становится таковым в результате несчастного случая. Он или она не принадлежит к особой категории мифических существ-половинок и обычно обретает телесную полноту. См. мотив L85, ср. мотив L112.

Бантуязычная Африка. Луба [Mvidi Mukulu хотел создать людей-половинок с одной ногой и пр.; другие отсоветовали; калека приходит, просить сделать его полноценным, ибо его 9 братьев над ним издеваются; ММ исполняет просьбу]: Janssens 1926: 560; нгонде [ревнивая соперница подговаривает женщину выбросить слабого ребенка; (далее, видимо, путешествие на небо, женщина получает здорового ребенка); соперница повторяет ее действия, получает ребенка-половинку с одной ногой, одной рукой и т.п.]: Werner 1933: 96; конде [голос велит женщине бросить ребенка в воду, чтобы перейти реку вброд; вода расходится, она идет посуху; муж велит ей не возвращаться, пока она не найдет ребенка; она встречает льва, леопарда, крокодила, других животных, делает то, что те просят; старуха показывает ей множество симпатичных младенцев, женщина берет одного; соперница делает все неправильно, получает больного, покалеченного]: Werner 1933: 96; (ср. кумби [солнце-Liova все создал; первые люди были половинками (одна рука, один глаз и т.д.), но с хвостом; Л. велел своей дочери луне-Mwesi отвести людей на запад, чтобы они размножались; М. заметила, что люди нехороши, и Л. придал им нынешний вид]: Janssens 1926, № 6: 554; йомбе [Manzambi p'ungu сперва создал людей-половинок (с одной рукой и т.д.); лишь одну женщину Mbende с полным телом; предупредил, что родившиеся с полным телом будут смертными; сжег половинок, оставил М. и ее ребенка; люди – потомки М.]: Janssens 1926: 565); (ср. кумби [солнце-Liova все создал; первые люди были половинками (одна рука, один глаз и т.д.), но с хвостом; Л. велел своей дочери луне-Mwesi отвести людей на запад, чтобы они размножались; М. заметила, что люди нехороши, и Л. придал им нынешний вид]: Janssens 1926, № 6: 554; йомбе [Manzambi p'ungu сперва создал людей-половинок (с одной рукой и т.д.); лишь одну женщину Mbende с полным телом; предупредил, что родившиеся с полным телом будут смертными; сжег половинок, оставил М. и ее ребенка; люди – потомки М.]: Janssens 1926: 565); луба [Mvidi Mukulu хотел создать людей-половинок с одной ногой и пр.; другие отсоветовали; калека приходит, просить сделать его полноценным, ибо его 9 братьев над ним издеваются; ММ исполняет просьбу]: Janssens 1926: 560; нгонде [ревнивая соперница подговаривает женщину выбросить слабого ребенка; (далее, видимо, путешествие на небо, женщина получает здорового ребенка); соперница повторяет ее действия, получает ребенка-половинку с одной ногой, одной рукой и т.п.]: Werner 1933: 96; конде [голос велит женщине бросить ребенка в воду, чтобы перейти реку вброд; вода расходится, она идет посуху; муж велит ей не возвращаться, пока она не найдет ребенка; она встречает льва, леопарда, крокодила, других животных, делает то, что те просят; старуха показывает ей множество симпатичных младенцев, женщина берет одного; соперница делает все неправильно, получает больного, покалеченного]: Werner 1933: 96.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши ; арабы Судана.

