Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L65B. Собаки-спасители. .10.-.17.21.23.26.-.39.43.45.

Демоническая женщина, реже ее любовник или иной монстр, готовы убить или убивают героя. Собаки (или замещающие их звери и птицы – львы, медведи, орлы и т.п.) прибегают (прилетают), спасают героя и убивают демона.

Готтентоты, гереро, овамбо, зулу, коса, суто, лендже, яка (бая), конго, зомбо, нкунду, (бена-каниока), митсого, руанда, гусии, болиа, кагуру, темне, гола, иком, бамбара, малинке, мандинго, дан, само, лоби, фон, йоруба, догоны, иком, экои либо ньянг, хауса, мофу-гудур, мади, сара (мбаи), дагари, джолуо, ираку, (шиллук), нубийцы, арабы Судана, мальгаши, кабилы, туареги, арабы Марокко, (берберы Марокко? возможно, текст на берберском; в другой публикации, упомянутой El-Shamy, этого мотива нет), берберы Алжира (вероятно), арабы Алжира, арабы(?) Туниса, арабы Египта (вероятно), испанцы, баски, каталонцы, Арагон, португальцы, мальтийцы, итальянцы (Эмилия-Романья, Абруццо), ладины, корсиканцы, французы (Дофине, Бигорр), валлоны, бретонцы, немцы (Ганновер, Гессен, Эльзас), фризы, шотландцы, палестинцы, арабы Сирии, Иордании, Ирака, Катара, Йемена, Мустанг, лаврунг, синдхи, ассамцы, санталы, намузи, каннада, хорваты, сербы, албанцы, болгары, румыны, молдаване, трансильванские саксы, гагаузы, греки, венгры, украинцы (Закарпатье, Волынь, Черниговская, Полтавская), русские (Терский берег, Карельское Поморье, Архангельская {Пинега, Лешуконский р-н}, Псковская, Костромская, Московская, Брянская, Воронежская), белорусы, словаки, чехи, поляки, ставропольские туркмены, осетины, карачаевцы, кабардинцы, абхазы, абазины, балкарцы, ингуши, ногайцы, кумыки, грузины, мегрелы, армяне, турки, луры, персы, бухарские арабы, белуджи, узбеки, таджики, горные таджики, пашаи, норвежцы, шведы, восточные и западные саамы, финны, эстонцы, сету, Лутси, латыши, литовцы, башкиры, казанские татары, мордва, мари, удмурты, казахи, киргизы, уйгуры, дунгане, алтайцы, хакасы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, прибайкальские и забайкальские буряты, дархаты, ойраты, монгоры, дагуры, северные ханты, восточные ханты, южные ханты, (южные селькупы), северные селькупы, долганы, центральные якуты, эвены, нанайцы, японцы, тундровые (?) юкагиры, береговые коряки (Палана), чукчи, шусвап, кутенэ, сенека.

ЮЗ Африка. Готтентоты : Schultze 1907: 389-399 в Parsons 1922 [юноша добивается дочери людоедов; оставляет на своем месте камень, убегает, лезет на дерево; людоедка прибегает к дереву, обламывает ветки одну за одной; когда остается последняя, юноша зовет своего Löwenhunde, тот разрывает людоедку]: 11; Schmidt 2007, № 11 [людоедка съела младшего брата; старший пришел к ней, там ее дочь; с юношей два льва, воспитанных как собаки; ночью львы мешают людоедке подойти к юноше; утром дочь говорит, что юноша ушел; людоедка гонится с топором; юноша лезет на дерево, она его рубит; он зовет своих львов, они прибежали, убили людоедку; если львы попробовали человечины, их надо убить; юноша просит застрелить самку, но стрелок случайно убивает самца; поэтому львы расплодились], 46 [юноша не спешит выполнять просьбы матери; та предупреждает, что однажды он увидит великую вещь; он уходит, приходит к больной, покрытой червями старухе; та отвечает, что она и есть великая вещь; просит ее вымыть, он делает это; она дает ему яйца, предупреждает о людоеде, у которого дочь с семью бровями, приходившие к ней юноши все погибали, утром от нее надо бежать; дочь людоеда сама предлагает юноше поменяться одеждой и спальным местом; ночью людоед убивает ее вместо юноши; съедает ее; утром юноша убегает; людоед гонится, юноша бросает яйцо, возникает кустарник; когда людоед находит яйцо, кустарник пропадает; когда юноша бросает второе яйцо, возникает река; он приходит домой; людоед, нацепив половину тела девушки, приходит к матери юноши под видом женщины; юноша не хочет иметь с ней дело, уходит с собаками в вельд; женщина идет за ним, маска падает, людоед принимает свой истинный облик; юноша лезет на дерево; видя людоеда, спускается, тот бросается на него, но собаки его разрывают; юноша говорит матери, что та, кого она приняла за женщину, в действительности людоед]: 33-35, 108-112.

Бантуязычная Африка. Яка (бая, Камерун) [у мужчины трое собак, Godongkela, Kilo, Gbara, они во всем ему помогают; было много безмужних женщин, одна попросила мужчину взять ее в жены, он отказался; она стала людоедкой, мужчина залез на дерево, она стала рубить ствол своими гениталиями; когда дерево готово упасть, Жаба велит вырубке зарасти, прячется; так дважды; на третий раз по зову хозяина прибежали собаки, одна порвала людоедке гениталии, другая лицо и тело; Человек принес Жабу в селение, велел людям не есть жаб; часть женщин стала мужчинами, поэтому безмужних больше нет; человек так и остался с собаками, неженатым]: Tessmann 1934b: 236; нкунду [зап. в Болонго; женщина с братом пошли в лес ловить рыбу; попали в дом Mokufi (Смерть, от kufi - "умирать", прим. 3); он взял женщину в жены; с братом пошел в лес, убил, велел жене зажарить и съесть его печень; один человек из селения нашел женщину, она ему все рассказала, он вернулся; (другой) брат взял своих сто собак, пришел к М.; ночью собаки не позволяют М. убить человека; днем человек оставил собак, велел им быстро примчаться, если он позовет; М. предложил человеку забраться на дерево, позвал других Мукуфи съесть его; человек позвал собак, они разорвали всех Мукуфи, человек с сестрой вернулись в селение]: Colldén 1979, № 3: 152-155; конго [охотник с тремя собаками заблудился в саванне; заночевал в доме, там жил tebo (дух, черт); ночью сует в огонь железный гвоздь, пытается подойти к человеку, собаки рычат; утром ведет человека за орехами кола, закрыв собак в доме; когда человек на дереве, зовет других tebo; те начинают рубить дерево, человек зовет собак, они разбили запор, прибежали, порвали всех tebo]: Struyf 1936: 219-223; зомбо [охотник с собаками заблудился, попал в селение мертвых; ночью хозяин собирается убить его раскаленным прутом, собаки не подпускают; утром вождь велит охотнику забраться на то же дерево, оставив собак в доме; мертвецы хотят сжечь дерево, собаки услышали голос хозяина, прибежали, растерзали мертвецов]: Анпеткова-Шарова 2010: 297-299; (ср. бена-каниока [дождь застал охотника в лесу, он укрылся с собаками в шалаше; дух с двумя и дух с тремя головами хотят его съесть, собаки не дают; они просят его достать плоды с дерева; привязывают собак; охотник с дерева зовет собак, они прибегают, убивают духов]: De Clercq 1909, № 7: 85-86); болиа [женщины пошли за тростником, одна потерялась, зашла в хижину; приходит людоед без головы; говорит, что возьмет ее наложницей и кухаркой; старший брат находит ее, она его прячет; объясняет, как поступать; брат не ест человечину; бежит, бросает мед, людоед тратит время, ест мед; пчел, они людоеда кусают; бросает de terre avec fermeté (ou: a foie?) {непонятно}; дома младшая сестра тоже решает сходить к старшей; не слушает советов, ест голову принесенного людоедом человека; когда убегает, кричит людоеду, что тот безголовый, он ее убивает; рассказывает жене, та объясняет, что дым ест глаза, потому она плачет; старший брат, взяв 12 собак, приходит к сестре; утром людоед ведет зятя собирать орехи кола; когда тот на дереве, приходят все людоеды - кто без головы, кто без ног; рубят дерево, оно начинает падает, человек ударяет его (l'homme donne une gifle), дерево восстанавливается; он зовет запертых в доме людоеда собак, те прибегают, истребляют людоедов; брат с сестрой возвращаются к людям]: Mamet 1960: 115-119; митсого [мать красивой девушки выдает ее за многих претендентов, каждый раз убивая зятя; для этого ведет его в лес, просит залезть на дерево за плодами, когда тот слезает, убивает его мачете; один юноша сперва разузнал все у гнома, тот велит взять с собой собаку и саблю; он убивает тещу, жена рада]: Raponda-Walker 1967: 333-337; руанда [в лесу живут собако- или гиеноподобные чудовища insibika, извергающие огонь из пасти и зада; Maguru обещает принести хвост их вождя; мать дает ему калебасы с 1) семечками тыквы, 2) элевсины, 3) фасолью, 4) мелким горохом, 5) туманом, 6) водой; в отсутствие insibika М. приходит в их логово, старушка прячет его; когда insibika приходят и засыпают, М. отрезает хвост их вождю, убегает; последовательно бросает за собой калебасы, которые задерживают преследователей; {те собирают мелкие семена?}; ветер рассеивает туман, но insibika не могут преодолеть образовавшийся водоем; уходя, последний из insibika предрекает, что М. найдет красивый жезл, хорошую корову, встретит красавицу, те превратятся в insibika, сожрут его; М. отвергает жезл и корову, послушавшись совета друзей и матери, но принимает женщину; по ночам жена встает, но собаки М. на стороже; жена каждый раз говорит, что встала по нужде; забеременев, предлагает мужу пойти в лес достать с дерева ингредиенты для колдовского снадобья, которое нужно беременным; мать напрасно пытается не пустить М.; тот привязывает собак, велит матери выпустить их, если ей на грудь упадет прилетевший лист; М. лезет на дерево, растущее близ слияния двух рек; жена превращается в insibika, к ней присоединяется вся стая, они рубят ствол топором; каждый раз птичка кричит, чтобы дерево не упало, вырубка зарастает; М. бросает лист, мать выпускает собак, они рвут insibika в куски; по пути домой собаки требуют свою часть добычи, М. отказывается, они его разрывают и пожирают; маленькая шавка незамтно проглатывает сердце; мать М. заставляет собак вернуться и отрыгнуть проглоченное, но сердца нет; шавка обещает его отрыгнуть, если ей станут давать лучшие куски; это обещано, она отрыгает сердце, М. оживает, возвращается домой, с тех пор всегда хорошо кормит собак]: Smith 1988: 79-80; кагуру [сын оставляет с матерью своих пятерых собак, идет взять жену; в далекой стране ему соглашаются отдать девушку, если он с трех ударов повалит дерево, иначе на него напустят гиен; он не может повалить дерево, забирается на него, гиены карабкаются следом; он зовет песней своих собак, они бросаются на помощь, на третий день прибегают; самая большая собака съела всех гиен, велела хозяину спуститься, сесть ей на спину, принесла домой; в пути меньшие собаки ловили дичь, кормили хозяина; он стал хорошо жить дома]: Beidelman 1971, № 3: 19-20; зулу [сын вождя убегает с дочерью людоеда Langzeh; тот гонится следом, юноша лезет на дерево, его собаки остаются внизу; Л. начинает рубить дерево, собаки его убивают, вырубка зарастает; он оживает, эпизод повторяется, но на этот раз собаки бросают куски его тела в воду]: Callaway 1868: 48-52 в Parsons 1922: 10; коса [женщина уходит, становится людоедкой; у нее сын Magoda; две дочери ее брата пошли за водой, младшая разбила кувшин, они решили уйти; пришли к дому, М. предупреждает, что его мать людоедка; в доме женщина с половиной тела по вертикали рассказывает, что людоедка съела вторую половину; людоедка пришла, девочки слышат, как она точит топор, оставляют вместо себя куски дерева, убегают, лезут на дерево; людоедка прибегает его рубить, но птичка велит щепкам приклеиваться назад; людоедка проглатывает птичку, но одно перо падает на землю, продолжает заклинать щепки; дети увидели трех собак своего отца, стали их звать, собаки съели людоедку, дети вернулись домой]: McCall Theal 1882: 115-119; суто : Kipple 1992: 362-363 [у юноши кожная болезнь; большая птица дает перо ее вылечит, велит никому не говорить; юношу заставляют сказать; птица проглатывает юношу, скот, людей; осталась одна женщина; она спряталась внутри раковины; птица ее проглотила, но раковина с женщиной вышли с другого конца; у нее распухло колено; голубка просит дать ей бобов, велит разрезать опухоль, вышли два мальчика, Maschilo и Maschilwane и их собаки; Машилване забрался за плодами на дерево; монстр велит сбрасывать ему плоды; юноша играет на флейте, вызывая брата с собаками; монстр грызет ствол, юноша прыгает на соседнее дерево; собаки бросились на монстра, братья добили его; мать братьев показывает, где сделать разрез; люди и скот