Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L72h. Брошенное огниво. .28.31.34.-.37.39.41.44.46.

Спасаясь бегством, персонаж бросает позади себя инструмент для разжигания огня (огниво, кресало, спичку, трут), который превращается в препятствие на пути преследователя. (Брошенный кремень учитывается, если служит для высекания огня, и не учитывается, если это просто твердый камень, который превращается в гору).

Русские (Терский берег, Архангельская, Низовая Печора, Олонецкая, Московская), финны, восточные и западные саамы, кумандинцы, тундровые(?) ненцы, северные и южные манси, северные ханты, северные и южные селькупы, долганы, нанайцы, тундровые юкагиры, ительмены, талтан, западные болотные кри, северные, западные и восточные оджибва, кикапу, степные кри, ассинибойн.

Средняя Европа. Русские (Терский берег): Балашов 1970, № 44 [Иван крестьянский сын пошел на охоту; сидит на сушины птицы Павá, просит не стрелчять, а кормить год, собрав со всего мира по овце; через год Павá сел на дуб, дуб не покачнулся: корми еще год; дуб покачнулся; через три года разлетелся в щепу; Павá посадил И. на спину, летят; спереди не солнце горит – дом моего брата; проси гнилую коробку; «Отдайте мне гнилую коробку, тогда скажу про птицу ПавУ. – Не нать нам и птицы ПавЫ, а не отдаем мы гнилой коробки!»; в доме отца: возьми, возьми гнилую коробку, только расскажи про птицу ПавУ! Павá очудилась красной девицей: пока домой не придешь, не открывай, а придешь – на поляну большую выйди; по пути птичка не велит открывать, но И. не утерпел и открыл; очутились дом и сады, еды-питья довольно, а идти некуда; через три дня под окном: отдай то, что дома не знаешь, соберу гнилую коробку; дома жена родила сына; однажды застукало, загремело – отдай, мужик, посуленое! на пути 40 девиц купаются, парень спрятал пояс одной; отдал, когда она вышла к нему; их отец – Косó Колесó, пусть И. наймется к нему работником; у КК только эта дочь своя, другие наворованы; КК: выбери невесту из 40 сестер; девушка: я с лица мушку смахну; на следующий раз – платочком махну; на третий – опять мушка; свадьба; мать была христианка, велит бежать; через три дня отец погнался на косом колесе; девушка бросила плеточку: темные леса от земли до неба; отец съездил за лопатой дорогу сделать; кремешок: каменная гора от земли до неба; то же; огниво: огненная река; КК не смог переехать; И. с женой достигли дома], 59 []: 146-151, 206-211; русские (Архангельская, Усть-Цильма, Низовая Печора) [царь надел цветно платьё и пошел искать невесту; в чистом поле дом, в нем три сестры; старшая отвечает, что умеет шить шелком, средняя, что стряпать, младшая обещает родить двух сыновей – по локоть руки в золоте, по колено ноги в серебре, а первого еще на затылке месяц, во лбу солнце, по косицам звезды; царь уехал, царица родила двух сыновей, слуга с письмом зашел в дом сестер царицы, те подменили письмо: родила пса и суку; на обратном пути то же: пусть к от царицы и отродья избавиться; младенцев крестили Иваном и Федором; Ф. с царицей в бочке спустили в море, а И. отправили подарком за тридевять земель страшному царю, огненному копью, пламенному тылу; царь вернулся и женился на той девице, которая шила шелком; бочку выбросило на Буян-остров; Ф. выбил дно, стал стрелять лисиц да куниц, сделал шатер; просит корабельщиков пристать; мать дает ему вышитое полотенце, он вместе с корабельщиками приплывает к царю; тому нравится полотенце, а еще больше юноша; корабельщики: был остров пуст, а теперь там прекрасный шатер; новая царица: это не диво; есть остров, на нем сосна; белка бежит к вершине, поет песни, бежит к комлю – сказки рассказывает; на хвосте у нее баня, под хвостом море; вернувшись, Ф. нашел тот остров и перенес сосну с белкой к себе; на следующий раз то же (царица: у страшного царя есть слуга, по локоть руки в золоте, по колено ноги в серебре; мать Федору: это твой брат; Ф. отправился на поиски: двое дерутся из-за ковра-самолета; Ф.: кто первый принесет стрелу, тот получит; улетает на ковре-самолете к страшному царю; бабушка-задворенка: сейчас ко мне прибежит И. кашу хлебать; братья встретились; бабушка берет с собой щетку, кремень и огниво; летят на ковре; бабушка бросила щетку: темный лес; царь пробился; кремень: стена (царь проломал); огниво: огненная река, царь прекратил погоню; царь приплывает на Буян-остров, дивится, все разъяснилось; новую жену расстреляли на воротах; девицу {какую?} Ф. за себя взял]: Ончуков 2008, № 5: 90-9; русские (Архангельская: Северная Двина) [царь не знал, что жена беременна, хотел напиться из колодца, схвачен за бороду: отдай того, кого дома не знаешь; родился Иванушка; (вырос, пришел к колдуну); тот велит узнать Марью-царевну; она влетает птицей: завтра выпустят 12 уточек, у нее белое перышко; узнал; новое задание: сшить башмаки, пока горит соломинка с порохом; Марья: надо бежать; бросило огниво: от неба до земли огненная река; (колдун перешел); бросила дубинку: лес (прорубился); М. стала часовней, И. дьяконом; преследователь не узнал, вернулся; дошли до города; М.: будут давать ребенка на руки – не бери, меня забудешь; И. взял, забыл, его сватают; М. стала цветочком, старик сорвал, принес к себе, поставил на окошко; утром все прибрано; на третью ночь старик ее подстерег, дал одежду; на свадьбе из пирога вылетели голубь с голубкой, завели разговор; голубка: забудешь меня; И. вспомнил, женился на М.]: Митрофанова, Федорова 1966, № 6: 113-114; русские (Архангельская) [у царевны нашли в волосах вошь, положили на овцу, она стала размером с овцу, на барана - с барана; шкуру выделали, сшили башмаки; царь обещает отдать дочь за того, кто отгадает, из чего сделаны; Черт узнал; царь оставил клюку в одежду царевны, ее отослал в {?