Северная Африка. " Мавры "; берберы (Марокко?); кабилы [из-за 7 морей человек нес 7 яблок для своих 7 жен; некто попросил у него яблоко, он отдал половинку; все жены съели по яблоку, съевшая половинку родила Amor Ennefç; братья приехали к людоедке, она предложила накормиь их коней; конь АЭ ел только угли и соль и не умер; людоедка спрашивает, как узнать, что братья спят; шестеро говорят, что они захрапят; АЭ – что камни будут падать в очаг; людоедка о себе: все животные заголосят, станут издавать звуки; она заснула, братья бросились к лошадям, они мертвы, все вместе поехали на коне АЭ, добрались до отца; один из братьев говорит, что у людоедки есть ковер, отец велит АЭ его достать; АЭ насыпал в ковер колючек, людоедка его выбросила, АЭ унес; то же: достать мельницу, которая мелит соль; АЭ стал бить мельницу тростинкой, людоедка велит ей успокоиться, затем выбросила; то же с миской, которая сама готовит кускус; то же – tamis qui tamise le couscous; саму людоедку – якобы, она прекрасна; АЭ принес железный сундук, предложил людоедке забраться, привез отцу, выпустил ее, она съела его отца, погналась за АЭ; старик посоветовал намазать клеем спину осла, АЭ приклеился; сказал, что худ, пусть людоедка посадит его в ящик с финиками; она посадила; просит показать палец, он сует ложку, крысиный хвост; затем руку; людоедка идет звать других людоедов, ее три дочери должны приготовить АЭ; слепой велено его убить; она просит показать, как танцевали родители АЭ, а тот просит показать, где лежит нож; убил ее, надел ее кожу, дочь людоедки съедена вместо АЭ; одна из сестер узнает глаз убитой; АЭ сжег их всех]: Rivière 1882, № 8: 225-230; Тунис ; арабы Ливии (Триполи) [старик дал судье 12 яблок, чтобы его бездетная жена их съела и родила 12 детей; та съедает 11 и половинку последнего, дав другую сестре; рожает 11 нормальных сыновей и одного мальчика-половинку; они идут взять в жены 12 дочерей брата отца; Половинка предупреждает, что они попадали не к дяде, а к людоеду; тот покрывает жену красным, а дочерей белым покрывалом; Половинка положил красное на дочерей, а белое на своих братьев; также поменял шапочки братьев и дочерей людоеда; ночью жена людоеда убивает вместо братьев своих дочерей, лишь последняя просыпается и говорит об этом матери; братья убегают, приходят к своему настоящему дяде; братья получают по невесте, Половинка – самую младшую и красивую; братья из зависти велят ему спуститься в колодец и обрезают веревку; рыба дает ему чешуйку вызвать ее на помощь; по пути домой Половинка встречает жену людоеда, та приводит его к себе; он советует людоеду сперва его откормить; затем просит позвать на пир других людоедов, остается рубить дрова, чтобы его испечь; просит дочь людоедов помочь, убивает ее топором, убегает, прячется в железной башне; велит подбежавшей людоедке собрать всех людоедов – пусть принесут дров, обложат башню, он в ней сгорит; когда башня раскалилась, людоеды сами сгорели; а Половинка наверху невредим; стал поднимать людоедку на веревке, обрезал, людоедка упала, разбилась; по пути домой Половинка встретил другую людоедку; она сказала, что сегодня его жену выдают снова замуж; говорит, что поможет за обещание отдать ей первенца; посадила себе на спину, перенесла на свадьбу старшего брата с его, Половинки, женой; стала скорпионом и насмерть укусила брата; отец рассказывает Половинке, что его братья сказали, будто он убит; мальчик подрос, людоедка его встретила, попросила напомнить отцу его обещание; мальчик забыл; тогда она надела ему на палец кольцо; мать спросила, откуда оно, тот все рассказал, родители отправили его к людоедке; через год отец пошел навестить сына; тот говорит, что нашел лучших отца и мать; людоедка обещает, что новых детей она у Половинки не отберет]: Stumme 1898, № 3: 93-104.