выходят], 363 [чудовище Kholomodumo всех глотает; осталась одна старая женщина, у нее распухла нога, из нарыва вышли два мальчика, Maschilo и Maschape; однажды Машапе пошел охотиться на восток, а Машило на запад; приподнял горшок, под ним нечто приказывает то поднять его, то опустить; он бежит, монстр за ним; он лезет на дерево; брат с собаками прибегают, но Холомодумо собак убил; лишь последний паршивый пес его одолел; из его живота вышли проглоченные люди и скот]; St. Lys 1916 [Masilo («дураки»)– старший брат, Masilonyane («дурачки») – младший; они пошли на охоту; на развилке пошли в разные стороны, договорившись встретиться вечером; Масилоньяне приходит в деревню, в ней никого, все горшки перевернуты; один он перевернул с огромным трудом; под ним маленькая старушка, просит ее понести; на водопое, где антилопы, он просит ее слезть: добудет шкуру, чтобы нести ее; пока собаки гонят антилопу, он прячется в норе бородавочника, но старушка легко находит его и велит нести дальше; то же с другими антилопами; на третий раз Масилоньяне обещает старушке шкуру леопарда, но напускает собак на старушку; они ее убивают; у нее распухший большой палец ноги; Масилоньяне трижды рубанул его топором; после первых ударов вышел скот, после третьего – животное цвета радуги; Масило завидует; Масилоньяне предлагает ему весь скот, но не радужное животное; тот просит достать воду из колодца, сталкивает туда Малоньяне, гонит скот домой; птичка садится на рог радужного животного и кричит, что Масило убил брата ради этого животного; Масило многократно убивает птичку, но та каждый раз возвращается; услышав ее, люди прогнали Масило из селения и убили его]: 98-100; гереро [охотник приходит в дом маленького монстра; уходя, тот не велит смотреть вверх; охотник смотрит, там убитые люди; охотник убегает; слыша приближение монстра, забирается на дерево; тот рубит его, охотник велит собакам разорвать монстра, они это делают, он слезает, убегает, но монстр возрождается; все повторяет; на третий раз собаки устали; охотник зовет ту, что осталась дома, она рвет монстра; охотник прибегает к матери, прячется; монстр опять здесь; мать предлагает ему ее проглотить, дважды выходит у него из зада; теперь предлагает, чтобы монстр разрешил себя проглотить, затыкает себе зад, монстр гибнет]: Estermann 1941: 178-179; овамбо [собаки юноши – различные дикие звери; он бросает птицу печься у огня духа, тот боится его "собак", не решается броситься на него; то же с другим духом, "собаки" убили его, юноша сварил, другие его съели, думая, что едят юношу; он убил всех духов; женился, жена предупреждает, что ее мать людоедка; "собаки" юноши не дают теще подойти ночью и убить зятя; жена предлагает бежать; они забираются на дерево; теща начинает его рубить, собаки пожирают ее, она возрождается из оставшегося кусочка; то же второй раз; юноша с женой приходят к его матери; та съедает людоедку, людоедка выходит из ее зада, глотает ее, та в свою очередь выходит, глотает людоедку, закупоривает себе зад плодом, затем испражняется над кипятком, людоедка превращается в саранчу, улетает; юноша расчищает участок, растительность восстанавливается; он следит, видит, как саранча велит кустам возродиться; юноша ловит ее, кладет в сосуд, накрывает крышкой; на этот раз людоедка окончательно гибнет]: Loeb 1951: 307-310; гусии [женщина обработала поле, отказалась дать птице кусочек еды, та велела полю вновь зарасти травой; муж женщины поймал птицу, посадил в амбар, она стала давать мед; сын показал птицу сверстникам, она улетела; отец сделал мощный загон, оставил сына внутри; пришел людоед ринани; мальчик позвал свою собаку, она прибежала, в последний момент порвала ринани; вместе с собакой мальчик вышел через сделанный ею пролом в изгороди]: Виноградов 1984, № Г15: 311-322; лендже [брат и сестра остались сиротами; брат посеял касторовое семя; если завянет, пусть сестра накормит его двух собак кашей и выпустит; уходит в страну, где одни женщины; всех мужчин съела старуха; женщины хотят спрятать его в яме, но он не боится; старуха просит залезть на дерево обрубать на дрова ветки; начинает грызть ствол; съедает собак; юноша перелез на другое дерево; касторка вянет, сестра кормит и отпускает собак; они оторвали старухе руки и ноги; когда вырвали зубы, она умерла; брат приводит сестру, берет в жены тех женщин]: Earthy 1937, № 3: 212-215.

Западная Африка. Темне [человек привязывает своих собак, уходит воровать у людоеда Krifi орехи кола; К. рубит топором дерево, на которое залез человек; тот зовет собак, они рвут привязь, прибегают, разрывают К. на части]: Thomas 1916: 33-34 в Parsons 1922: 9; Turay 1989 [у охотника 5 собак; в лесу его окружили чудовища; он попросил разрешения попрощаться с односельчанами, залез на дерево, стал звать собак; те услышали, прибежали, разорвали чудовищ]: 86-89; гола [девушка отвергает женихов; лесной дух по пути одалживает у других различные части тела, приходит красавцем, девушка идет с ним, тот возвращает одолженное, девушка вынуждена жить в его логове; у матери девушки рождаются близнецы, отправляются искать сестру; у реки один делает мост из стрел, другой переправляется на клубах дыма; они приходят к сестре, живут у нее, их две большие собаки их охраняют; пока духа нет, братья насыпают петуху духа рис, чтобы тот не поднял тревогу, убегают с сестрой к родителям; дух снова является под видом красавицы, один из братьев берет ее в жены; жена ведет мужа в лес собирать плоды; когда муж залезает на дерево, принимает свой истинный облик, пытается дерево повалить; муж колдовством дерево восстанавливает; так несколько раз; прибегают собаки мужа, убивают мнимую жену]: Westermann 1921, № 20: 101-102; иком [у вождя Leku жена Achor; молодая женщина Akoba красива, пользуется услугами многих мужчин, не хочет выходит замуж; обещает выйти за того, кто попадет камешком в далеко поставленную калебасу; Л. попадает, ей приходится за него выйти, но надоедает заниматься хозяйством; она решает его убить; просит пойти в лес за плодами, оставив охотничьих собак дома; когда он залез на пальму, она рубит ствол топором; Л. посылает птицу за своими собаками; пальма падает, но он перебирается на другую; Ачор вызывает разлив реки, но собаки переправляются, разрывают Ачор на части; Л. делает пять свертков с кусками ее тела, дает нести пяти собакам; Акоба не понимает, как он мог донести так много, ему приходится рассказать; она идет за дровами, делает пять вязанок, велит собакам нести; они принесли и умерли от усталости; с тех пор собаки не разговаривают и не выполняют просьб хозяев]: Dayrell 1913, № 6: 11-12; бамбара [охотник Siriman убивает множество зверей; Заяц советует зверям превратить антилопу в женщину, чтобы заманить С. в ловушку; мать С. предупреждает его, что женщина кажется ей опасной; та просит С. убить и зажарить его собак; мать сохраняет их кости, кладет в сосуд; жена спрашивает, во что превращается С. во время охоты; тот отвечает, что в пень, в траву, в ящерицу-агаму; жена просит С. сопровождать ее к ее родителям, просит не брать с собой оружия; в незнакомом лесу зовет зверей, те бросаются на С.; С. превращается в термитник, в траву, в пень, в агаму, жена каждый раз говорит, что термитник и т.д. и есть С.; Заяц грызет ствол дерева, на котором С.; мать С. видит издали сына на дереве, варит кости собак, собаки оживают, убивают и разгоняют зверей; с тех пор известно, что нельзя спорить с матерью]: Görög 1979: 106-111; мандинго (Гвинея-Бисау): Мендельсон 1971: 170-174 [охотник Самба убивает множество животных; Газель и Цесарка превратились в девушек, попросили дать им отдохнуть в доме, но привязать собак – они их боятся; старшая жена Марьям не хочет этого делать, младшая Кади велит привязать; С. идет проводить девушек, К. с готовностью соглашается не отвязывать собак; в лесу девушки превращаются в газель и цесарку, С. за ними, оказывается среди львов, слонов и др.; он бежит, бросает яйцо (озеро); кокосовый орех; возникает пальма, С. забирается на нее; звери приносят топоры, собаки слышат, М. их выпускает, они прогоняют зверей; К. напрасно пытается доказать, что это М. виновата, С. ее прогоняет], 203-212 [Малан идет на охоту, его глупая и злая сестра Нджатта велит не брать с собой собак; М. бросает позади фасолины, чтобы найти дорогу домой, Н. идет следом и подбирает; М. ищет огонь, видит дым, приходит к слепой людоедке; огромный кот приносит ей человечину; М. прокрался, взять уголек, но Н. говорит людоедке, что пришел ее брат; людоедка велит своим волосам связать пришедших; собаки слышат, прибегают, убивают людоедку; М. с собаками идут в одну сторону, Н. в другую; собаки видят, как еж убивает лягушку и тут же оживляет ее травой; М. собирает эту траву; девушку Марию Футума отдают на съеденье семиглавому змею в обмен на воду; собаки М. убивают змея, он вырезает языки; свинопас говорит, что змея убил он, Н. подтверждает; все выясняется, свинопасу и Н. вырывают язык; Н. подкладывает нож в постель М., он умирает, его хоронят; собаки находят оживляющую траву, убивают Н., оживляют М.]; малинке [звери обеспокоены тем, что Sirankomi их убивает; чтобы узнать его охотничьи секреты, буйволица превращается в красавицу, приходит к С. в дом, просит рассказать ей секреты в доказательство, что он действительно тот великий охотник; он говорит, что моет превращаться в муравейник или термитник, в пень, в кочку травы; когда готов рассказать о последнем превращении, мать С. его останавливает; утром женщина ведет С. в буш, попросив не брать с собою оружия; звери бросаются на него, но не узнают, когда он удаляется в виде небольшого смерча; вар.: женщина заставляет охотника избавиться от его собак, но его мать или сестра спускают их или оживляют их из костей; охотник прячется на дереве, собаки спасают его]: Belcher 2005: 42-48; дан [у вождя 12 жен; одна бездетна и нелюбима, ей поставили хижину на куче отбросов; ее оббвили дыни и тыквы; затем она беременна 12 лет; другие жены ее презирают, не хотят помочь собрать хворост; наконец, сын Gueu велит матери его родить; он родился в рубашке, ходит и говорит; велит отцу поставить хижину своей матери в центре; все луки ломаются в его руках, он велел сделать себе железный; приносит с охоты слона; отец боится Г. и, чтобы избавиться от него, говорит, что есть некто сильнее; это Всякое-бывает; Г. обещает принести его волосы, чтобы перевязать свои; по пути туда спрашивает дорогу у обезьян, реки, вождя селения младенцев (у всех у них пуповины); все предупреждают, что от Всякое-бывает еще никто не вернулся, у него гора черепов тех, кого он убил, великана, который превращает скалы в пыль, и его жены; жене Всякое-бывает Г. понравился, она ему помогает; дает три камешка бросить во время бегства; амулет Всякое-бывает – сосуд с водой, он его не касается; пусть поэтому Г. спрячется под ним, а до этого дотронется до всего, что есть в доме; они также сходили к реке (marigot); Всякое-бывает пришел, везде чует запах Г., но не заглядывает под сосуд с водой; жена Всякое-бывает накануне расчесывала его волосы и дала Г. то, что вычесала; Г. бежит; у Всякое-бывает волшебные слова, заставляющие бегущего подождать, но у Г. другие, заставляющие преследователя не гнаться; затем Г. последовательно бросает три камешка, возникают гора, река, колючий лес; Всякое-бывает проходит сквозь них (вода реки расступается), но к этому времени Г. достигает своего селения; во сне узнает, что должен иметь собаку; завел семерых собак; через год Всякое-бывает принял образ красавицы, та пришла к Г.; говорит, что питается не курятиной, а собачиной; Г. обещает накормить ее утром, а матери отвечает, что знает, кто пришедшая: это Всякое-бывает; ночью монстр принял свой облик, но Г. стал невидимым; утром красавица обещает уйти на восьмой день (чтобы за 7 дней съесть всех собак); Г. предупредил ее не ломать кости; уходя утром восьмого дня с красавицей, Г. учит мать оживить собак и спустить их, когда на восходе она увидит красное облако; пока Всякое-бывает отошел принять свой облик, Г. забрался на дерево; Всякое-бывает заставляет дерево наклониться, а Г. – снова выпрямиться; каждая из прибежавших собак