} козле; Черт навстречу, козел отвечает, что царевна дома; Черт опрокидывает клюку, бросается в погоню; царевна велит козлу припасть к земле, слушать; бросает гребень (лес; прорубили дорогу), кремень (гора, Черт пробился), огниво (огненная река); Черт просит подать полотенце, перетянуть; царевна на середине отпустила, Черт утонул; царевна вышла замуж в другом царстве]: Ончуков 2008, № 56: 181-182 (=1906, № 56: 147-148); русские (Архангельская) [Молодец не может найти невесты лучше, чем его сестра. Она соглашается, но бабушка-задворенка дает ей четыре веретена, расставляет по четырем углам и приказывает девушке подождать четыре ночи, а затем выходить замуж. В первую ночь она слышит голоса веретен: «ку-ку», во вторую: «где ты?», в третью: «брат на сестре женится», в третью: «просела» – и девушка проседает сквозь землю. Оказывается у большого дома, заходит. Её встречает девушка, предупреждает, что появится Баба-Яга и съест, оборачивает Катю иголкой и втыкает в свой воротник, Яга ее не видит, но чует. Девушка замазывает горло сыну Бабы Яги, их у него семь. Девушки убегают, берут с собой щетку, огниво и кремень, а сын перелизал одно горло, зовет мать. Она прилетает, когда сын все семь перелизывает, гонится за девушками. Они бросают щетку – чаща, огниво – огненная река, кремень – гора. Девушки добегают до дыры, через которую просела Катя, выходят на белый свет. Катя выдает девушку замуж за брата, а та приводит для Кати своего брата, т.к. она так же хотела выйти за него замуж, за что и просела]: Ончуков 2008, № 71: 213-214; русские (Архангельская, р. Кулой, 1921) [Царь Картауз отправляется гулять в чистое поле, конь копытами попадает в след другого коня по колена, К. приезжает к белому шатру, рядом конь ест пшеницу; К. думает: раз конь не допускает его коня к пшенице, то и он не одолеет того богатыря, чей конь; заходит в шатер, там спящая богатырша, К. засыпает рядом, бить спящую не хочет. Девица просыпается, ругает К., они выезжают в поле биться, богатырша одерживает верх, К. просит оставить отметину, но не убивать его. Богатырша выкалывает ему глаза и сажает на коня, тот привозит хозяина домой. К. рассказывает сыновьям про богатыршу, сыновья отправляются к ней, сначала двое старших (Федор и Василей), после – Иван-дурак. Благословляя, отец обмерил И. руками – два аршина, велик, может ехать. И. долго никого не встречает на пути, подъезжает к распутью, читает, «направо – себя спасать, коня потерять», налево – наоборот, едет направо. Подъезжает к дому, его встречает красавица, кормит, поит, ведет в к кровати, он первой кидает ее – она проваливается в яму, внизу ее разрывают. В яме сидят 33 молодца, в том числе старшие братья Ивана. Они советуют вырезать ремень из коровьей кожи и спустить в яму, И. вытаскивает по одному. Братья съедают корову, каждый берет себе добро и коня, дом сжигают. И. едет дальше, а братья возвращаются домой к отцу. Иван приезжает к избушке, старуха его кормит и поит, он просит наставить его на «ум-разум», в ответ на вежливость она дает своего «худого» коня, на нем Иван едет к ее сестре, по пути роняет перчатку, конь отвечает, что за это время он проскакал двести верст. Сестра старухи также дает коня, Иван едет на нем к третьей сестре, роняет шапку, конь триста верст проскакивает. Третья рассказывает, как попасть к богатырше, дает Ивану свою одежду и кота-баюнка. И. едет вместо старухи к богатырше, кланяется и молчит, чтобы по голосу не узнали. В светлице спящая богатырша, он совокупляется с ней, оставляет надпись на лбу, зачерпывает живой и мертвой воды и уходит. Конь, перескакивая городскую стену, задевает ее копытом. Богатырша видит надпись «за твои насмешки отсмиялисе обратно», понимает, что произошло, гонится за И. Спрашивает у старухи о проезжавших, та отвечает, что И. едет медленно, догнать нетрудно, отправляет девицу в баню. У следующей старухи то же, после третьей богатырша стала догонять, И. бросил кремень, появляется гора, девица стала упрашивать остаться с ней, И. отказывает. Богатырша привозит пильщиков и проходит сквозь гору. И. бросает огниво – пожар, богатырша снова просит взять ее, обещает быть покорной женой. Он отказывает, она обещает, что к весне женит его на себе. И. приезжает домой, с помощью мертвой и живой воды братья возвращают отцу зрение, гуляет по кабакам и пьет. Прибывает богатырша с отроками на трех кораблях (желтый, голубой, синий), к ней приходят Федор и Василей, она их не признает. Отправляют И. разобраться, почему корабли стоят у города, он заходит на корабль, богатырша его усыпляет и увозит с отроками к себе. Они женятся]: Озаровская 2009, № 36: 312-319; русские (Олонецкая) [цыпленок и мышка поссорились из-за зернышка, мышка позвала зверей, а цыпленок – птиц; орлу оторвали крыло; он просит мужика его три года кормить; тот хочет выбросить, потом снова кормит; орел посадил мужика себе на спину, летят к орловым сестрам; оловянная, серебряная не дали шкатулки, а золотая дала; велела по дороге не открывать; он открыл, Кощей Бессмертный поместил добро назад за обещание отдать то, что дома не знает; вернулся – дома сын; однажды разбил окно; бабка: ах, ты, материнско-рожденное, отцовски-посуленное; рассказала, что он отдан Кощею; дала клубок; на озеро прилетели 12 лебедей – дочерей Кощея; парень взял одежду младшей; девушка обещала замуж; Кощей велит объездить коня; невеста: бей палицей между ушей; это сам Кощей; велит выбрать невесту среди 12 сестер; невеста: на меня сядет муха; они убежали; бросили кремень (горы), огниво (огненная река); невеста сделала парня озером, сама уточкой; Кощей стрелял, не попал, ушел; поклялся больше не преследовать]: Власова 2011, № 51: 86-88; русские (Московская, Бронницкий у.) [Трофим – некудышный мужик; его тетка Маланья уговорила молодую вдову за него выйти; у нее сыновья Иван и Григорий; Т. бьет жену, велит избавиться от детей; братья ушли, от развилки пошли по разным дорогам; какой-то всадник, он Дух, взял И. к себе на службу; уезжая, велит не кормить одного коня, бить его; конь просит И. дать ему зерна, а бить верблюда, стоящего рядом; взять 3 чаши с водой, 3 гребенки; И. ими причесался, волосы от одной стали медными, от другой серебряными, от третьей золотыми; конь велит взять щетку, мыло, огниво, кремень, боевую сбрую; снять с него оковы; они ускакали; дух прилетел, верблюд ему все рассказал, Дух на нем скачет в погоню; конь спрашивает, что видит И.: И.: слева туча; конь: это дух, брось гребенку (лес); дух вернулся за волшебным топориком, прорубил путь; мыло (мыльная гора; вернулся за заступом); кремень и огниво (пламя, оно пожрало грозу-преследователя); Дух упал к ногам коня, обещал более с ним не встречаться; конь велит наняться к королю, у которого другой король побил войско и хочет жениться на младшей дочери; И. работает у садовника; пока спал, царевна заметила его золотые волосы; на своем коне и в настоящем облике И. громит врагов; старшие зятья сказали, что это они; теперь королевну требует 9-главый змей; И. его победил; снова разбил врага, ранен в руку; король его опознал, отдал дочь; конь попрощался и ускакал; свадьба; в это время Г. зашел в густой лес; там терем, старик; надо служить ему 12 лет; он велит холить 12 коней, а прикованного верблюда бить; верблюд говорит, что он сам волшебник, а помогавший И. конь тоже здесь был; учит взять никудышную саблю, только она перерубит цепи; они скачут, старик преследует, Г. зарубил его той саблей; верблюд ведет к своему отцу за наградой; там в подземелье богатырский конь; Г. выпил сильной воды, стал богатырем; королевна легко победила 12 богатырей, а Г. сам ее победил; к ней еду другие богатыри; Н. всех победил, узнал среди побежденных брата; женился на королевне]: Чудинский 1864, № 3: 7-41.

Балтоскандия. Финны [бездетный король отправляется в плавание, водяной останавливает корабль, отпускает за обещание отдать того, кто родился дома в отсутствие короля; это его сын и дочь; король тайно вырыл для них подземное убежище; пришедшему водяному попытался отдать жеребенка, теленка, ягненка; тот сам стал искать детей; в кузнице молот велел взять его и ходить; упал там, где убежище, водяной увел детей; они у него выросли, девушка вышла за него замуж; ее брат пролил слезы, появился волк, велит сесть на него и бежать; юноша входит в комнату, где спят водяной и сестра, хватает сестру, садится на волка; по указанию волка, берет у него из-под хвоста камень, бросает, вырастает гора до небес; водяной возвращается за молотком и стамеской, пробивает проход; хочет оставить инструменты, но о них начинает кричать сорока; водяной относит их домой, возвращается, догоняет и возвращает беглецов; юноша снова плачет, приходит медведь, все повторяется; юноша бросает щетинки медведя, возникают лесистые горы до неба; далее те же эпизоды; на третий раз брат с сестрой убегают на лисе, она велит бросить огниво ; водяному не преодолеть море огня, он прекращает преследования; брат и сестра строят себе дом за бурлящей рекой; волк, медведь и лиса приходят к ним жить; сестра бросает в реку камни, течение успокаивается, водяной переходит реку, живет с девушкой; днем превращается в булавку, девушка прячет ее в щели в стене; звери это чувствуют; сестра просит запереть на ночь зверей за 9 железными дверями; водяной хватает юношу, бросает в раскаленную баню; звери рвутся, ломая одну дверь за другой; ворон велит юноше продержаться еще немного; в последний момент звери врываются, растерзали водяного; юноша простил сестру; та нашла в золе косточку водяного, положила брату под подушку; кость вонзилась ему в голову, сестра закопала умершего; звери вырыли тело; медведь приложил к нему свою голову, косточка водяного перешла в нее, юноша ожил; косточка перешла из медведя в волка; лиса подставила голову, успела отдернуть, косточка застряла в сосне; все они пришли к родителям брата с сестрой, юноша омолодил их живой водой; отец выгнал дочь-предательницу, его сын стал королем]: Goldberg 1953: 170-186; восточные саамы [любимый пропадает; девушка отвергает других женихов, говорит, что выйдет за человека с золотым носом; приходит равк , она вынуждена выполнить обещание; он оставляет ей ключи, не велит открывать одну дверь; там ослабевший лось; она выкармливает его, через три дня они убегают; бросают гребень (лес), зеркало (озеро), черепок (гора), спичку (пожар); Лось привозит девушку к своей матери, превращает в щепку в подполье, ставит сосну корнями вверх, убегает; равк не нашел щепку, не смог вырвать сосну; Лось показывает девушке сосну, она узнает суженого, Лось превращается в парня, берет девушку в жены]: Чарнолуский 1972: 80-83; западные саамы : Klaus 1995: 39-46 [у шведского короля пропали три дочери, человек вызвался их найти; по пути последовательно встречает еще двоих; каждый по очереди готовит; приходит Безногий-Безрукий (ББ), придавливает волосы повара бревном, все съедает; когда остается герой, он сам предлагает ББ еду, тот обещает помогать; все трое хотят сдвинуть камень, по вызову героя, ББ сдвигает, под камнем ход, герой спускается; похищенная королевна велит поменять бочки с сильной и слабой водой; приходит черт, герой его побеждает; то же со второй королевной (двуглавый черт), с третьей (трехглавый); герой отправляет королевен наверх; поднимается, видит, что спутники ругаются, кто какую возьмет; видя героя, обрезают веревку, тот