Южная Европа. Итальянцы (Венето) [беременная женщина ворует петрушку в огороде ведьмы; та ловит ее и обещает забрать половину ребенка, когда тому исполнится 7 лет; когда срок исполнился, ведьма разрезала мальчика вдоль; одна половина осталась у нее, другая вернулась к матери; Половинка вырос, стал ловить рыбу, поймал угря; тот попросил его отпустить, за это послал ему полную сеть рыбы; Половинка его снова поймал и отпустил, угорь сделал так, что все его желания станут выполняться; принцесса увидела Половинку и стала смеяться; тот пожелал, чтобы она зачала от него ребенка; когда родила, знахарь посоветовал через год собрать всех знатных мужчин – мальчик сам назовет отца; никого не нашлось; тогда собрали бедняков и мальчик отдал яблоко Половинке; после свадьбы молодых вместе с сыном поместили в бочку и бросили в море; Половинка желает, чтобы бочку вынесло на берег, чтобы было много еды, он бы стал целым, появился дворец – все именем угря; бывший Половинка позвал на пир королей, предупредив, чтобы не брали серебряные и золотые яблоки; двух яблок не хватает, они оказались в карманах тестя бывшего Половинки; он объясняет: как вы не знаете, почему яблоки оказались у вас, так и ваша дочь не знала, почему забеременела; все простили друг друга, все хорошо; они до сих пор живы, если не померли]: Calvino 1980, № 34: 99-102; ладины [черт обещает исполнить желание женщины, если та отдаст ему половину того, что у нее под передником; она чистила свеклу и подумала, что речь о ней; когда родила мальчика, черт спросил, хочет ли она оставить себе верх или низ; верх – это душа, поэтому она выбрала верх; черт забрал низ, мальчик оказался без ног; однажды приполз к мельнику и тот в насмешку предложил ему принести ситом воду; в сито попала форель, попросила ее отпустить, обещала исполнять желания; Половинка попросил, чтобы он смог принести ситом воду; мельник дал ему мешок муки, зная, что тот не сможет его поднять, но Половинка снова попросил форель помочь; увидев муку, мать решила, что Половинка ее украл; тот обиделся и ушел; увидев принцессу, попросил форель, чтобы она забеременела; когда ребенок родился и король узнал, кто отец, он велел посадить в бочку дочь, Половинку и младенца, бросить в море; Половинка пожелал, чтобы у него выросли ноги и бочку выбросило на остров, вышиб дно, велел, чтобы возникли сад и дворец; король решил искать дочь, приехал на остров, не узнал молодых; когда спал, его рука свесилась с кровати и принцесса велела сыну положить дедушке руку в кровать; король услышал и признал дочь, передал Половинке трон]: Uffer 1983, № 5: 12-14 (=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 53: 143-145).

Западная Европа. Французы : Belmont 2005 [всего 4 версии: Ниверне, Ланды, Верхние Альпы (Queyras); пересказ отдельных фрагментов]: 15 (Ланды) [(Arnaudin 1994, № 27); попавшийся навстречу старик предлагает бедняку сделать его богатым за обещание половины того, что носит его жена; приходит за родившимся мальчиком, уносит его половину по вертикали); оставшаяся часть вырастает, его зовут Половинкой (Moitié d'homme); он не может работать, ему дают стеречь овец], 16 (Ниверне) [MS; у бедных супругов двое нормальных сыновей и третий Половинка (по вертикали)]; Joisten 1991, № 43.1 [вдова с двумя маленькими сыновьями пришла в лес заготавливать дрова; упавшее дерево разрезало младшего пополам по вертикали; Половинка уходит пасти королевских коз; Святая Дева дает ему свисток, выполняющий желания; принцесса влюбляется в половинку; король велит посадить их в бочку с гвоздями, спустить с горы; свистнув, Половинка выходит из бочки, превращает короля в жабу, придворных в лягушек; свадьба {и, очевидно, обретение Половинкой телесной полноты}], 43.2 [дровосек с 15-летним сыном идут в лес; упавшая лиственница разрезала мальчика по вертикали, в живых осталась одна половинка; Половинка сказал, что будет пасти деревенских коз; делится хлебом с подошедшей женщиной, та дает волшебный свисток; он пригоняет стадо невредимым, свисток выполняет желания, Половинка обретает телесную полноту]: 247-248, 248-249.