проглатывает Всякое-бывает, но тот тут же выходит у нее из зада; Г. велит седьмой собаке сесть задом на землю, Всякое-бывает не смог выйти и погиб; поэтому собаки сидят задом на земле]: Tiémoko 2019: 24-36; лома [мать упрекает близнецов Zine и Sele, что из-за своей силы они ломают посуду, лучше бы вернули сестру, похищенную злым духом Nyanwole; они приходят за ней, Z. создает арфу, Н. пляшет, братья убегают, кладут на дороге камень, он превращается в холм; Н. бежит домой за ножом, режет холм пополам; плюют, образуется река, Н. опять бежит за топором, разрезает реку, переходит (посуху); братья создают огонь, Н. его разрезает; Z. превращается в собаку, она загрызла Н.; братья возвращаются за сестрой, приводят домой]: Schwab 1947: 459; само : Platiel 1984: 181-191 [охотник со своими семью собаками убивает животных; те собираются, чтобы решить, как погубить его самого; решают, что антилопа превратится в женщину, станет его женой; муж дает ей козлятину, та говорит, что в ее роде козлятину есть нельзя; то же с бараном; говорит, что ест только собак; мать предупреждает, что собаки – это его главное достояние; он убивает собак по одной, чтобы кормить жену, мать прячет кости; после убийства последней, жена зовет мужа в лес за дровами; зайдя подальше, предлагает мужу залезть на сухое дерево, сбрасывать ей сучья; зовет зверей, те окружают дерево, начинают рубить его топором; играя на флейте, охотник призывает собак; Жаба просит дать ей топор порубить, те выкидывают ее подальше; слыша флейту, мать охотника обливает кости собак, те оживают, убивают зверей под деревом; муж слезает, велит жене нести домой убитого слона; она отвечает, что не в силах поднять, он убивает ее стрелой; половина ее тела стала телом антилопы, другая осталась человеческой; дома мать охотника предложила собакам пить; те ответили, что трупы не пьют, убежали на восток; охотник заплакал; люди стали его презирать; есть три варианта текста; в двух жена не антилопа, а обезьяна; в двух охотник убивает собак, обвиняя их в том, что они съели зад его новорожденного сына, когда стали его вылизывать (собакам дают вылизывать грязный зад новорожденных); число собак 3 или не указано; вар.: когда собаки бегут к дереву, листья, которых они касаются, тоже превращаются в собак; собаки убивают женщину по приказу хозяина; разрывают женщину пополам, одна часть превращается в солнце, другая в луну; охотник приносит всех убитых обезьян, сушит на террасе их шкуры; приходит Заяц, дует на шкуры, обезьяны оживают; собаки убивают их вновь, но две спасаются, от них происходят нынешние], 193-199 [люди убивают много животных; цесарка превращается в женщину, выходит за охотника; отправляясь за хворостом, каждый раз снова становится птицей, другие жены удивляются, как быстро она приносит хворост; узнав, где собирается охотиться муж, предупреждает животных и птиц; те дают Цесарке хворост, покидают это место; старуха проследила за ней; зовет охотника самому проследить; муж играет напев, который распевает Цесарка, предупреждая других; услышав его, она на глазах мужа превращается в птицу; он ее убивает, велит детям приготовить; (вар.: вид птицы не утоняется; это предупреждение людям против чрезмерной охоты)]; дагари [охотник-маг не знает промаха, а в случае опасности может превращаться в различные предметы и стихии; у него свора хороших собак; он истребляет множество зверей; однажды убил львицу, львенок спасается, вырастает, решает мстить; превращается в красавицу, выходит за охотника замуж; говорит, что любит собачину, охотник позволяет жене убить всех его собак; мать охотника прячет их кости; жена выбирает для ложа шкуру убитой матери; спрашивает, как мужу удается быть неуязвимым; тот отвечает, что огонь, солому, ветер, ящ..; в этот момент мать охотника слышит, велит ему замолчать; утром жена говорит, что поведет мужа к своим родителям, просит оставить дома ружье, лук и стрелы (она их боится); отойдя на минуту, жена превращается в льва; охотник бросает в нее свою флейту, сам превращается в огонь; лев – в дождь, огонь – в траву, водяной пар - в буйвола, тот стал поедать траву; трава - в смерч, буйвол в стену вокруг него, смерч - в ящерицу; лев снова принимает свой обычный облик, ждет, пока ящерица спустится; охотник велит играть своей флейте, прибегают его собаки, убивают льва; мать охотника возродила их из костей]: Hien 1995: 82-96; мофу-гудур [семеро братьев уходят искать невест, оставив мать беременной; после двух лет беременности ребенок из чрева спрашивает, как ему выйти; отказывается выходить как все, мать велит выйти через ее зад; мальчик рождается юношей, в одежде; догоняет братьев; они не верят, что он их брат; останавливаются в доме, где восемь сестер; мать девушек просит юношей лечь головой к стене, дочерей – головой к двери; входит, играя на флейте, чтобы удостовериться, что все спят; младший брат отвечает; она выходит, он велит братьям лечь головой к двери, девушек повернуть к стене; женщина входит, играет, никто не отзывается, она отрезает головы дочерям, думая, что отрезает юношам; младший велит братьям бежать; все убегают, но одного не разбудить; младший остается со спящим, превращается в колокольчик; видя, что дочери все равно мертвы, женщина готовит, съедает их; спавшего юношу делает рабом; оставляет стеречь зерно от коз; колокольчик делается коровой, делает вид, что бодает мальчика, уносит на спине, превращается в юношу, оба бегут; женщина превращается в красавицу, приходит к людям, обещает выйти за того, кто вынет ей из ноги занозу; никто не может; вопреки желанию, Saday {видимо, имя юноши, который был колокольчиком} достает свой нож, этим ножом занозу тут же вынули; женщину отдают Садаю; она превращается в огонь, но собаки не велят ей съесть их хозяина; она боится их, говорит родителям мужа, что сможет приготовить хороший соус, добавив в него кору дерева, растущего далеко в саванне, просит отпустить с ней их сына; женщина прячет под одеждой котел, говорит, что беременна от Садая, дает семи собакам еду, запирает их, идет с мужем; в саванне превращается в пантеру с 30 хвостами; грызет дерево, на котором С.; С. просит стервятника принести его рог, он на помойке, там и курица, стервятника отгоняют; просит ястреба, там и белая курица, ястреб приносит рог; если С. поймает брошенный рог, он его; С. поймал, затрубил, позвал псов по имени; псы сломали запоры, прибежали, порвали ведьму в куски; одна кость вонзилась в ногу С., собаки вытащили ее; С. приносит взятую с собой ведьмой посуду и один из хвостов пантеры; упрекает родителей, вождя, что те велели ему жениться на ведьме; мать ломает ногу, отец руку, вождь - шею; другие люди тоже что-нибудь себе ломают; С. сжигает хвост]: Sorin-Barreteau 2001, № 18: 126-134; лоби [Сие гонит трех коров; во время дождя пытается укрыться в каком-то доме; только третья корова пробивает дверь; там людоедка-динтинкер; Сие подменяет горшочки с мазью, которую д. дает ему и своему сыну; ночью та убивает сына; утром велит С. принести молока в дырявом сосуде; С. замечает дырки, посылает д. принести воды в дырявом кувшине; уходит с коровами; птичка учит д. залепить отверстия глиной; не найдя С., д. гонится следом; женщина просит С. помыть ей спину; тот неохотно соглашается; она дает ему камень, палку, веник, яйцо; брошенные позади, они превращаются в лес (веник), гору (камень), палку (толстые деревья), море (яйцо); д. переплывает море в лодке, является в дом С. в облике девушки; отец С. велит сыну на ней жениться; д. пытается С. отравить; бросается с топором; С. лезет на дерево, д. рубит ствол; Лягушка предлагает порубить за нее, вырубка зарастает; то же вторая, третья лягушки; С. заиграл на свирели; животные, которых купил ему отец {не названы}, услышали, прибежали, растерзали д.]: Анпеткова-Шарова 2010: 127-131; фон : Herskovits, Herskovits 1958, № 17 [Azizã - морское существо, другое имя этих существ Djehun; когда А. вышел на берег, охотник убил его, принес царю отрезанный хвост, но женщина-Дж. ушла в море; эта женщина, дочь убитого, приняла облик красивой девушки, пришла к царю, обещала стать его женой, если он выстрелит и попадет в калебасу, которую она поставит себе на голову; царь не попал; то же с другими царями и охотниками; попал лишь старый охотник, убивший отца Дж.; она вышла за него; у охотника 6 собак; жена спрашивает, как он спасется в случае опасности; он отвечает, что превратится в реку, в дерево, в песок, в сосуд; мать слышит, велит ему замолчать; о последнем превращении, в коня, он не сказал; жена ведет на берег моря за листьями; муж забирается на дерево, жена зовет своих родственников Yehwe, они начинают грызть, рубить ствол ногами, руками, волосами, зубами; когда дерево готово упасть, охотник разбивает одну из семи своих калебас, вырубка зарастает; в последний раз собаки слышат, прибегают, отгоняют всех Yehwe; охотник узнал у гадателя, какие принести жертвы; Yehwe убили родителей и всех родичей охотника, но сам он остался жив; с тех пор Yehwe не убивают], 51 [охотник Kpadunu оставляет матери воду с волшебным средством; если вода превратится в кровь, надо спустить собак; залез на дерево следить за зверями; дерево принадлежало Yehwe, она стали его рубить; когда готово упасть, К. разбил одну из трех калебас, дерево стало целым; на третий раз мать К. проснулась, увидела кровь, спустила собак; те съели 12 Yehwe, а 13-ую, беременную женщину, К. велел отпустить, т.к. та не рубила дерево и просила других оставить человека в покое; беременную К. забрал домой], 63 [Zinzu оставляет матери воду с волшебным средством; если вода превратится в кровь, надо спустить собак; приходит к Yehwe, который ест всеми частями своего тела; З. говорит ему об этом, тот на него бросается, З. лезет на дерево; много Й. рубят дерево; каждый раз, когда оно готово упасть, З. разбивает одну из семи калебас, дерево восстанавливается; беременная Й. советует оставить З. в покое; мать З. видит кровь, спускает собак, те съедают всех Й., кроме беременной, та родила новых Й.], 65 [братья Sagbo и Zinzu оказались в лесу без огня; увидели дым; З. пришел к великану (Yehwe) по имени Zogbano с 32 рогами; увидел, что все части тела ЙЗ лежат отдельно и едят; когда ЙЗ заметил З., он собрался в одного человека; З. получил огонь, ушел, стал играть на флейте о том, в каком виде наблюдал ЙЗ; тот пошел искать игрока, З. отрицал, что это он; погасил огонь, пришел за ним снова; так трижды; в селение пришла девушка, обещала выйти за того, кто попадет в горошину на калебасе на ее голове; попал только З., девушка стала его женой; ночью превратилась в великана, хотела его проглотить, но 42 собаки З. залаяли; в лесу З. увидел дерево, захотел, чтобы оно стало его женой вместо того чудовища; дерево превратилось в девушку Djeluba; она поставила условием, что он не вспомнит о том, что она была деревом; она не готовила; З. вернулся домой, есть нечего, пошел к первой жене, сказал, что вторая - всего лишь дерево; когда З. в лесу, первая назвала вторую деревом, та вернулась в лес, стала деревом; вторая ушла в лес к своим родичам; мать дала З. барабан, не велела бить в него; человек попросил бить, на шум сбежались все Yehwe Zogbanu, З. залез на дерево, они его повалили, он улетел куропаткой; мать слышит, как он рассказывает жене, что из куропатки он мог быть превратиться в муравья, лист, речку, песок; тут мать велела ему замолчать; утром жена повела З. в лес; он велел матери спустить собак, если вода покраснеет; З. полез на дерево за листьями, набежали ЙЗ, вода покраснела, но матери не было дома; друг З. оказался в лесу, отогнал чудовищ; жена сказала, что все случилось без ее ведома; дома сказала другу З., что З. умер; друг повесился; избавившись от него, жена снова повела З. в лес; жена друга рассказала обо всем З., тот нашел тело, принес домой; пошел с женой в лес; она попросила залезть на баобаб достать листья; монстра собрались, стали рубить, З. последовательно разбил 7 калебас, вырубка каждый раз зарастала; когда дерево рухнуло, З. стал муравьем, куропаткой и т.