снова оказывается под землей; нанимается работником, хозяин не велит заходить в одну комнату; герой заходит, там Гром, он велит взять с собой железное кресало, кремневое огниво, гребень; они убегают, черт преследует, брошенный гребень превращается в лес, черт возвращается за топором; огниво - гора, за сверлом; кресало - огненная река; Гром принес героя туда, где спутники ссорились, взял самую красивую королевну, другие спорят, кому взять кого, до сих пор], 55-63 [у великана {вероятно, Stallo в оригинале} лев, которому он дает сено, и конь, которому дает мясо; работник С. меняет еду местами; говорит, что вырубил шесты выколоть С. глаза; они несут домой дерево, С. боится оглянуться, не видит, что работник не несет дерево, а сидит на нем; работник делает вид, что хочет забросить топор С. на облако, что может сломать его лодку и весла, тот приносит топор, гребет сам; предлагает пробивать головой деревья; работник заранее делает в деревьях дыры, С. же застревает головой; работник отвечает, что крепко спит, когда выглядит как мешок, как камень, подкладывает вместо себя на постель мешок, камень, С. ночью их бьет; отвечает, что крепко спит, когда у него из носа выскакивают лягушки; работник отрубает С. голову; конь велит бежать, взяв гребень, огниво , мокрую тряпку; С. (очевидно, ожив) догоняет, брошенные предметы превращаются в чащу, гору, озеро; С. возвращается за топором, за сверлом, затем теряет время, относя их назад, т.к. воробей грозит их забрать; С. пытается выпить озеро, велит служанке закрыть ему зад, чтобы вода не выливалась; Лиса велит держать крепче, служанка смеется, С. лопается; юноша моет волосы, они делаются серебряными; он скрывает их под шапкой, но принцесса замечает, берет его в мужья; конь велит отрубить ему голову, тоже становится юношей, его раньше заколдовали]; Poestion 1886, № 21 [парень нанялся работником к великану; выбрал самое большое дерево; великан взялся за вершину, парень сел на комель; отвечает, что совсем не устал; принеся дерево, великан велит парню заходить в хлев, но не в конюшню; конь: завтра тебя попросят спустить на воду лодку; скажи, что если ты к ней приложишься, лодка разлетится в куски; великан сам спустил; просит взять весла; парень: если возьму, они сломаются; то же далее (все рыболовные снасти порвутся); когда вернулись, конь велит зайти в хлев, зарезать корову, разрезать сердце пополам; в корове жизнь великана; если не умер, то разрезать на мелкие кусочки; затем они поскачут прочь, взяв шкатулку (Bühse), шпагу, кусок серы, огниво, гребень; когда поскакали, конь спрашивает, слышит ли и видит ли парень что-нибудь позади; будто ветер свистит; конь: это великан ожил; бросить серу: водное пространство; великан побежал домой за ковшиком, с помощью ковшика выпил воду; хотел оставить, чтобы подобрать на обратном пути, но птичка: если оставишь, возьму; пришлось снова бежать домой относить; огниво – гора; великан бежит за буравом (снова про птичку); гребень – лес, побежал за топором (птичка); парень на коне доскакал до мира, куда великан не заходит; впереди медный лес, нельзя ломать ветки; парень сломал последнюю, появился великан в медной одежде, конь его победил; то же с серебряным лесом и великаном; с золотым; теперь конь велел юноше наняться к королю; на нем всегда медная шапка, чтобы не было видно золотой (Goldhut); королю сказал, что у него парша; стал садовником, младшая из трех принцесс увидела, как он снял медную шапку; она попросила отца выдать ее за молодого садовника; ее сестры выбрали знатных юношей; младший зять вызвал коня, настрелял много птица, отдал их старшим, а сам принес лишь сову; свадьба; конь юноше: ты про меня забыл, отруби мне голову; тот отрубил, конь сам превратился в прекрасного принца {конец без подробностей, обычных в односюжетных сказках}], 22 [парень нанялся работником к великану; тот предлагает для начала испытать силу, ударившись головой о сосновый пень; парень заранее сделал в нем дыру, его голова ушла в пень; великан лишь поцарапал кору; теперь: кто громче крикнет; парень делает деревянный обруч: надо надеть тебе на голову, иначе от моего крика она лопнет; великан отказывается от соревнования; кто выше подбросит молот; парень смотрит на небо: на какое облако его лучше забросить; великан: не бросай вовсе, этот молот – наследство моего дедушки; ночью парень положил вместо себя на постель деревянные чурбаны, а сам лег в другом месте; в полночь великан стал бить по постели железным молотом; когда ушел, парень выбросил чурбаны и лег; утром великан спрашивает, как спалось; парень: вошь кусала; на следующую ночь великан поджег постель; парень утром: вроде был слышен шум ветра; великан решил отослать парня, дал ему мешок серебра, а потом еще золота; идя к дому, парень оставил половину, ибо не донести; увидев это, великан с женой пустились в погоню; парень бросил позади лист, тот превратился в лес; кресало : гора; великан побежал за буравом; кусок серы – озеро; великан вместе с женой и дочерью попытались его выпить; немного осталось, великан велит дочери заткнуть ему зад; тут ворона стала так смешно прыгать, что дочь расхохоталась, вода из нее и из самого великана вылилась и все они утонули]: 84-92, 93-97

Южная Сибирь - Монголия. Кумандинцы [старик и старуха ушли на работу, дома остались их три дочери; пришел Дьелбеген; они вскипятили воду, поднялись на крышу; Д. стал искать, заглянул в дымоход, они вылили на него кипяток; побежали к отцу, Д. следом, они бросили кремень (каменная скала), огниво (железная скала), гребень (лес); каждый раз летящая следом сорока указывает Д., куда побежали девушки; они достигли реки, Д. упал в воду (и утонул?)]: Баскаков 1972: 129-130.