Передняя Азия. Палестинцы [шейх велит мужу дать трем его бездетным женам по яблоку; старшей жене тот дает половинку, съедая другую сам; жена рожает мальчика с одним ухом, одним глазом, половиной рта; когда братья подросли, Половинка просит не коня, а худую овцу, не бич, а свисток, игрушечное ружье; братья пасут овец, женщина приглашает их переночевать, лишь Половинка понимает, что она преображенный Волк; ложится на верблюжьей колючке, чтобы не заснуть, ночью велит братьям бежать; ведьма приманила их лошадей овсом, все трое сели на овечку Половинки, добрались до дому; Половинка кладет в большой мешок ягненка, приходит к ведьме, она наклоняется достать из мешка, что в ней есть, Половинка запихивает ее в мешок, приносит, по пути она умирает, он забирает ее золото, богатеет, женится]: Spoer 1931: 150-152; палестинцы [у человека две жены: дочь его брата и женщина со стороны; обе бездетны; шейх посоветовал пойти к гулю, тот даст гранаты зачатия; человек приветствовал гуля, иначе бы тот его съел; гуль отправил к своему старшему брату; тот – к их сестре; человек приложился к ее длинным грудям и схел пригоршню ее муки; она велит пойти в сад; там спит гуль – одно уход положил под себя, другим накрылся; хватай два граната и беги; по пути домой человек съел половину граната, предназначенного для той жены, которая дочь его брата; она родила мальчика-половинку, а другая жена – Хасана и Хусейна; они выросли; братья поехали на охоту на лошадях, а Половинка – на хромой козе; только он добыл оленя, отдал братьям, за это те разрешили выжечь им на заду его печать; дома рассказал матери и показал печати; когда они снова отправились на охоту, то приехали к гуле; братья говорят, что их кони едят ячмень с молоком, а Половинка – что его коза ест мякину; говорит, что не заснет, пока гуля не принесет ему воды в бурдюке; она принесла, он продырявил его, чтобы вода на него капала; затем говорит, что не уснет без фаршированного петуха; затем фаршированного ягненка; так прошла ночь; утром Половинка велит братьям бежать; гуля велит молоку в животах коней загустеть, кони остановились; все трое братьев прилетели домой на козе Половинки; Половинка обещает привести саму гулю; нарядился продавцом халвы; гуля все съела и забралась в ящик доесть остатки, а Половинка захлопнул крышку; ее сожгли в ящике]: Muhawi, Kanaana 1989, № 6: 84-88; Ливан.

Микронезия – Полинезия. Улити ; Маршалловы о-ва (Aeloninae).

Южная Азия. Махабхарата (Мхб.2.3; Sabhā Parva 3:17) [(царь Магадхи Брихадратха женат на двух дочерях-близнецах царя Каши; обещал, что не будет оказывать предпочтение одной супруге перед другой; у Б. нет детей, он просит помочь отшельника; тот садится под деревом манго, ему на колени падает плод, он дает его царю, Б. приносит его двум своим женам, каждая съедает по половине, одна рожает левую, другая правую половину одного мальчика; их выбрасывают; поедающая трупы ракшаси Джара (Jarā) подбирает их, чтобы съесть, но случайно соединяет, из них возникает целый живой мальчик; он громко кричит, ракшаси зовет Б., ребенку дают им Джарасандха (Jarāsamdha, "соединенный Джарой"), он получает от отца трон, становится могущественным властителем и тираном, Бхимасена убивает его, переломив пополам]: Кальянов 1962: 41-51; панджабцы [факир дает бездетному радже палку сбить с дерева сперва 5 манго, затем 2, пусть каждая из 7 жен съест один плод; раджа бросает третий раз, палка застревает на дереве, манго возвращаются на ветки; факир разрешает вторую попытку; половину манго для младшей жены успела съесть мышь; родился мальчик-половинка (по вертикали: в одной рукой, ногой, глазом и т.д.); отправляется странствовать с братьями; другие жены раджи дают ему сласти, в которых зола; но зато только он смог пролезть за ограду на бахчу и есть дыни; братья позвали хозяина бахчи, тот привязал Половинку к дереву, но Половинка велел веревке развязаться, догнал братьев; то же со сливовым деревом (бросает братьям лишь неспелые сливы); братья столкнули его в колодец, ушли; там он слышит разговор одноглазого демона, голубя и змеи; змея: подо мной сокровища семерых царей; демон: из-за меня больна царевна; голубь: его помет вылечивает любую болезнь; погонщик верблюдов вытащил Половинку из колодца; под видом лекаря он пришел к царю, вылечил царевну; тот женит его на ней, отдает полцарства; братья говорят, что Половинка – нищий; тот приносит сокровища семи царей; братья тоже прячутся в колодце, демон их съел]: Steel, Temple 1884, № 41: 290-297; (близкий текст в Sheikh-Dilthey 1976, № 3 [половинку манго съела кошка]: 18-21).