д.; снова человеком, бросился бежать, залез на дерево, которое было его женой; на нем зарубки сами сразу же зарастали; мать спустила собак, они разорвали монстров; жена-дерево отказалась вернуться, но послала своих четверых детей-деревьев, которые стали теперь людьми; вождь Dada Segbo велел, чтобы собаки стали лучшими друзьями человека; своих З. принес в жертву погибшему другу; до сих пор почитают дерево Adiku - жену З.], 66 [братья Sagbo и Zinzu работают в поле, оказались без огня; увидели дым; С. пошел, не нашел, вернулся; З. пришел к Azizã; увидел, что все части его тела лежат отдельно и едят; рот спрашивает, зачем З. пришел и что видел; З. отвечает, что за огнем и ничего не видел; на обратно пути поет о том, что видел; один из yehwe пришел под видом молодой девушки; она выйдет за того, кто попадет в поставленную ей на голову калебасу; попадает З., она выбирает его в мужья; они идут в лес за дровами, З. велит матери спустить собак, если вода покраснеет; жена приводит З. туда, где живут yehwe; когда З. лезет на баобаб, жена зовет всех 32-рогих yehwe; они дважды почти валят баобаб, но З. разбивает две калебасы, вырубка зарастает; птичка полетела, разбудила мать З., та выпустила собак, они, по просьбе З., пощадили беременную yehwe, т.к. та советовала другим не трогать человека; от нее происходят нынешние yehwe]: 186-190, 240-241, 271-272, 275-284, 284-287; йоруба [на празднике охотник встречает красавицу, не догадывается, что это людоедка, выигрывает в игру, где победителю обещана рука красавицы, приводит ее женой в дом; ночью та трижды превращается в груду зубов, три собаки охотника это видят, лают, охотник каждый раз просыпается; жена предлагает охотнику взять ее в лес, велит привязать собак; жена превращается в груду зубов, охотник забирается на дерево, зубы грызут ствол, охотник перебирается с одного дерева на другое; просит пролетающую птицу лететь к нему домой, освободить собак; те съели людоедку]: Walker, Walker 1980: 17-19; догоны [охотник убивал много зверей; его мать каждый раз прятала одну кость; звери решили убить охотника, он забрался на дерево; собаки стали драться, все погибли, спасся, оставшись без лапы, пес Садале; увидев его, мать охотника обрызгала кости водой, они превратились в новых собак, убили зверей; вернувшись, охотник попросил мужчин помочь принести дров; жена одног велела ему не ходить; вместо дров люди принесли мясо зверей, убитых собаками; жена сказала тому мужчине, что он вечно сидит дома; пошла по деревне, каждый дал ей кусок мяса, она дала детям, а мужу не дала]: Аракелова 2005: 168-169; иком [у вождя Leku жена Achor; молодая женщина Akoba красива, пользуется услугами многих мужчин, не хочет выходит замуж; обещает выйти за того, кто попадет камешком в далеко поставленную калебасу; Л. попадает, ей приходится за него выйти, но надоедает заниматься хозяйством; она решает его убить; просит пойти в лес за плодами, оставив охотничьих собак дома; когда он залез на пальму, она рубит ствол топором; Л. посылает птицу за своими собаками; пальма падает, но он перебирается на другую; Ачор вызывает разлив реки, но собаки переправляются, разрывают Ачор на части; Л. делает пять свертков с кусками ее тела, дает нести пяти собакам; Акоба не понимает, как он мог донести так много, ему приходится рассказать; она идет за дровами, делает пять вязанок, велит собакам нести; они принесли и умерли от усталости; с тех пор собаки не разговаривают и не выполняют просьб хозяев]: Dayrell 1913, № 6: 11-12; экои либо ньянг [Atikawt – великий охотник; узнав, что слоны травят посевы, он решил истреблять слонов, пока ни один из них больше не будет топтать поля; слоны – колдуны, по желанию принимают облик людей и слонов; послали ливень, чтобы А. не смог вернуться из лесу домой; А. пришел в дом хозяйки леса Ada; живущая у нее хромая девушка предупредила не прикасаться к еде, которую подадут; если Ада храпит как буря, значит бодрствует; а если как гром, то заснула; девушка дала два растения; сок одного откроет дверь, сок другого высушит реку, чтобы перейти на тот берег; так и случилось, Ада остановилась перед рекой; на следующий день она приняла облик девушки и пришла в город, где жил А.; тот в нее влюбился; но одна из его жен была волшебницей и поняла, что это Ада; А. не поверил; жена велела двум собакам А. беречь хозяина; Ада достала из своего живота раскаленный железный штырь и приготовилась ночью пронзить А., но собаки были готовы броситься на нее; она сказала, что не может находиться с собаками в одном помещении и А. посадил их на цепь на веранде; Ада снова достала стержень, но собаки ворвались в окно; тогда Ада повела А. к плодовому дереву и попросила забраться; сделала дерево высоким; из ее живота выскочили вооруженные воины, стали рубить дерево; А. стал звать собак; жена перерубила цепи, собаки бросили на помощь; дерево упало, но не на землю, а на другое; воины стали рубить второе дерево, но тут подбежали собаки, порвали Ада и ее воинов]: Kunze 1990: 116-124; хауса [уходя в лес, человек запрещал двум женам отвязывать оставленных собак; в лесу встретил Додо, забрался на дерево, заиграл на флейте; старшая жена отвязала собак, младшая возражала; собаки разорвали Додо, муж побил младшую жену]: Ольдерогге 1969: 250-251.

Судан – Восточная Африка. Джолуо [у Obong’o говорящий бык Sijenje; С. и весь скот пропал; О. пошел искать, пришел в страну Lang'o; все встречные указывают неверную дорогу; О. запел, С. ответил издалека; так несколько раз, нашел С.; в стране Л. предлагают отравленную еду и питье, С. каждый раз предупреждает хозяина; все ушли на похороны вождя, охранять скот осталась гиена Kaki (особо свирепый вид гиен); О. подкрался, отрезал ей хвост, в нем была ее сила; еще оставалась слепая старуха, О. обещал ее вылечить, капнул в глаза сок алоэ, она в агонии умерла; О. пригнал свой скот назад; К. стала красивой девушкой, пришла в страну О.; все мужчины интересуются ей, она каждый раз спрашивает, какого зверя мужчина убил, всех отвергает; О. отвечает, что он отрезал хвост К.; она тут же выбирает его в мужья; предлагает идти за дровами, не брать с собой собак, т.к. боится их; предлагает О. залезть на дерево, сперва обломать сучья; превращается в гиену Каки, начинает рубить; О. зовет собак; птичка отвлекает внимание К., спрашивает, зачем убивать красивого мужчину; в это время вырубка зарастает; О. снова зовет собак, те слышат и прибегают; увидев их, К. снова стала красивой женщиной, но собаки ее разорвали]: K'Okiri 1970: 11-31; мади [оставшись ночью на кладбище, человек увидел белого духа; вскрикнул, все звери и птицы сошлись его съесть; его собаки помогли убежать и вернуться домой; после этого человек никуда не ходил один в темное время]: Arewa 1961, № 2435: 120; сара (мбаи) [у Sou 10 собак; он пошел рубить тростник у реки; там жила колдунья; он попросил приготовить для него трапезу, достойную гостя; та сварила ребенка; Су заметил в вареве голову, вылил еду под кровать, а сам сжевал сухую лепешку; колдунья: я дала тебе еду как для гостя, теперь ты обязан стать моим любовником; взяла свой пест, погналась за Су; на ночь они вошли в хижину, колдунья выпустила зубы, чтобы съесть Су, но собаки начали лаять; колдунья успокоилась, бросила пест в огонь и сказала, что завтра Су должен пойти за 4 реки и принести ей новый; утром попросила закрыть собак в хижине, они злые; они пошли за 4 реки, у Су топор сделать новый пест; колдунья велела Су забраться на дерево: руби вверху, а буду снизу; затем: ты вылил мою еду и теперь умрешь! зубы мои – станьте топором, зубы ребенка – станьте топором! а Су стал петь, звать собак; те вырвались из хижины, но большие собаки не могут переплыть реку; самая маленькая переплыла, вернулась и перевезла на себе остальных; они разорвали колдунью; Су спустился с дерева, срубил его, сделал костер и сжег ее останки; одна женщина собрала золу, чтобы сделать соль, принесла к себе; ее дочка говорит матери, что зола поет: я зола (от сожженной) колдуньи, а меня зовут золой (для приготовления) соли; мать всего лишь отвечает, что эту соль даст дочери, когда у нее будет свадьба; но все же рассыпала золу; из нее выросла лоза тыквы-горлянки; огромная тыква оторвалась от стебля, покатилась по деревне, всех пожирая; беременная женщина попросила льва ее спрятать: если рожу близнецов, можешь одного съесть; когда родила, попросила льва подождать: пусть мальчики подрастут; женщина зацепилась за пень, тот учит накормить льва едой со снотворным; проснувшись, лев их догнал, женщина сделала вид, что не собиралась убегать; пень: накорми льва до отвала, чтобы не проснулся; они прибежали к кузнецу, юноши сделали метательные ножи, забрались на дерево, стали звать колдунью-тыкву; дрозд кричит, называя две лианы; юноши смазали ножи соком этих лиан; разрубили тыкву, все проглоченные вышли; поэтому ныне на земле много людей]: Fortier 1967: 177-183; ираку [ночь застала сборщиков меда; пришла Ama’irmi, предложила коренья, семеро съели и умерли; другие взяли коренья и убежали; А. идет следом, коренья отвечают; люди их бросили; тогда ожерелья отвечают – тоже бросили; люди забрались на дерево, А. его грызет; когда дерево почти падает, две собаки услышали шум, прибежали, убили А.]: Kohl-Larsen 1963: 121-123; (ср. шиллук [мать отдала сына Garo льву; тот пошел за дровами, Г. велел пальме нагнуться, залез на нее, затем велел выпрямиться; лев стал выкапывать пальму; отец Г. услышал его песню, послал помощь, льва убили]: Hofmayr 1925: 368); нубийцы [женщина была kwira («людоедка, леопард, что-то ужасное»), но ее дочь Kwoma – человек; к ней стал приходить юноша; ночью людоедка хочет перегрызть ему горло, но К. не разрешает; привязала петуха к его горлу, и когда мать наклонилась его укусить, петух поднял крик; они убежали и забрались на дерево; людоедка стала его рубить; К. спросила, есть ли у юноши собаки; тот их позвал, они разорвали людоедку]: MacDiarmid 1927: 232-233; арабы Судана [муж с беременной женой, сыном Мухаммедом и дочерью Фатьмой приходят к людоедке, муж оставляет там семью; пока Ф. повела М. играть, людоедка убила мать, стала варить, велела приготовить кашу; ответила детям, что их мать родила; Ф. приподняла крышку котла, увидела останки матери; взяла брата и убежала; они попали к старушке; там котел, Ф. обнаружила, что он полон золота; спросила брата, что сделать с золотом; тот велел купить ему бич, меч и коня; они построили дом; возвращаясь с охоты, М. каждый раз просит Ф. открыть дверь; это у слышал гуль; выдает себя за М., Ф. отвечает, что голос как у осла; гуль велел кузнецу изменить ему голос; тот изменил, но предупредил, что гуль не должен есть падаль; гуль съел, голос снова как у осла; то же повторно; Ф. открывает; гуль спрашивает, съесть ли ему ее или М.; та отвечает, что М., пусть гуль спрячется в закроме; гуль напал на М., но тот позвал животных {каких?}, велел съесть гуля, собаку, горлинку (собака и горлинка пришли посмотреть) и Ф., оставив лишь сухожилия; Ф., собака и горлинка говорят, что это несправедливо]: Al-Shahi, Moore 1920, № 5: 68-69; мальгаши [трое братьев, а у четвертого по имени Изилакулуна половина тела деревянная; отец прогнал его, мать ушла с ним; они живут в лесу, завели собак; братья спрашивают отца, какие на свете диковинки; отец: белые цесарки, мед красных пчел, дикий бык, чудовища с женской головой; братья уходят на поиски, И. с ними; говорит матери, что если бананы засохнут, с ним беда, пусть выпустит собак; И. подманивает цесарок, наполняет калебасу медом, укрощает быка; каждый раз братья отбирают у него добытое, приписывают заслугу себе; когда вошли в дом чудовищ с женской головой, испугались; И. велит тем принести воды сетью, братья бегут; чудовища преследуют; И. воткнул в землю кусок дерева, возник лес, чудовища его срубили; разбросал рис (высокая жесткая трава); яйца (река, преследователи ее выпили); И. с братьями забрались на камень, И. велел ему стать высокой скалой; мать И. спустила собак, но чудовища съели рыжих, черных и желтых; братья спустили веревку, затем обрезали, двое чудовищ разбились; третье не стало подниматься; последняя собака схватила его за хвост, И. пленил; привел к отцу; рассказал, как все былоотец сделал его наследником, остальных сыновей – радами]: Родман 1965: 161-169.