Западная Сибирь. Ненцы [две женщины живут вместе, у одной две дочери; бездетная попросила другую пойти рвать траву на стельки, зарезала, зажарила, съела, голову оставила до другого раза; дочерям убитой сказала, что мать рвет траву и вернется, сама легла спать у выхода из дома; старшая девочка нашла голову матери; поняла, что бездетная съест и их; оставляет в чуме двух птичек, а сама с сестренкой бежит; через 7 дней людоедка проснулась, пустилась в погоню; старшая бросает оселок, возникает река с высокими горами на обоих берегах; через 7 дней река высохла, людоедка снова пустилась в погоню; старшая девушка бросила кресало (гора на 7 дней); гребень (густой лес на 7 дней); девочки прибегают на чумовище, там 7 ворон; старшая вежливо спрашивает о дороге к людям; ворона посылает к синему морю, там надо спросить у 7 чаек; старшая вежлива и с чайками, чайка посылает к проливу, у которого старуха; старуха спрашивает, каковы ее лицо, руки, ноги и пр.; девочка ее хвалит (лицо как солнце, руки и ноги толстые и лоснятся и т.д.); старуха кричит, приплывает бобр, перевозит девочек через пролив; прибегает людоедка, ругает старуху, ворон и чаек (лицо старухи как задница у животного, вороны и чайки клевали падаль и т.п.); старуха зовет белугу, людоедка садится на ее острую спину, белуга топит ее; девочки спрашивают старуху, как им добраться к людям; та учит найти у берега медную лодку, она сама привезет; но пусть младшая сестренка на берет в руки ножи, топоры и сверла, которых много на дне лодки – иначе умрет, а лодка остановится; доплыв до цели, надо велеть лодке вернуться; преодолев моря, лодка поплыла вверх по реке; в одном месте две лиственницы смыкают над водой ветки; младшая сестра взяла топор срубить ветку, но упала замертво, а лодка остановилась; старшая сестра отправила лодку назад, стала бить в бубен и спрашивать младшую, где ее похоронить; та велит не оставлять на пихте – люди пойдут, испугаюсь; в березняке – то же; в ельнике – дети станут ветки ломать; старшая устала нести тело младшей, оставила в волчьем логове под березой; идет дальше, видит, как пасутся пестрый и белый олени; пришли двое мужчин, старший с белым оленем посадил девушку на свою нарту, привез на стойбище, взял в жены; однажды пошел искать пропавших оленей; у волчьего логова услышал вой волчат и плач девушки; рассказал жене, та поняла, что это ее сестра; они убили волчат, привезли сестру, посадили у огня и она очнулась; вышла за младшего мужчину, у которого был пестрый олень]: Castrén 1857, № 2: 164-169; южные манси (Кондинский район) [у Мось-нэ мальчик и девочка и у Пор-нэ тоже; обе идут рвать траву для стелек, П. предлагает скатиться с горы, убивает М., проехав по ней железными лыжами; дети М. видят кишки матери; бегут к ее сестре; П. не велит другой Пор-нэ убивать детей М., сама убьет, когда вернется; та случайно убивает детей П., думает, что это дети М., а дети М. прячутся; бегут, бросают гребенку (лес), брусок (каменная гора), спички (огонь); из-под пня выскочили три П., одна из них подружилась с детьми М.; сын М. уколол палец шилом, его похоронили; девочка П. наклонилась попить, девочка М. стала ее топить, той пришлось отдать соболиную одежду; П. садится в нарту, запряженную черными, вышла за городского голову (Усын-отыр-ойка), М. – в нарту с белыми оленями, вышла за Тонтон-ойку; пошла помянуть брата, нашла его живым с женой, они дали много оленей; П. спрятала солнце, Заяц обещает, что солнце появится, оно вернулось]: Кузакова 1994: 110-112; северные манси : Куприянова 1960 [ Мось-нэ и Пор-нэ живут вместе, у обеих по двое детей – девочка и мальчик; П. зовет М. за травой для стелек, предлагает покататься с горы; убивает, проехав по спине М. железными лыжами; дети М. находят в траве кишки матери, бегут к ее сестре; П. велит другой Пор-нэ убить детей М., но та убивает детей самой П.; дети М. бегут, бросают гребень, оселок, спички , возникают чаща, гора, огонь; дети М. садятся на кровать, та разваливается, появляются три Пор-нэ ; одна подружилась с ними, идет с ними дальше; мальчик уколол палец шилом, умер; П. села в нарту с белыми (это нарта Усынг-отыр-ойки ), а М. – с черными оленями (нарта Тонтон-ойки ), приезжают в город; М. находит брата, он целуется с женой; уезжает с ним, не ждет П.; та прячет солнце; Заяц говорит, оно снова появится; дедушка велит П. отпустить солнце, снова светло]: 109-112 (=Лукина 1990, № 128: 334-336); Ромбандеева 2005, № 41 (деревня Хошлог, зап. автором от матери) [живут Мосьнэ и Порнэ, у каждой дочь и сын; П. зовет собирать дрова, предлагает М. первой скатиться на деревянных лыжах, давит ее своими железными; дочь М. заглядывает, видит, как дети П. просят дать им съесть глаза М., П. обещает им глаза и уши детей М.; дочь М. сажает братца в кузов, бежит, бросает позади гребень (чаща), огниво (пламя до неба), оселок (гора); П. не смогла перелезть гору; дочь М. ест морошку, не обращает внимания на братика, который в это время проваливается в землю; дочь М. приходит к озеру, там дочь П. предлагает ей купаться, забирает ее одежду, отдает ей свою корьевую; дочь М. просит вернуть ей мешочек, в нем одежда лучше прежней; сын Тойтон-Тойки и сын Усын-Отыр-Тойки пускают по стреле, дочь П. по ошибке хватает стрелу ТТ, выходит за него, дочь М. – за сына УОТ; дочь М. едет на поминки по братику, где оставила его; там дом, амбар; женщина велит собакам, чтобы те со своего человека лед, снег слизали; дочь М. видит брата, он женился на Миснэ; когда она пыталась выковырять его из земли, ткнула в глаз, теперь одного глаза нет; дочери М. дали обоз оленей; она приезжает туда, где оставила дочь П.; дочь М. отвечает, что ей дали железную цепь обнести город свекра, медный котел, белых оленей; дочь П. говорит, что ей дали