Малайзия – Индонезия. Батаки ; Ниас ; ибаны ; дусун ; нгаджу ; Бали ; Ява ; Роти ; лода ; вемале ; о-ва Кай ; о-ва Сангихе ; Нумфор.

Тайвань – Филиппины. Букиднон [Juan Pikas (“The One-Sided”) – мальчик-половинка (по вертикали); пошел к Богу узнать, может ли он стать нормальным человеком; по пути откормленная лошадь спрашивает, почему привязана за такую короткую веревку; затем тощая лошадь: почему я тощая, хотя веревка, за которую я привязана, длинная; человек на перекрестке кормит всех проходящих; спрашивает, спасется ли он, это делая; другой, чей дом над водопадом, убивает всех проходящих; спрашивает, сможет ли он спастись; Бог ответил Хуану, что хотел его испытать, а теперь дает ему полное тело; первая лошадь праведная, вторая – нет; раздающий еду спасется, убийца – нет; когда Хуан сказал об этом тому, кто раздавал еду, тот ответил, что, конечно, же, так и будет; за высокомерие он теперь обречен на гибель, а убийца спасется]: Demetrio 1972, № 2: 8-10.

Китай – Корея. Корейцы [женщина рожает мальчика-половинку (но с двумя ногами); он очень силен; уносит дочь богача; перекувырнувшись, делается нормальным, женится]: Choi 1979, № 203: 60-61.

Балканы. Греки (Эпир) [бездетная женщина просит Бога дать ей хотя бы половину ребенка; Половинка просит у матери топор и мула, привозит из леса дрова; принцесса его увидела, позвала служанку, они стали смеяться; Половинка бросил топор и веревку, ушел; увидел в озере рыбу, поймал, та попросила ее отпустить – научит, как сделать, чтобы выполнялись любые желания; «По первому слову Бога и по второму рыбы, пусть мул будет нагружен дровами!» Мул нагружен; Половинка привел его ко дворцу, принцесса снова стала смеяться – мул с дровами без топора и веревки; Половинка желает, чтобы принцесса забеременела; она родила, и когда мальчик стал ходить, король собрал всех мужчин и велел мальчику дать яблоко тому, кто его отец; яблоко покатилось к Половинке, мальчик назвал его папой и отдал яблоко; король хотел убить дочь, ребенка и Половинку, но придворные посоветовали посадить их в железную бочку и бросить в море, положив для ребенка смоквы; принцесса расспрашивает Половинку, тот каждый раз отвечает или что-то делает лишь после того, как она дает ему смокву; велит бочке пристать к берегу и открыться, появиться навесу от дождя; дворцу со всем, что внутри; король увидел дворец, послал слуг зажарить там рябчика; двери спрашивают друг друга, можно ли впустить пришедших, пропускают; предметы отзываются; слуги так поражены, что рябчик сгорел; король послал других – то же; пришел сам; Половинка снова просит смокву и, когда получает, создает роскошные яства; принцесса просит его произнести еще одно заклятие: пусть одна ложка окажется за голенищем королевского сапога; спрашивает всю посуду, здесь ли все; когда спрашивает ложки, одна отвечает из сапога; король: кто-то подложил, это несправедливо; принцесса: ты тоже поступил несправедливо со мной; Половинка все рассказывает; они переезжают к королю, Половинка становится телохранителем и получает в жены самую красивую рабыню]: Hahn 1864(1), № 8: 45-53 (=Tio 2017: 45-51).