Северная Африка. Кабилы [старик купил 7 яблок для 7 невесток, по дороге съел половину одного яблока; та невестка, которой досталась половина, родила мальчика по имени Амар-половинка, остальные – нормальных мальчиков; братья отправились на охоту; поймали двух львов; добрая джинния предложила им черное молоко (якобы, ее коза боится пастись, ибо кругом хищники, поэтому ест угли у очага), привела к себе; братья оставили львов охранять джиннию, пошли очистить лес от хищников, заночевали у людоедки-цериэль; она съела коней и шестерых братьев; А. просит ее сперва принести ему воды решетом, убежал; называет реку рекой масла и меда, она открывает сухое дно, А. переходит, река течет снова; цериэль называет реку бранными словами, велит собаке выпить ее; собака лопается, река продолжает течь; шейх учит цериэль назвать реку рекой масла и меда; река расступается, цериэль переходит, А. лезет на дерево; цериэль целый день рубит ствол топором, вечером произносит заклинание, ложится отдохнуть, утром ствол снова цел; шейх учит: надо сказать, «во имя Бога»; она так и делает, к утру зарубка не зарастает; А. просит разрешить ему 7 раз крикнуть; львы слышат, прибегают, съедают цериэль; А. предупреждает, чтобы ни капли ее крови не коснулось земли; один лев уронил каплю, но другой успел подхватить ее в воздухе]: Dermenghem 1945: 63-67; туареги (центральный Нигер) [человек захотел увидеть что-нибудь удивительное; пришел к ручью масла, затем к ягодицам, затем к глазам, которые дрались друг с другом; djinnija (женщина-джинн) спросила, не удивительно ли это, человек ответил, что ничего особенного; джинния стала женщиной, пригласила к себе, у нее много детей; она накормила путника, он лег спать, она стала точить нож, но пропел петух; увидев, что человек уехал на верблюде, джинния бросилась в погоню; она была великаншей – до неба; он бросил петуха, она его съела; затем стала откусывать и пожирать ноги верблюда – по одной; когда она съела последнюю ногу и всего верблюда, человек забрался на дерево; она оторвала его пенис, превратила в топор, начала рубить дерево; Хамелеон (считается мудрым и хорошим животным) попросил дать порубить ему, велел вырубке зарасти, дерево стало как прежде; человек стал звать собак; одна жена хотела их спустить с поводка, другая говорила, что не надо; в конце концов собак спустили, они прибежали, разорвали женщину; чтобы спуститься, дерево пришлось сделать ниже {не ясно, кто это сделал}; человек развелся с женой, мешавшей спустить собак]: Rasmussen 1998: 269-270 (пересказ), 279-284 (подстрочник); арабы Марокко [одна жена бездетна, у другой дочь и она снова беременна; муж каждый день приносит двух голубей, велит приготовить то одной, то другой; дочь случайно выпускает данных ее матери голубей; пастух ловит их за обещание отдать одного, женщина не дает, он снова их выпускает; женщина с дочкой идут за ними, оказываются в лесу; мать не обращает внимание на собаку, кошку, осла (дочь говорит, что те приходят показать дорогу назад); видит льва; велит дочке забраться на дерево; если лев начнет ее есть справа, то у нее сын, пусть дочь засыплет ребенка листьями; если слева – у нее опять дочь; лев ест справа, девочка сбрасывает листья, лев не заметил младенца; ворона обещает помочь, если девочка даст ей половину одежды матери; приносит раскаленный лемех плуга; просит льва открыть пасть, она прыгнет в нее; бросает лемех, лев погибает; девочка отдает вороне обещанное, уносит младенца; помогает родить волчице, тигрице, львице, обезьяне, медведице, леопардихе, ежихе; каждая кормит ее братца, дает в спутники своего новорожденного; на горе девочка и звери просят Бога сделать мальчика взрослым; так и случилось; им встретился гуль, позвал жить к себе; юноша влюбился в пастушку; сестра ревнует, обещает гулю за него выйти, если тот погубит ее брата; гуль просит юношу не брать сегодня зверей на охоту; дома сестра усыпляет их пением; гуль хочет съесть юношу, тот просит позволения произнести перед смертью три слова; гуль разрешает произнести семь; юноша зовет своих семерых зверей; дома сестра растирает зерно, случайно пихнула ежа в глаз, тот проснулся, разбудил остальных, они бросились на помощь юноше, разорвали гуля; дома сестра плачет, говорит, что ежиха ее уколола, просит показать, где тот закопал кости гуля; брат женился, сестра положила в его постель семь костей гуля, они пронзили его насмерть; он похоронен, звери откапывают тело, вынимают кости, юноша оживает; вождь - отец его жены велит зарыть сестру вместе с костями гуля]: El Koudia 2003, № 2: 7-14; арабы Алжира (Блида) [у супругов сын; муж просит жену принять снадобье, чтобы зачать еще раз; та приготовила снадобье, ушла в баню; муж случайно съел его сам; жена вернулась, началась ссора, через несколько дней жена умерла {от побоев?}; у мужа распухла нога, из опухоли вышла девочка; он велел сыну избавиться от нее; тот оставил ребенка на дереве; три года орел кормил девочку, затем юноша ее забрал и отправился странствовать; у него три собаки с говорящими именами (последняя «Вырывающая легкие из плечей»); имя девочки Bent essaq («Дочь ноги»; Б.); они пришли к дому гуля; тот ушел, оставив ключ в дверях; они стали жить в этом доме; пока брата не было, гуль вернулся; Б. не отперла, гуль выломал дверь; Б. позвала собак, те не пришли; гуль взял Б. в жены; брат вернулся, стал сражаться с гулем, позвал собак, те разорвали гуля (третья собака вырвала легкие); но сестра его вылечила; брат снова вернулся, разрубил гуля пополам; ушел, оставив Б.; в одной местности люди страдают от жажды; дракон закрыл воду, ежегодно требует миску кускуса, барана и девушку; юноша разрубил дракона, вода полилась изобильно; девушка поменялась башмаками со своим спасителем; всем мужчинам велено принести свои башмаки; юноша приходит последним, царевна бросила в него яблоко, узнала свои башмаки; свадьба 7 дней и ночей; пришла Б., уговорила ее простить; собрала колючки дракона, подложила брату в кровать; он умер и погребен; собаки извлекли тело, вытащили колючки, юноша ожил; сестра распята на воротах города, чтобы все проходящие плевали в нее]: Desparmet 1910: 140-149; Тунис [у женщины семь сыновей и дочь; дочь очень худая, ничего не хочет есть; женщина обратилась к доктору, тот сказал: чтобы вылечить девушку, ей надо дать печень маленького ребенка; женщина увидела малыша, возвращавшегося из куттаба, стала с ним играть, позвала домой угостить сладостями, превратилась в хищного зверя, скормила печень ребенка дочери; та стала очень много есть, съела целое стадо овец, потом отца, братьев одного за другим, потом и мать; самый младший брат сбежал из дома на лошади, сестра погналась за ним, он забрался на дерево, она съела его лошадь и стала карабкаться на дерево; у мальчика было два воробья, он позвал их, они прилетели и подняли его, а сестра бросилась на мальчика и упала вниз; он спустился и забил ее палкой]: Al-Aribi 2009, № 81 в Коровкина MS; арабы Египта , берберы Алжира : El-Shamy 2004, № 315a: 142-143.

Южная Европа. Испанцы (Эстремадура) [у человека собаки Железо, Свинец, Сталь (либо Солнце, Луна, Звезда); он прогоняет великана, стремящегося получить руку его сестры; сестра заманивает брата собрать для нее плоды с апельсинового дерева; великан подбегает, трясет его, человек зовет собак, они прибегают, отгоняют великана; в следующий раз великан дает сестре подсыпать яд брату; собаки чувствуют яд, кошка пробует, умирает; затем человек спасает принцессу от семиглавого змея, собаки убивают змея]: Parsons 1922: 8-9; каталонцы [по наущению великана сестра несколько раз пытается погубить брата; три храбрые и верные собаки каждый раз спасают его]: Oriol, Pujol 2008, № 315: 74; Арагон [с помощью своих собак герой спасает отданную семиглавому дракону принцессу, отрезает и прячет языки и предъявляет их как доказательство]: González Sanz 1996, № 300: 74; португальцы : Cardigos 2006, № 300 [пастух добывает могучих собак и волшебный меч; принцесса отдана на съеденье семиглавому змею; герой засыпает, его будит слеза принцессы; собаки помогают убить змея; герой отрезает и прячет языки, берет у принцессы ее платок, уходит; убит, но оживлен собаками; обманщик требует принцессу в жены; в день свадьбы герой является, предъявляет языки, кольцо и т.п.], 315 [брат и сестра убегают, узнав, что их отец собирается одного из них съесть (попробовав вкус мяса своей жены); они воспитывают трех собак (львов, змей), которые есть превращенные мертвецы; человек (великан) соблазняет сестру и они строят планы погубить брата; его звери спасают его; сестра и ее любовник наказаны либо любовник убит, а сестра прощена]: 54-55, 73-74; баски [брат с сестрой живут в доме в лесу; некто дает брату ружье и собак; каждый день черт приходит к сестре, велит дать палец, сосет; сестра заболевает; брат прячется в доме, выпускает собак, они растерзали черта; брат встречает человека, тот зовет в свой замок, отпирает разные комнаты; в 13-ой говорит, что он брат убитого черта, запирает там юношу; тот зовет собак; те не сразу услышали; наконец, прибежали, разорвали черта; брат с сестрой ушли из этих мест]: Barandiaran 1962a, № 5: 25-29; ладины : Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 7 [после смерти отца младший сын получил только трех собак; ему указали на замок, в котором никто не решается ночевать: семиглавый дракон всех убивает; юноша остался в замке; собаки победили дракона; юноша заставил его дать ключ от подвала и показать, где сокровища; дракон умер, все досталось юноше]: 69-77; Wildhaber, Uffer 1971, № 56 [сын выбрал профессию охотника, родители подарили ему охотничье снаряжение и собаку Curasch; однажды он убил одним выстрелом рыбу, утку и зайца; старушка велела не отдавать их матери приготовить, а взять завтра с собой; он зашел в хижину; девушка сказала, что придут разбойники; на втором этаже две кровати – в них не ложись; сказала разбойникам, что приютила нищего, те дернули за веревку, на кровати упали ножи; он договорился с девушкой, они залили разбойников кипятком, он добил их ножом; старушка сказала, что главарь спасся и теперь заодно с девушкой; девушка сделает вид, что больна, попросит молоко от коров хозяина, у которого 70 коров; там сторожами медведь (ему бросить утку) и лев (бросить зайца); они станут ему служить; рыбу надо дать собаке; вернуться к девушке, сказать, что ничего не принес, зверей спрятать; девушка скажет, что болит грудь, пошлет за мукой на чертову мельницу; дам дадут камень смолоть, надо спустить на них медведя, льва, собаку, они всех порвут; девушка скажет, что грудь прошла, попросит разрешения связать за большие пальцы; ворвется разбойник, звери юноши его разорвут; девушку он убьет сам; юноша забыл дать рыбу собаке, та чуть не умерла, но он скормил рыбу кусочками, собака выздоровела; юноша не взял деньги разбойников, а пошел сказать о них королю; в городе траур: семиглавый дракон требует ежегодно девушку, сейчас очередь дочери короля; юноша пустил на дракона своих зверей, отрезал языки, обещал принцессе вернуться через год и 3 дня; когда вернулся, ему сказали, что завтра свадьба принцессы с кучером: тот, якобы, убил дракона; юноша послал собаку с запиской к служанке; принцесса сказала отцу, что ее освободил охотник, а не кучер; юноша предъявил языки, кучера разорвали четырьмя лошадьми]: 194-203; мальтийцы [пастух выменивает овец на собак-помощников; принцессу отправляют на съеденье семиглавому дракону; ее спаситель получит ее руку; пастух засыпает, его будит слеза принцессы, он убивает дракона с помощью своих собак, прячет языки, уходит; обманщик отрубает головы, требует принцессу в жены; в день свадьбы пастух предъявляет языки, получает принцессу; вар.: дракон (морской змей и пр.) требует жертву раз в год, иначе закроет реку]: Mifsud-Chircop 1978, № 300: 27-32 (вариант в Stumme 1904, № 34: 88-90); итальянцы : Calvino 1985, № 48 (Романья) [умирая, отец оставил сыну и дочери трех овечек; какой-то человек выменял у брата одну из них на собаку Ломайжелезо; сестра грозит убить брата за это; на следующий день вторую овцу на собаку Грызицепь; затем третья – Крушистены; брат побоялся возвратиться к сестре; ночью пришел ко дворцу; разрушив стену, железную дверь и цепь, собаки пробили путь внутрь; все приготовлено для юноши и его собак, в т.ч. конь и охотничье ружье; брат привел и сестру во дворец, но она продолжает ненавидеть собак; однажды сорвала апельсин, из него выскочил дракон; чтобы спасти свою жизнь, сестра обещала отдать брата дракону, а для этого запереть собак; она попросила брата привязать собак и сорвать апельсин; брат понял, что сестра предала его, позвал собак; они сломали стену и порвали цепь, разорвали дракона; юноша приехал к королю, дочь которого должна быть отдана другому дракону; убил дракона и получил принцессу; сестра снова появилась, вызвалась приготовить брату постель, положила под постель пилу, юношу разрезало пополам; собаки принесли мазь и оживили его; сестру казнили; а собаки пропали; затем на трех кораблях приплыли трое знатных персон: они и были те заколдованные собаки; после того, как крестьянин (т.е. юноша) стал королем, чары распались]: 145-152; итальянцы (Абруццо) [юноша меняет трех овец на собак; их зовут Ломай-Железо, Разгрызатель и Сильнейший-на-Свете; приходит в замок; туда же приходит его сестра; в нем три прикованных колдуна; вопреки предупреждению брата, она их освобождает; по призыву юноши, собаки пожирают колдунов и сестру, а затем летят в рай, превращаясь в тех, кем были: в отца, мать и бабушку юноши]: Del Monte Tammaro 1971, № 300-d: 12; корсиканцы [муж бездетной женщины: если бы родился сын, пусть тогда хоть черт его заберет; когда юноше исполнилось 18 и он узнал, что обещан черту, он сам пошел того искать; остановился у пастуха, тот дал собаку, затем у пастушки, та дала вторую; над городом черные флаги, очередь принцессы быть отданной на съеденье семиглавому морскому чудовищу; если не отдать, оно уничтожит весь город; юноша отрубает головы, собаки их относят подальше; он отрезал и взял с собой языки; трое углежогов-итальянцев заставили принцессу сказать, что это они ее спасли; юноша возвращается, показывает отрезанные языки; готовится свадьба; углежоги заперли собак, подложили в постель юноши отравленный стилет; юношу хоронят, но вырвавшиеся собаки не позволяют засыпать тело землей; вылизывают отраву из раны; свадьба; углежогов вымазали смолой и сожгли]: Massignon 1984, № 10: 21-23.