лыковую веревку, половину глиняного горшка, сорогу, карася запрягли, одежду из коры дали; просит мужа сделать прорубь, а то сорога, карась подохнут; те ушли в прорубь, нарты встали; лыковая веревка рвется; на половине горшка далеко не скатишься; маленький сын М. говорит, что у его дяди стрела в доме отскакивает со звоном, у деда – со стуком; отец мужа дочери М. обижен, идет войной на ее брата; дочь П. советует снять с неба солнце, луну; дочь М. снимает, прикрепляет у нарт, делается темно, тесть не может идти воевать; говорит, что пошутил, дочь М. возвращает светила на небо]: 289-301; северные ханты : Аксянова и др. 2005, № 1 (р. Сыня) [у Порнэ дочь, у Мощнэ дочь и сын; П. зовет М. скатиться с горы, ставит на горе нож, несет труп домой, ест; обещает дочери, что та съест детей М.; дети М. убегают, бросают огненный камень (огонь до неба), расческу (лес), точило (река); П. не может ее перейти; вопреки запрету, братик пьет из лужи, погружается в землю, сестра успевает схватить лишь его глаз; задевает гнилой березовый пень, из-под него выходит новая П.; предлагает купаться, надевает одежду девушки, отдает ей свою; обе приходят к дом, П. выходит за сына Вошан-Куртан-старика, молодая М. за сына Тонтон-старика; невестки едут домой; там, где пропал брат, М. видит дом, там женщина; приходит брат, М. отдает ему его глаз; отправляя сестру домой, брат велит не оглядываться; та оглянулась, докуда взгляд упал, те олени пропали, остальные идут за ней; аргиш П. везут не олени, а рыбы, она отпускает их в озеро; ночью П. сует мужу в ухо гвоздь, тот умирает; М. слышит, как П. об этом поет, рассказывает; гвоздь извлекают, человек оживает, П. разорвали на части оленями]: 236-239; Штейниц 2014, № 28 (шеркальский диалект) [муж с женой купили сыну и дочери игрушку – железную лошадь; лошадь разрушила город и убила супругов; дети спрятались под полом; лошадь спрашивает, где они; гребень, огниво, скребок для шкур не отвечают, она их ломает; уходит; корова велит сесть на нее, везет к морю, велит там зарезать ее, обмотать ее ее кишками, забраться к ней в живот; лошадь преследует, сестра бросает огниво (огонь), гребень (лес), оселок (гора), снова огниво (лошадь сгорела); брат с сестрой убили корову, проснулись в доме, там много еды; они живут на острове; из шарика пены выскакивает собака; говорит брату, что сестра пошлет его за лисьим молоком; сестра посылает – от молока выздоровеет; лиса дала молоко: если не выпьет сестра, отдай моему детенышу; сестра не выпила, выпил лисенок; то же с голубым песцом; собака юноше: сестра спрятала железную лошадь под твоим спальным местом, ложись сбоку; в следующий раз – молоко и детеныш росомахи, надо лечь обратно на спальное место, а под нарами будет железная лошадь; далее волк; медведь; лошадь под порогом; перед порогом; сестра посылает в дом за семикратными замками; там старик пропускает зверей, закрывает дверь; юноша возвращается один; сестра велит мыться в бане, а потом железная лошадь его убьет; птичка трижды сообщает, что звери роют подземный ход; звери пришли, убили железную лошадь; брат прибил руки сестры к полу, около глаз сосуды: если брат потребуется, надо наполнить слезами его сосуд, а если железная лошадь – то ее; брат женился на царской дочери; взял сестру к себе; она подложила ему в постель зуб железной лошади, брат умер; его зарыли в железном гробу; звери вырыли, разломали; собака нашла воронье гнездо: принеси траву жизни, иначе съем яйца; ворона принесла, собака раздавила одно яйцо, восстановила травой; оживила юношу; он отпустил зверей, оставил лишь собаку; сестру привязал к двум саням, разорвал лошадьми; одну ногу бросил в лес, из нее выросла болотная ива, другую на холм, выросло лесное дерево; брат хорошо живет (с женой)]: 169-185; Nikolaeva 1999, № 1 (Обдорск) [женщина Мось и женщина Пор живут вместе, у каждой дочь и сын; весной П. ведет М. пить воду, топит в реке, свежует, приносит мясо домой; дочь М. говорит младшему братцу, что их маму съели; слышит, как П. обещает своим детям, что им достанется молодой жир, а не старый; дочь М. берет железное огниво , оселок, гребень, братца, убегает, оставив двух птичек под пологом, чтобы П. думала, будто дети там; П. гонится за детьми; дочь М. бросает гребень (чаща), оселок (скала), огниво (стена огня, П. прекращает преследование); сорока, ворона велит детям не ночевать в лесу; братцу плохо, сестра готовит ночлег, братец умер; сестра похоронила его, пошла дальше, из лиственничного пня выскочила дочь П.; они пошли вместе, увидели белые и черные сани, белого и черного человека; стрела белого упала рядом с дочерью М., стрела черного – рядом с дочерью П.; дочь П. хочет стать женой белого, обещает родить золотых детей, но черный ее не пустил; обе родили по сыну; дочь П. говорит, что у сына М. глаза и уши на затылке; белый смотрит – там золотой ребенок; они отвели дочь П. в лес, бросили в костер; дочь М. пошла к дереву, у которого похоронила брата; там прекрасный дом, брат вышел встречать в меховой одежде; все хорошо]: 133-137; южные селькупы (Иванкино, Обь, 1967) [мать велит Иде идти там, где она прошла; Идя нес рыбу, сперва так и шел, затем устал, сел; Пёнегесса его принес себе; живя у П., Идя нашел ключи от семи амбаров; в одном шкуры, в другом мясо, в седьмом девушка; предлагает бежать; П. гонится, она бросила гребень (стал каменной костяной горой), каменное кресало (каменная гора), железное кресало (железная гора); Идя пришел домой, плюнул сверху в костер; Альдига мужу: из-за тебя огонь погас; стали драться; Идя вошел с девушкой, все хорошо]: Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 34: 143-145; северные селькупы [брошенные убегающим от черта героем гребень, огниво и кремень превращаются в горы]: Тучкова 2004: 286.