Средняя Европа. Белорусы (Чаусский у., Радомльская вол., д. Чернавцы, 1888-1891, от крестьянина Гаврилы Минина, 60 лет, неграмотного) [Живут старик со старухой. У них тридцать три с половиной сына. Им отпускают 33,5 версты под покос, они собирают 33,5 скирды. Туда повадилась кобылица и 33,5 жеребца из-за моря, никто из сыновей не может их поймать. Остается только половина скирды, ее идет сторожить младший сын, Половинка-Истинка (ПИ), просит у отца три прутика по три пудика, мушкой вскакивает на кобылицу, стегает ее прутиками и пригоняет ее и всех жеребцов к дому отца. Они делят лошадей: кобылица – отцу, 33 жеребца – 33 братьям от старшего к младшему, а половина жеребца – для ПИ. Царь зовет к себе на службу 33 сынов, они уезжают. ПИ плачет, его жеребец утешает и догоняет братьев. ПИ три дня спит, братья уезжают, не разбудив его. Жеребец опять догоняет их. ПИ снова три дня спит (то же). ПИ спит, братья будят его, и они доезжают до царя. Царь делает всех братьев начальниками, а ПИ – конюхом. Хочет отправить кого-то к Богу узнать, почему солнце померкло на трое суток. 33 брата отказываются и предлагают отправить ПИ. Тот плачет, конь его утешает и отправляет в путь. По дороге он встречает двух воронов, застрявших в дубах, рыбу, по которой все ездят через море, мужчину и женщину, которые перекатывают горячий камень друг другу, человека, который держит железный тын, бабу, которая переливает воду из колодца в колодец. Все они просят ПИ спросить у Бога, сколько им еще мучиться. ПИ приходит к Богу. Бог отвечает на вопросы: солнце не светит, потому что девка родила сына и утопила его, вороны смогут выпутаться, если будут жить по Евангелию, рыба сможет освободиться, если выплюнет корабль, который проглотила, мужчина и женщина прелюбодействовали, когда к Христу ехали, человек сказал, как помрет, так хоть тын им подопри, баба воровала молоко, все они будут мучиться, пока свет не переменится. ПИ возвращается к царю, по дороге передает всем ответы Бога. Царь хвалит его, собирает жениться, хочет отправить сватов. 33 брата отказываются и предлагают снова отправить ПИ с поручением. Тот плачет, конь его утешает и отправляет в путь. По дороге он встречает трех людей, которые хотят отправиться с ним и обещают помочь. Приходят к крепости, первый человек разбивает ворота, второй побеждает собак. Царь дает им много хлеба и велит съесть за ночь, третий человек все съедает. Царь дает им много вина и велит выпить за ночь, третий все выпивает. Дочь отправляет ПИ к бабушке за гуслями. ПИ их крадет, убегает от Бабы Змеи. Царь приказывает у ворот выкопать яму с огнем, и накрыть бляхой. Эту яму должен перейти жених. Царь сам наступает на бляху, царевна выдергивает бляху, царь падает, царевна и ПИ женятся]: Романов 1901, № 31: 276-286; (ср. русские (место записи?) [отец отвергает женихов дочери; велит ей подождать до ближайшей зимы, когда враг придет за ней; у них трое детей; во время отсутствия жены, муж разрезает одного из сыновей пополам по вертикали, уносит половину в свой мир; оставшегося юношу-половинку зовут Половняк; он волшебством забеременивает царевну, обретает телесную полноту]: Афанасьев 1897 в Belmont 2005: 17).