Западная Европа. Французы (Дофине): Joisten 1991, № 8.1 [умирая, родители оставляют дочери дом, сыну – стадо; брат продает его, оставляя себе трех овец, меняет их на трех собак; поселяется в пустом замке, владеть которым будет тот, кто сможет провести в нем ночь; пытавшиеся это сделать прежде погибли; ночью на юношу кидается дьявол, собаки загоняют его в чулан, юноша становится владетелем замка; он поселяет туда и сестру, запретив открывать чулан; она открывает, берет дьявола в любовники; пес Все-знаю переворачивает блюдо с отравой, которой сестра пыталась накормить брата; дьявол советует послать юношу залезть на дерево собирать груши, он повалит дерево; юноша зовет собак, те загоняют дьявола в каморку, туда же юноша гонит сестру, дьявол с девушкой исчезают в языках пламени], 8.2 [человек оказывается в лесу, спасается от хищников на дереве, зовет своих собак Ломай-Железо, Летит-как-Ветер, Проходит-сквозь-Горы, они убивают хищников]: 95-96, 96; французы (Бигорр) [эпизод IIB в сюжете ATU 300]: Delarue 1964: 102; валлоны [старший, средний сыновья приезжают к колдунье, та дает им зелье, они превращаются в жаб; младший не бьет, заставляет расколдовать старших, они возвращаются, встречают колдуна, младший их снова спасает; принцессу отдают на съеденье семиглавому змею; собаки юноши убивают его, он прячет языки; обманщик пытается приписать победу себе; юноша предъявляет языки, обманщика помещают в бочку с шипами; юноша получает принцессу, но постоянно охотится, жена пытается его извести; собаки спасают, затем оживляют его; он возвращается к отцу]: Laport 1932, № 300: 37-39; бретонцы [у короля дочь; на старости лет родился сын Жан; король с королевой умерли; Жана воспитывает крестьянин; сестра хочет его убить, но крестьянин любит его; Жан вырос, ушел со своей любимой белой овечкой; встречный уговорил поменять ее на двух псов – Рвущий Железо и Несравненный; Жан нанялся охотником в замок; другие завидуют, заперли собак в башне; Жана окружили хищные звери, он позвал собак, они прибежали, загрызли зверей; Жан ушел, пришел в другой замок; там еда и постель, он видит женскую руку; трое чертей его почуяли, зажарили и съели, девушка оживила из косточки; говорит, что остались еще две ночи; во вторую он видит голову девушки, черти играли им в мяч, бросили о стену, он вновь оживлен; в третью ночь они изрубили его и съели, девушка оживила из ногтя; заклятье спало, девушка явилась, а с ней люди, слуги; она стала женой жена; пришла его сестра, хочет его извести, притворилась больной, послала на мельницу; колдунья вырыла яму, Жан в нее провалился, собаки вытащили; колдунья советует послать Жана к источнику за водой, там на него нападут 50 невидимых рыцарей; собаки их увидели и прогнали; колдунья призналась в своей беспомощности; Жан с женой пришли в Париж, народ их приветствовал; другая колдунья предложила положить в их постель бритвы; тела супругов разрезаны на части, их похоронили в одном гробу; собаки вытащили и оживили; сказали, что они – родители Жана, принявшие образ собак, чтобы защитить его от сестры; ее надо бросить в печь; тогда она искупит грехи и окажется в раю вместе с родителями; так и случилось]: Luzel 1879: 23-38; немцы (Ганновер) [когда мать умерла, отец Ганса велит ему жениться, но тот отказывается; отцу самому пришлось жениться; мачеха родила своего сына и Гансу пришлось уйти странствовать; по пути он поделился колбасой со старичком; тот подарил свисток; если подуть, появляются две овчарки и выполняют желания; они принесли Гансу колбасу и хлеб; загрызли людоедов, в чье логово Ганс зашел; дракон похитил принцессу, кто его убьет, тот на ней женится; дракон лежит под дубом, принцесса чешет ему голову; Ганс высвистал собак, они убили дракона, он женился на принцессе]: Colshorn, Colshorn 1854, № 43: 141-143; немцы (от семьи Haxthausen; видимо, Гессен) [богатый недобрый брат был золотых дел мастером, бедный метла вязал; у него двое мальчиков- близнецов; бедный увидел золотую птицу, бросил камень, упало золотое перо, брат-ювелир дал за него много денег; затем бедный нашел гнездо птицы, принес яйцо; затем сбил птицу, продал брату; тот велел жене ее зажарить; кто съест ее сердце и печень, у того по утрам окажется под подушкой золото; пока жена отлучилась, вбежали племянники и съели выпавшие кусочки; испуганная жена зажарила мужу сердце и печень петуха, а мальчики утром нашли под подушкой золото; узнав об этом, богатый брат посоветовал бедному отвести мальчиков в лес – они связались с чертом; их нашел, приютил охотник, утреннее золото сберегал; братья выросли и отправились странствовать; охотник дал каждому золота, ружье и собаку; нож пусть воткнут на перекрестке дорог; если заржавеет, с другим братом беда; братья охотятся, жалеют зверей, каждый получает по зайчонку, лисенку, волчонку, медвежонку и львенку; братья расстались, младший пришел в город, где всех девушек отдали на съеденье дракону, очередь королевны; на Драконовой горе юноша видит три чаши: кто выпьет, сможет достать меч из-под дверного порога; юноша выпил, стал силачом, достал меч; дракон пыхнул огнем, звери юноши затоптали огонь; юноша отрубил 7 голов змея, звери разорвали тело в клочья; юноша вырезал и припрятал драконьи языки; королевна дала ему свой платок, разделила коралловое ожерелье между зверями, льву достался золотой замочек; все заснули; маршал отрубил охотнику голову и увел принцессу; та поставила условием сыграть свадьбу через год и один день; звери хотели убить зайца, не разбудившего их, но он обещал достать оживляющий корень; сперва лев приставил юноше голову задом наперед, затем оторвал и приставил правильно; тот поспорил с хозяином харчевни, что будет есть хлеб с королевского стола; королевна узнала зайца, тот привел хлебодара в харчевню; то же с лисой (принести мяса); волк принес овощей, медведь сладкого, лев – вина; поев, юноша явился со зверями в замок и предъявил языки; маршала разорвали четырьмя быками, юноша стал молодым королем; погнался в лесу за белой оленихой; заночевал у костра; старуха попросила дать ей погреться и ударить зверей ее прутиком; они окаменели, старуха дотронулась прутиком до короля; рядом множество подобных камней; старший брат увидел, что нож заржавел; королева приняла его за мужа, но он положил меч на постель; в лесу сбил старуху с дерева серебряной пулей; заставил оживить окаменевших, старуху братья сожгли в костре; лес стал прозрачным и светлым; узнав, что брат спал рядом с его женой, король его зарубил, раскаялся, заяц оживил убитого корнем; королева опознала мужа по золотому замочку, который дала его льву; король узнал про положенный в постель меч]: Grimm, Grimm 2002, № 60: 212-227 (=Гримм, Гримм 1987: 171-187); немцы (Эльзас) [отец отправил сына зарабатывать на жизнь, дав ему трех барашков; старик предложил поменять их на трех собак и свисток – в лесу будут полезнее; их имена Сильнее Стали, Внимательный, Быстр как Ветер; звук свистка услышат издалека; в лесу юноша остановился в доме старухи; ночью пришли 12 разбойников, старуха предупредила, что у гостя собаки; завтра она пошлет его в лес добыть зайца, оставит собак у себя; разбойники бросились на него; он попросил разрешенья забраться на дерево и прочесть молитву; свистнул собак, те разорвали разбойников, а затем старуху; юноша пришел в город, где траур; каждый год семиглавому дракону отдают девушку, очередь дочери короля; пока собаки держали дракона, юноша отрубил ему головы, отрезал языки; обещал вернуться через год и взять принцессу в жены; обманщик сказал, что драконов убил он; юноша возвращается, когда готовится свадьба; принцесса узнает собак, юноша предъявляет языки, женится, наследует трон; обманщика разорвали четырьмя быками]: Lefftz 2006, № 13: 209-212; фризы [после смерти отца, дочь выбрала себе дом, а сын – трех овец; он пошел странствовать; человек предложил ему поменять овец на собак; меньшую зовут Принеси-еду, вторую – Рви-в-клочья, самую сильную – Ломай-железо; получив собак, парень приказал первой принести еду и та немедленно принесла корзину с яствами; парень встретил карету, задрапированную черной материей; это везут принцессу в жертву дракону, так ежегодно, теперь ее очередь; дракон спустился навстречу с горы, изо рта – горящая сера; парень напустил на него Рви-в-клочья, та его порвала и сожрала, остались два зуба, парень захватил их с собой; обещал принцессе вернуться через три года; кучер объявил, что это он спас принцессу; та уговорила отца отложить свадьбу на три года; в день свадьбы явился парень с тремя собаками; назвал кучера обманщиком, брошен в тюрьму; Ломай-железо прогрыз дверь; парень послал Принеси-еду во дворец, принцесса узнала собаку, парень предъявил зубы дракона, женился на принцессе, обманщик брошен в темницу; парень послал за сестрой; убедившись в доброте хозяина, собаки попрощались, стали птицами и улетели]: Montalve 1849: 329-338; шотландцы [сестра Финлея влюбляется в младшего великана, обещает не помогать брату; старушка-волшебница предупреждает об этом Ф.; Ф. нападает на великана, тот убегает вместе с его сестрой; приходит старший брат великана, Ф. и его собаки убивают его; то же - отец великанов; их мать Кейллих принимает облик дряхлой старушки, просит связать собак, дает для этого свои волоски, но Ф. лишь делает вид, что связал; вместе с собаками побеждает старуху, убивает ее; женится на дочери волшебницы, младший великан с сестрой Ф. убегают]: Харитонов 2008: 405-410.