Восточная Сибирь. Долганы [чтобы иметь детей, старуха обращается к айыы, старик – к абаасы; айыы дает мальчика и девочку, абаасы грозит проглотить старика, заставляет его отдать то, что дома не знает; супруги прячут детей под очагом; абаасы съедает супругов, не находит детей; те вырастают, с неба спускается конь, уносит их, дает огниво , кремень, топор, их надо бросить в преследователя-абаасы; они превращаются в огонь, в горы, в море; абаасы остается за морем; конь велит его убить, раздавив вошь на его голове; из частей его тела возникает город, постройки, имущество; его почки превращаются в медведя-собаку и волка-собаку; в отсутствие брата приходит абаасы, сестра соглашается стать его женой, выманивает у брата платок, дает мужу; брат спешит, толкучие скалы раздавливают его собак – медведя и волка; лошадь приносит брата к старухе, та дает лук; ястреб сражается с птицей-ёксёкю; брат простреливает ёксёкю крыло; за обещание вылечить его, тот помогает открыть гору, освободив медведя и волка; те убивают абаасы; брат подвешивает сестру за ноги, ставит под глазами две тарелки; за ночь слезами наполняется левая, значит сестра плачет о муже, а не о брате; тот уходит, оставив медведя и волка; одноглазый, однорукий и одноногий абаасы дерется с другим из-за женщины; Эр-Соготох (впервые указано имя брата) освобождает женщину, увозит ее; абаасы их преследует, Э. бросает гребень, вырастает лес; Э. убивает абаасы, женится на спасенной]: Попов 1937: 208-237 (перепеч. Ефремов 2000, № 2: 79-135).

Амур – Сахалин. Нанайцы [девушка Янгоки зашла в амбар за юколой, уронила висевший под крышей жбан, он разбился, выскочил похожий на шар старичок Боко-Мафа; сказал, что первые 20 лет обещал отблагодарить того, кто его выпустит, а следующие 20 – съесть его; но съесть он может лишь после восхода солнца; отпустил Я. до утра; она сделала соломенное чучело, нарядила в свою одежду, оставила в доме, взяла кресало, гребень, точило, побежала; перешла речку по льду, растопила за собой своими слезами; БМ покатился к верховьям, обогнул исток и вернулся; Я. бросила гребень (чаща, БМ прогрыз), кресало (огонь, БМ залил), точило (огромная гора, Я. спряталась внутри, из расщелины до сих пор слышно ее пенье)]: Медведев 1992: 244-247.

СВ Азия. Тундровые юкагиры (русифицированные, вероятно, тундровые) [три сестры странствуют, старшая хочет младенца, у скалы находит каменного; ночью младшая укачивает его, прячется; он говорит мужским голосом, Чумо, Чумо, стань большим , вырастает, поедает все запасы в доме, снова становится маленьким; тот же эпизод с другими сестрами; они бросают Ч. в кипящий котел, убегают; он их преследует, они бросают гребень, затем кремень, те превращаются в горы, Ч. их прогрызает; старшая бросает железо от кресала, оно становится огненной рекой, Ч. сгорает, обещает, что его мать за него отомстит; сестры прибегают к реке, уговаривают старуху на том берегу переправить их; она протягивает ногу как мост, они переходят по ней через реку; узнав, что они убили ее сына, старуха обещает их наказать; Лиса спасает сестер, оставляя позади мешки с ветками и золой, которые старуха проглатывает]: Bogoras 1918, № 9: 61-64; ительмены [Кутх хочет толкушу, Мити зовет дочь Синаневт сделать ее из старого мяса, от запаха С. умерла; волк потащил ее на гору, чтобы съесть, она скатилась с горы, ожила; волк принес ее в дом волков взять в жены; ее брат Эмемкут надел волчью шкуру, потребовал С. Себе; ночью объяснил, что он ее брат; они убегают от волков; Э. бросает кремень , плюет, С. бросает гребень, тем создавая огонь , реку, лес; добегают до дому]: Меновщиков 1974, № 182: 541-543.

Субарктика. Талтан [см. мотив F33; двое сыновей убивают нового мужа/любовника матери; мать преследует их; a) они бросают позади себя потроха карибу; те превращаются в ущелье, гору, воду, огонь; мать сгорает; b) волос карибу, содержимое желудка карибу, кишки, кости, мясо карибу; брошенное превращается в стадо карибу, в моховую топь, в глубокие ущелья, в горы, в озера; огниво превращается в огонь, мать сгорает]: Teit 1921a, № 45: 239-241.