Кавказ – Малая Азия. Турки.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1987 [дервиш дает трем шахским женам по яблоку вместе с заговоренными семечками; одна поляблока съесть забыла; каждая родила, но у забывшей ребенок Нимекун («половинка»); братья поехали за дровами, Н. увязался следом; его привязали к дереву, оставив умирать; он вырвал дерево с корнем и притащил матери сделать вертел для шашлыка; в следующий раз столкнули в яму и придавили плитой; Н. ее поднял и принес во дворец; братья поехали в Мазандаран, там шах дивов, он не платит их отцу дани; по пути пастухи предлагают им разнять козлов – братья не могут; верблюдов – то же; старуха предлагает съесть корыто тюри – не могут; когда братья приближаются, шах спрашивает дочерей, как те едят морковь; плоды в саду (тихо, осторожно); братьев бросили в темницу; Н. поехал верхом на петухе; разбросал козлов, верблюдов, съел тюрю, жадно сожрал морковь и плоды; убил дива, освободил братьев, но прижег им печаткой седалище; велел шахским дочерям указать, где казна; братья спустили его в яму, чтобы там оставить, но он незаметно сел в пустой сундук; братья сказали, что шаха дива убили они; Н. вышел из сундука, шах передал ему трон; двух дочерей дива Н. отдал братьям, третью взял себе]: 153-163; Ромаскевич 1934a, № 18 (евреи Исфахана) []: 97-103; Lorimer, Lorimer 1919, № 18 (Керман) [бездетный царь отправляется в пустыню; в дервиш дает ему по яблоку для каждой жены; три жены съедают по целому яблоку, четвертая – половину, вторую уносит ворона; рождаются дочь, двое сыновей и мальчик-половинка Nim Tanak; его и его мать держат вместе с прислугой; див уносит царевну; царь отправляет войско во главе со старшим сыном; див: что делает предводитель войска? жена: пьет воду; как? медленно по глоткам; див смеется, легко побеждает царевича, вешает в пещере за волосы; то же со средним сыном (вешает за ресницы); НТ отправляется к диву один; пьет воду из ручья вместе с грязью, ест виноград гроздями вместе с листьями и стеблями; див не осмеливается выйти на битву; НТ разрубает его пополам, див просит добить, сестра: не бей, после второго удара див оживет; НТ возвращает братьев и сестру, сделан наследником]: 108—112; бахтияры [бездетный муж семи жен уходит из дому; на перекрестке встречает дервиша; тот дает семь яблок для семи жен; шестеро съедают по яблоку, младшая половинку, другую съела овца; все родили сыновей, младшая Taling (половинку), он же Одноногий; старший брат отправляется с караваном; у пещеры из земли выползает длинная борода, затем сам див; он заковал юношу в цепи, бросил в пещеру, где похищенная красавица и другие пленники; то же с каждым из пяти братьев; когда с дивом стал бороться Т., он призвал Бога, отрезал диву голову, голова покатилась в пещеру; Т. пошел за ней и освободил пленников; братья завидуют Т.; спускают в пропасть за сундуками с сокровищами, намереваясь обрезать веревку, поднимая его назад; Т. слышал, как они договаривались и спрятался в сундуке; дома рассказывает, как было дело; братья стыдятся]: Lorimer, Lorimer 1919, № 38: 251—255.

Восточная Сибирь. Якуты (резюме архивного текста, место записи не указано; центральные?) [жена купца родила мальчика; Баба-Яга разорвала его пополам, одну половину бросила в воду; служанка нашла половину, вырастила, это Ангаара суох ("половина"); он идет на запад, спасает муравья, птенцов орла от наводнения; Орел исцеляет его живой водой; Баба-Яга пожирает его родителей; он убивает ее и ее сыновей; оказывается, орел спас родителей А.; А. побеждает в соревнованиях у царя Ивана, женится на царевне; царь дарит табакерку, в ней город]: Эргис 1967б, № 110: 185.

Амур - Сахалин. Нанайцы (кур-урмийский диалект) [жили две сестры-девицы, младшая - половинка (по вертикали); пришедший молодец просит у половинки разрешения жениться на ее сестре; она разрешает с условием, что тот со своими родственниками переедет к ним жить; он переезжает; приплывший в лодке по реке молодец просит у старшей сестры в жены сестру-половинку, получает с тем же условием; половинка смешивает воду со своей кровью, велит служанке всем дать выпить, все засыпают, она катится за 9 морей, 9 полян, 9 раз ныряет в озеро, в котором половина воды прозрачной, половина красной, обретает телесную полноту, спускается в амбар, достает оттуда золото, возвращается к мужу; через три дня умирает; сестра признается мужу, что надо привести огромную медведицу, дать ей на съеденье 10 слуг, 10 служанок; он все исполняет, жена оживает; стали богато жить]: Суник 1958, № 3: 129-131.