Передняя Азия. Палестинцы [у супругов трое сыновей, жена просит дочь, пусть хоть гули; рожает девочку; каждую ночь по овце пропадает; братья по очереди стерегут, засыпают, младший видит, как сестра пожирает овцу; родители не верят, юноша уходит, живет у старухи, помогает львице разродиться, та дает ему двои львят; он решает навестить родные места, там сестра-людоедка всех съела, гоняется за последним кривым петухом; отъедает ногу коню, брат отвечает, что приехал на трехногой лошади, затем на двуногой, пешком; собирается съесть брата, тот просит дать ему совершить омовение, он перевязывает веревку от своего пояса к камню, убегает, лезет на пальму, она пилит ее своей рукой, он зовет своих львов, они разрывают людоедку на части; купцы просят отгадать, что везут, иначе заберут львов; кровь сестры кричит, что они везут сумах, юноша забирает отданных львов назад]: Muhawi, Kanaana 1989, № 8: 93-98; Сирия [как у палестинцев, Muhawi, Kanaana 1989, № 7]: Muhawi, Kanaana 1989: 334; Сирия , Иордания , Катар : El-Shamy 2004, № 315a: 142-143; арабы Ирака [султан убивал жен, прожив с каждой неделю; осталась дочь визиря; она убежала, нашла пустой замок, родила там сына, он вырос; юноша охотится, каждый раз делится добычей со львами, они становятся его друзьями; он отпер все комнаты во дворце, в одной нашел прикованного негра с губой, которой тот прикрывался как одеялом; в отсутствие сына мать освобождает негра и живет с ним, а когда сын приезжает, снова заковывает; чтобы избавиться от юноши, мать с негром договариваются, что она притворится больной, пусть сын принесет 1) гранат, который охраняют орлы-людоеды; львы юноши убили орлов, юноша принес гранат; 2) воды из реки, в которой дракон выдает воду жителям города в обмен на девушек; юноша приходит к старухе, та рассказывает, что дракон уже съел всех девушек, очередь дочери шейха; юноша убил дракона, девушка помазала его кровью дракона; раб утверждает, что убил он, шейх готов отдать ему дочь; та говорит, что отметила своего спасителя; шейх собирает всех мужчин; последним приводят юношу, он получает жену; идет навестить мать; жена дает кольцо, другое у нее: если пожелтеет, с мужем беда; мать предлагает сыну играть в шахматы и когда, наконец, выигрывает, получает право его заковать; он отвечает, что связать его можно только его же волосом; она так и делает; негр отказывается его убивать, мать убивает, выбрасывает тело; львы прибежали, один стал зализывать раны, другой привел караванщиков; юноша был еще жив, его выходили, он вернулся к жене; убил мать, оскопил негра]: Weissbach 1908, № 8: 43-53; Йемен [у султана много детей; один сын и одна дочь уже выросли; дочь по ночам выходит из дворца, пожирает младенцев, затем возвращается; люди проследили за ней, сказали сыну султана, тот убедился в правдивости этой истории, сказал отцу, но султан прогнал сына прочь; тот прискакал в страну, где у султана семь дочерей; африт закрыл воду, каждый год выдает лишь в обмен на дочерей султана; четырех уже съел; юноша останавливается у бедной старушки; приходит к устью вади, видит, как привели еще одну девушку в одежде невесты; прячется за скалой; африт кладет меч на землю, юноша хватает его, отрубает африту голову (афримта можно убить лишь его же оружием); тот просить ударить снова, юноша отказывается; во дворце верят в спасение девушки после того, как видят, что вади полна воды; пир; юношу находят у бедной старушки, султан женит его на спасенной дочери; юноша решает попутешествовать; заходит в замок; там две девушки повешены за волосы; третья объясняет, что явится африт, заснет у нее на коленях; надо подождать, пока он не выпустит газы со страшным грохотом – значит спит глубоко; убить его его же мечом с одного раза; юноша убивает африта, освобождает повешенных, называет девушек сестрами; каждая дает ему по волшебному предмету: игла (станет горой), кристалл соли (соляной горой), клетка с двумя голубями (если с юношей беда, они станут метаться, превратятся в крылатых коней, придут на помощь); юноша возвращается к жене, оставляет ей клетку с голубями, признается, что он сын султана, отправляется навестить родные места; там сестра-оборотень всех съела; говорит, что они умерли; идет в стойло, съедает коня брата, сам он бежит, бросает иглу (гора), соль (соляная гора), но сестра их преодолела; как раз село солнце, дома у жены юноши голуби заволновались, она их выпустила, кони прилетели, юноша сел на одного, второй бежит сзади, юноша вернулся к жене]: Daum 1992, № 4: 38-55.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг [старушка, приютившая мальчика Lhawa Döndrub, рассказала, что демон убил его отца и увел мать; он уходит мстить; другая старушка велит припасть демонице к груди и назвать ее матерью; та велит засунуть большие пальцы рук демона себе в рот, тогда тот не съест; тот велит идти только днем, мать юноши за рекой; демон чует, что пришел сын его жены, советует притвориться больной, послать сына 1) за молоком тигрицы; выстрелив в тигра, ЛД отстрелил ему зоб, благодарный тигр дал молоко и среднего тигренка в придачу; 2) за пером Гаруды; ЛД убил змею, собиравшуюся сожрать четырех птенцов Гаруды; та дает перо и одного птенца; 3) золотое перо со лба брата демона; тигр прыгнул тому на грудь, Гаруда схватила перо, демон закричал, что сам пойдет; они его привели, ЛД убил мать и ее демона-мужа; пошел искать невесту; у царя три дочери, ЛД выбрал младшую, когда те приходили за водой, но царь не отдал; Гаруда нашла дом небесной феи, ЛД взял ее в жены; они посадили два дерева: если с кем-то беда, оно засохнет; пока ЛД на охоте, к фее пришла старуха следить за собаками и скотом; догадалась, что жизнь ЛД в золотом кинжале, бросила его в огонь, ЛД упал замертво; затем старуха предложила фее покормить рисом рыб, утопила; Гаруда увидела, что деревья засохли, дружественный демон (у которого на лбу было перо) бросил амулет, узнал, что виновата старуха; ее привязали, прибили к дереву, остатки золотого кинжала вынули из очага; все хорошо {без подробностей}]: Kretschmar 1985, № 28: 165-168; лаврунг [жена крестьянина влюбилась в великана, собирается убить мужа; послала мужа охотиться, оставив его двух собак дома; великан встретил крестьянина, тот попросил разрешить дать последние советы родителям, забрался на дерево, позвал собак, они разорвали великана; человек разрубил жену пополам, скормил половины собакам]: G.yu lha 2012: 57.

Южная Азия. Синдхи [факир дает бездетному царю Lalu золы: пусть даст выпить с водой любимой жене; родится сын Amul Malik, когда закончит учебу, пусть явится к факиру; факир ведет АМ в другую страну, они видят сияние, исходящее от тела дочери царя Gulasta принцессы Husini, АМ просит факира, затем отца помочь жениться на ней; визирь Saiphal приходит к царю Г. сватать его дочь; Х. ставит условием жить с мужем в отдельных дворцах; факир дает АМ шапку-невидимку, рассказывает, что Х. любит дева по имени Suphed; каждый четверг она со своими служанками входит в баньян, тот переносит ее за моря в сад дева; факир учит незаметно съесть принесенную для Х. еду, спрятаться в баньяне; дэв попросит Х. танцевать, будет дарить украшения и одежду, их надо украсть и спрятать, дома притвориться спящим; она придет искать украшения, надо вскочить, забрать ее крылья; вместо этого АМ все рассказывает Х., та хватает свои одежду и украшения, улетает; факир велит следовать за Х. на крылатом коне; по пути он вынимает занозу у львицы, она дает ему в помощники двух взрослых львят; сестра Х. учит, когда Х. с другими пери прилетит купаться в озеро, надо спрятать ее одежду; лев садится на одежду; Х. дает АМ свое кольцо для носа, велит прийти с ним, подбросить в кувшин служанке, та передаст его назад Х.; дэв скажет, что если АМ – законный муж Х., он должен опознать жену среди ста пери; у нее будет это кольцо; дэв дал три попытки, Х. в третий раз прицепила кольцо, дэв отдал Х. Амуль Малику; по пути назад Х. похитил дэв, живший в колодце; львы спустились туда (там целая страна, дворец), разорвали дэва, вернулись с Х. на землю на крылатом коне; все вернулись к царю Л., жили счастливо]: Kinkaid 1922: 75-88; ассамцы [лисы советуют старику взять вареное зерно, положить в ямки, прикрыть соломой; он так и делает, они все съедают; старик велит жене вымазать его патокой, чтобы слетелись мухи, оставить в доме, рядом положить палку; плакать, сказать лисам, что те могут его унести и съесть; затем закрыть дверь, он перебьет лис; лишь 4 спаслись; старуха идет навестить дочь, лисы хотят ее съесть; она просит сперва разрешить ей повидаться с дочерью, съесть ее на обратном пути; дочь поместила мать в тыкву, тыква покатилась, но раскололась; старуха просит лис разрешить ей научить их танцам; танцует, громко выкрикивая имена своих двух собак; собаки прибегают, лисы спасаются бегством]: Borooah 1955: 56-60; санталы [лишь у младшего из семи братьев деревья плодоносят, только он приносит из леса добычу, охотясь с собаками Lipi и Lapra; пятеро других его любят, старший ненавидит; ведет в лес драть кору и плести из нее веревки; уговаривает привязать собак; связывать младшего брата и готов его зарубить; тот зовет собак, они срываются с привязи, прибегают, рвут старшего брата в куски, освобождают хозяина; все думают, что старшего разорвали дикие звери, хоронят его останки]: Campbell 1891: 62-64; каннада [в семье торговца маслом седьмой родилась девочка; по ночам превращалась в монстра, ходила по городу, пожирала людей; брат увидел, ему не поверили, он уехал; в одном городе предлагали скакать через яму; юноше это удалось, он получил жену; завел львенка с тигренком; решил навестить родные места; велел жене выпустить его зверей, если те станут проявлять признаки беспокойства; юноша приехал домой, там ни души, сестра всех съела; оставила его в кухне, а сама выходит, съедает одну ногу его коня и, вернувшись, спрашивает, приехал ли он на трех-, двух-, одно-, безногом коне; он каждый раз говорит, что, да; пока она ела туловище, юноша убежал, забрался на дерево; сестра выпустила зверей и они разорвали монстра; юноша вернулся к жене]: Ramanujan 1997, № 7: 27.

Китай – Корея. Намузи [сын ходит пасти скот со щенком, а отец забирает всех собак; щенок просит поделиться с ним рисом, мальчик отказывается; щенок предупреждает, что придет людоедка, надо спрятаться в хлеву; людоедка разбивает двери хлева своими грудями, но коровы бодают ее; то же с лошадьми, баранами; затем надо спрятаться на чердаке; мальчик каждый раз дает щенку все больше риса, в последний раз отдает все; людоедка пожирает мешок с клубнями, думая, что ест мальчика; тот с чердака немного льет в очаг воду, людоедка думает, что писает кошка; на пятую ночь возвращается отец, бьет людоедку топором по ногам, собаки врываются, разрывают ее на куски]: Lakhi 2009(1): 277-310.