Средний Запад. Западные болотные кри (каменные кри) [жена охотника каждый раз на весь день уходит, говорит детям, что за дровами; к возвращению мужа дела по дому не сделаны; сыновья отвечают, что мать встречается со змеями; муж идет, отрезает голову змею, приносит в дом; убегает; дает сыновьям шило, огниво, полотенце (?), велит бежать; жена находит голову змея, идет в лес, находит тело змея; гонится за мужем, они поднимаются в небо, она убивает его, он превращается в Большую Медведицу (that's the way she killed him up in the air, that's where the Dipper now); муж успел отрубить жене голову; голова гонится за детьми; они бросают шило, возникают колючие заросли; голова обещает двум змееподобным существам, червям стать их женой, если они проделают ход под землей; пробирается этим ходом, снова преследует сыновей, они бросают огниво , позади огонь; она опять обещает замужество, преодолевает преграду; Wisahkicahk бросает третий предмет, он падает впереди, превращается в реку; Лебедь их перевозит, велит не трогать его шею; голова касается шеи, Лебедь сбрасывает ее, она превращается в осетра]: Brightman 1989: 9-13; северные оджибва (Сэнди Лейк) [охотник встречает в лесу женщину, женится; она ходит к пню, раздевается, зовет Мачи-маниту ; змеи заползают во все отверстия ее тела; муж следит за ней, отсылает принести добычу, убивает змей топором, дает ей их кровь вместо медвежьей; говорит их двоим сыновьям, что если небо покраснеет, он умер; дает костяное шило, острый камень, кремень , зуб бобра, каменное долото, велит бежать; жена бежит к пню; когда возвращается, муж отрубает ей голову, разрубает тело, забрасывает половины на небо, их видно сейчас (созвездия?); ее Череп убивает и пожирает его, преследует сыновей; небо краснеет; старший несет младшего на закорках; бросает предметы, они превращаются в колючие заросли, скалу, стену огня , завал тополевых пней, реку; Бобр проделывает проход в зарослях, когда Череп обещает разрешить совокупиться с собой в глазницы и ноздри; потерянная душа проводит Череп по щели сквозь скалу; Поганка согласна перевезти Череп через реку, велит не трогать больное место на шее; Череп трогает, сброшен в воду; сыновья разбивают его камнем, он тонет; см. мотив K27]: Ray, Stevens 1971: 48-52; западные оджибва [возвращаясь с охоты, муж застает детей брошенными, жена лишь начинает готовить еду; старший сын говорит, что мать по утрам наряжается и уходит; муж следит за ней, видит ее совокупляющейся со змеями; кладет колыбель с младшим сыном на спину старшего, велит бежать на запад; пронзает жену стрелой, бросает в огонь; когда она замолкает, он бежит на восток; дети последовательно добегают до двух старух; первая дает шило и гребень, вторая кремень и трут ; брошенные позади, они превращаются в гору шильев, гору гребней, кремневый хребет, огонь от края до края мира ; Поганка перевозит детей через реку; преследовательнице велит не наступать на него, садясь ему на спину; та наступает, сброшена, идет ко дну]: Jones 1916, № 33: 379-380; восточные оджибва (юго-восток Онтарио) [охотник возвращается с пустыми руками; любовник его жены снабжает ее мясом; однажды ее дочь приносит мясо отцу; тот отрезает жене голову, дает сыну и дочери шило и огниво, поднимается к небу; голова матери преследует детей; они бросают шило и огниво , создавая лес, большой огонь; Зимородок соглашается перевезти детей через озеро, если те будут вынимать у него вшей; когда перевозит голову, сталкивает ее в воду; небо краснеет, дети понимают, что отец их погиб]: Radin, Reagan 1928, № 40: 142-143; кикапу [великан с неба убивает всех людей; один человек прячет сына и дочь в очаге; юноша поднимается на небо, став паутиной; превращается в младенца, великан с женой усыновляют его; он вырастает, отрезает головы собственным сыновьям великана, спасается верхом на лошади; великан преследует его верхом на пуме; юноша бросает кремень , палочку, плетеную веревку, оселок; они превращаются в стену огня , заросли кактусов, лианы, валун; разбивает бутылочку с жидкостью; великан не в силах преодолеть водную преграду, прекращает погоню]: Jones 1915, № 11: 89-103; степные кри : Ahenakew 1929 [женщина стучит по сухому дереву; из дупла выползают змеи, она их ласкает; муж следит за ней; вызывает змей тем же сигналом, отрубает им головы; оставляет самую маленькую (происхождение змей); велит старшему сыну взять младшего на спину и бежать; дает им шило, камень, кремень, зуб бобра; отсылает жену за мясом, занавешивает вход в хижину сетью; женщина находит мертвых змей, бросается к дому, запутывается в сети; муж отрубает ей голову; убегает на небо, ее Тело преследует его, он превращается в Большую Медведицу, Тело жены - в Малую; жена вечно преследует мужа, но боится приблизиться к Полярной Звезде, которая его охраняет; голова преследует сыновей, бегущих на запад; старший бросает шило (колючая изгородь), камень (гора, огромный червь прогрызает ущелье для Головы), кремень (стена огня) , зуб бобра (река); зуб он случайно бросает его вперед, река преграждает дорогу; два старика-Выпи протягивают свои шеи как мост, братья по нему переходят; Голова ступает, причиняя Выпям боль, они ее сбрасывают в реку; старший брат кидает в нее камень, Голова превращается в осетра]: 309-313; Bloomfield 1930, № 1 [жена украшает себя каждый раз, когда муж отправляется на охоту; он следит за ней; она идет в лес, ударяет по дереву, говорит, Муж, я пришла ; выползает Змей, они совокупляются; муж надевает юбку жены, вызывает Змея тем же сигналом; отрезает голову, мясо варит, отвар дает жене; говорит, из чего сделан суп; жена бежит к дереву, видит, что любовник убит; возвращается, муж отрезает ей голову; прячет своих двоих сыновей под землей, велит предметам утвари не отвечать на вопросы Головы, улетает, превращается в звезду; Голова спрашивает, где ее дети, камень отвечает; старший брат Висакечах несет (сперва?) под землей младшего на закорках; они бросают предметы {не названы, но вероятно как в Ahenakew 1929}, те превращаются в огонь , колючий лес, гору; Змей проделывает для Головы проход сквозь лес; Бобр с железными зубами прогрызает гору; четвертый предмет падает перед братьями, превращается в реку; Змей перевозит их; когда перевозит Голову, она говорит, что он плывет слишком медленно; он сбрасывает ее в воду, она превращается в осетра]: 14-16.

Равнины. Ассинибойн [муж видит, как жена стучит по пню, вызывая любовника-змея; убивает всех змей, варит из их крови суп, кормит жену; та находит мертвых змей; муж велит своим шестерым сыновьям и дочери бежать; когда жена заглядывает в дом, отрезает ей голову; голова догоняет детей, собирает в типи, велит не смотреть на нее, когда она обрабатывает шкуру убитого одним из сыновей лося; один смотрит, голова преследует детей; брошенные ими шило, кремень , камень превращаются во множество шильев, в огонь , в гору; два Журавля кладут свои шеи как мост через реку; дети переходят; голову Журавли сталкивают в воду; та продолжает преследование; дети играют в мяч и поднимаются к небу, превращаются в Большую Медведицу; голова не может допрыгнуть до неба]: Lowie 1909a, № 22: 177-178.