Балканы. Хорваты (Австрия) [{текст рваный и путанный, включающий фрагменты разных сюжетов}; бедные брат и сестра пошли странствовать; вечером в лесу брат увидел вдали огонек; также увидел и взял пояс с непобедимой саблей; они пришли в дом; старуха: здесь разбойники, меня они тоже похитили; разбойники пообещали не убивать детей; старуха: придет атаман – он убьет; но не убил; Агнес стала кухаркой, а Ганс {как по-хорватски?} рубил дрова; А. влюбилась в атамана; предлагает брату купаться, чтобы он снял пояс с саблей; но тот успел выскочить из воды и схватить пояс; старуха умерла, брат зарубил разбойников; недорубленного атамана бросил в подвал, обещав через год вернуться; из погреба голос: страдаю от жажды, сбрось бочонок вина; когда дикий царь его выпил, одна цепь порвалась; после третьего, он порвал последнюю цепь, вышел и обещал помогать Гансу; дал свой волос: если поджечь, он появится; Г. встретил двух собак, накормил, они обещали помогать; в городе черные флаги; семиглавый дракон съел весь скот и всех девушек, очередь принцессы; принцессу в черной одежде в черной карете с черными конями привезли к часовне; Г. вызвал дикого короля, он оторвал дракону одну голову, собаки – две, сам Г. отрубил 4; принцесса дала Гансу половину своего платка и золотое кольцо; Г.: вернусь через год; вырезал языки из голов дракона; цыган приписал победу себе; принцесса потребовала год до свадьбы; уже свадьба; Г. послал двух своих собак, принцесса узнала их, отправила с ними золотые тарелки со всеми яствами (подвязав им на шею в платках); Г. пришел, предъявил языки; собаки протащили цыгана по городу, порвав на куски; сестра пришла; жена сказала, пусть она живет с нами, стелет постель; та подложила под простыни нож; он пронзил Ганс, а Агнес сбежала; собаки ее нашли и порвали, вместе с принцессой умерли на могиле Ганса]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 26: 171-181; болгары [женщина, раньше рожавшая лишь сыновей или бездетная, просит Бога дать ей дочь, пусть хоть ламию (вампирку, чуму); рожает дочь, она ламия, поедает коней; младший брат, когда пасет коней, ранит ее (отсекает палец); уходит из дома, по пути добывает собак-помощников, живет в другом селении; решает навестить родное селение; там ламия всех съела; сестра последовательно отъедает коню ноги, спрашивает брата, приехал ли он на трех-, двух-, одноногом коне; Мышка отвечает сестре вместо брата (бьет в барабан, поет); убегая, герой последовательно лезет на три дерева (тополя, дубы, они были посажены им); когда сестра уже почти перегрызла ствол третьего дерева, жена героя, узнав по поведению собак или по другому знаку, что муж в беде, выпускает собак, они разрывают ламию]: Даскалова-Перковска 1994, № 315a: 117-118; румыны [у мачехи двое своих детей, она требует от мужа, чтобы тот избавил ее от детей от его первой жены; мальчик услышал, сказал сестре; они взяли с собой золы и муки, по пути сыпали на землю; отец привязал к дереву пустую тыкву, она стучит на ветру, а он не рубит дрова, но давно ушел; дети вернулись домой по следам; то же в следующий раз; на третий раз отец увел детей дальше, а дождь намочил муку и ее склевали птицы; мальчик сделал лук, сестра получила трением огонь, они стали питаться птицами; лиса велит не стрелять в нее, дала своего лисенка; затем то же с волчицей и медведицей; дети пришли во дворец, там за стальной дверью прикованный к стене великан; он попросил воды; мальчик не дал и велел сестре отпирать любые двери, кроме стальной; сестра открыла дверь, принесла великану три кружки воды, тот порвал цепи; сестра готова быть любовницей великана и погубить брата; для этого надо устранить его зверей; для этого попросила оставить их с ней, когда он пойдет на охоту – ей одной скучно; они заперли зверей в комнате со стальной дверью; великан погнался за юношей; тот забрался на дерево; бросает великану шапку, одну сандалию, вторую, каждый раз поет, призывая своих зверей, пока великан пожирает сброшенное; сперва только лисенок, затем волчонок, наконец, медвежонок слышит; медведь выломал дверь; звери решили бежать как ветер, ибо если как мысль, они слишком устанут и не смогут сражаться; великан скинулся бревном, но звери его сожрали, а юноша взял себе сердце и печень; он велел сестре их приготовить; оставил 9 бочек, чтобы она наполнила их слезами, и ушел]: Mawr 1881: 52-56; румыны [юноше снится, что по достижении 20 лет он застрелит своих родителей; уходит, нанимается к боярину егерем; цыганка: когда исполнится 20, тебя съест волк с медной головой; в 20 лет он уходит и встречает старушку; та дает платок преодолевать трудности и еще три, которые помогут в беде; с помощью платка юноша переправился через Красное Море и попал в страну Волка в то время как Волк оказался в его стране; благодаря трем платкам, появляются собаки Тяжела-как-земля (Erdeschwehr), Хорошо-слышит, Легка-как-Ветер; он приходит к Матери Волка; ее дочь пытается узнать, как он переправился через море; юноша дает ей платок, та передает матери, теперь Волк сможет переправиться; Волк спрятался в яме у порога; в очаге; под стулом; каждый раз Erdeschwehr не позволяет ему напасть; на следующий день Мать Волка убедила оставить собак дома; волк напал, юноша забрался на бук, зовет собак; после третьего зова они услышали, разломали дверь, прибежали, порвали волка, съели, оставив лишь печень и легкие; юноша застрелил мать волка и ее дочь, в помощью платка вернулся домой]: Bîrlea 1966: 449-450; румыны [у супругов сын; позже родилась дочь; каждую ночь пропадает овца; сын вызвался сторожить; видит, как в полночь девочка-младенец вылезла из колыбели, вышла и сожрала овцу целиком; мальчик бросил топор, отсек сестре палец; девочка легла в колыбель и заплакала; мальчик стал рассказывать, но отец не поверил и выгнал его из дома; тот пошел прочь; в пустынной местности дом, хозяин его приютил; через 12 лет дал коня и послал проведать родителей; на месте родной деревни растет трава, осталась лишь хижина родителей; он зашел к сестре; та вышла, отела у коня одну ногу, вернувшись сказала, что у брата странный конь – трехногий; затем дву-, одноногий; затем проглотила коня целиком; юноша выпрыгнул в окно, побежал, забрался на один из двух росших рядом дубов; сестра прибежала, перегрызла ствол, юноша перебрался на второй дуб; стал звать собак своего хозяина; одна по кличке Хорошо слышу (Hör gut), другая – Силен как земля; вторая выломала дверь, они успели добежать, сожрали людоедку; юноша стал жить в своем доме, хозяин ему помог, он женился, все хорошо]: Schullerus 1977, № 48: 303-306; молдаване [у барина дочь Кырмыза; он обещает ее тому, кто поднимется в ее башню, снимет перстень, назовет по имени; это удается Дракону; любимый конь Гайтана учит поотстать от мужа, держать в руке саблю, вырывается вперед, голова Дракона отрублена; Г. велит К. достать из его уха одежду пастуха, она выдает себя за юношу; Ион подозревает, что это девушка, ворожея предлагает ее испытать; но К. обгоняет его на коне, говорит о плетне, а не прялке, выбирает оружие, а не полотенца, однако выдает себя, не перешагнув через метлу, а подметя ею пол; И. берет К. в жены, уезжает на войну; посылает домой письмо, Дракониха его подменяет приказанием сжечь К.; Г. гасит огонь, уносит К., та рожает двух златокудрых сыновей, Г. велит его убить, его грудь стала зáмком, голова – столом с яствами, глаза и уши – двумя волкодавами, шерсть – садом, копыто – старухой-прислужницей; Дракониха в образе другой старухи попросила мальчиков бросить на собак волоски, те превратились в цепи, но собаки порвали их, убили старуху; К. узнала в ней Дракониху; И. вернулся с войны, поехал по миру, собаки пригнали его к замку К., супруги встретились; утром замок исчез, вновь возник Г.]: Ботезату 1981: 226-234 (=Молдавские сказки 1968: 276-285); молдаване [Фэт-Фрумос – сильный парень; мачеха велит мужу избавиться от него; отец послал его пасти скотину, дал с собой лепешку из золы; белый бык велит достать у него из рога еду и напитки; мачеха по очереди посылает трех дочерей; старшая, средняя засыпают, младшая обо всем рассказывает; мачеха сказалась больной: надо выкупаться в крови белого быка; бык учит ФФ сделать вид, что ловит его, а сам уносит, посадив себе на спину; они остановились в лесу; олень велит убираться: это его владения; бык отказывается, они сражаются, олень бросил быка на землю так, что рога отвалились; ФФ забрал их, постучал ими, из рогов стал выходить скот – обратно не загнать; хромой волк загнал за разрешение съесть ФФ, когда тот станет женихом; ФФ хочет жениться, люди обещают отогнать волка; пока шафер беседовал с пришедшим волком, ФФ убежал, его приютила Баба Жгивера, затем Баба Хадыра, затем Баба Быркоша, каждая дала с собой пса; Быркоша дала еще кольцо и платок; он взмахнул, воды реки расступились, ФФ перешел посуху; на другом берегу девушка, ФФ не знал, что это сестра волка; она уговорила доверить ей кольцо и платок, с их помощью пропустила волка через реку; волк спрятался в яме перед порогом, но третий пес лег, придавив его; на следующий день под кроватью (то же); под столом; сестра волка уговорила оставить собак ей, заперла в погребе; ФФ забрался от волка на дерево, стал звать собак; бросил волку один, второй лапоть, волк их сгрыз, стал грызть ствол; собаки услышали, сломали дверь, добежали, разорвали волка; ФФ вернул платок и кольцо Бабе Быркоше, вернулся продолжить свадьбу]: Ботезату 1981: 305-316 Трансильванские саксы [после смерти мельника и его жены, их сыну и дочери достались коза и петух; мальчик привязал петуха к рогам козы и пошел на ярмарку; встречный предлагаем поменять их на трех собак – белую, черную и пеструю, в придачу дает свисток вызвать их – ото всюду услышали; сестра плачет: что будем есть; собаки тут же побежали, украли и принесли жаркое, хлеб и вино; так и дальше; король узнал, что у него воруют еду, приказал следить; дети это поняли и вместе с собаками ушли далеко в лес; пришли в дом старухи; та говорит, что скоро вернутся 12 разбойников; черная собака загрызла сперва шестерых, затем остальных, но один лишь ранен; старуха отнесла его в погреб вместе с мертвыми телами; когда утром брат ушел, дплп ему оживляющее питье и они уговорили девушку выйти за разбойника замуж; попыталась запереть собак, но брат свистнул в свисток, они выломали дверь и явились; юноша зарубил разбойника и старуху и запер сестру в подвале: пока не съешь убитого, будешь здесь сидеть; пришел с собаками в город, где траур; семиглавый дракон каждый год получает по девушке, очередь принцессы; юноша отрубил ему все головы, но задет хвостом; белая и пестрая собаки вспомнили, как старуха оживила разбойника, черная велела им принести это зелье, юноша ожил; чтобы проверить принцессу, сказал ей, что свадьба будет через день и год, когда он вернется; отрезал и взял с собой языки; кучер выдал себя за победителя дракона, предъявил головы; юноша вернулся в день свадьбы принцессы с кучером; остановился на постоялом дворе; послал собак принести жаркое, хлеб и вино; принцесса их узнала; на пиру юноша спрашивает, чего достоин обманувший короля; кучер: быть привязанным к хвосту коня; юноша: ты сам вынес себе приговор; предъявил языки; вскоре после свадьбы юноша унаследовал трон; пошел посмотреть, что с сестрой; та съела всех мертвецов, кроме своего любовника; но все же брат сделал ее фрейлиной; а она подложила ему в постель острый нож; утром король мертв, а фрейлина бежала; но собаки опять принесли оживляющее средство, которое находилось на месте убийства дракона; он велел посадить сестру на тело любовника, будет сидеть, пока не съест его; собаки велят отрубить им головы; превратились в трех принцев, каждый отправился в свое королевство]: Haltrich 1882, № 25: 24-25; греки [у женщины сын и дочь, дочь рожает девочку; по ночам чудовище пожирает скот; юноша отстреливает ему мизинец, утром девочка-младенец плачет, у нее оторван мизинец; юноша требует от сестры убить чудовище, та отказывается; он забирает мать, уходит; они останавливаются в пещере людоеда; тот сговаривается с матерью юноши убить его; мать притворяется больной, просит принести ей 1) молоко лани-людоеда, 2) дыню жизни, 3) воду жизни; каждый раз фея помогает добыть искомое, подменяет лошадиной мочой, обычной дыней, обычной водой; сестра спрашивает, в чем жизнь ее брата; тот отвечает, что в метле, в косяке (она украшает их); в золотом волосе у него на голове; она вырывает волос, она и людоед съедают его; фея посылает двух приведенных юношей детенышей лани (они описываются как псы) принести все кости съеденного; сперва не хватает мизинца, затем его находят; оживляет молоком, дыней, водой бессмертия; юноша убивает людоеда и мать; приходит к сестре, она всех съела, велит ему звенеть в колокольчик, пока кипятит воду; мышь звенит вместо него, он убегает; лезет на три дерева, выросших из данных феей орехов; детеныши лани прибегают, съедают монстра; юноша женится на фее]: Paton 1900, № 12: 340-344; гагаузы [пока брат на охоте, к сестре пришел великан; посоветовал притвориться больной, попросить волчьего молока; волчица дала брату молока и одного волченка; то же львиного, медвежьего молока – львица дала львенка, медведица медвежонка; дома парень застал двух великанов; они хотели его казнить, но он позвал своих зверей, они порвали путы и растерзали великанов; брат зарезал сестру и ушел]: Мошков 1904, № 76: 138; сербы [волк с железной головой хочет съесть пастуха Петра; тот уговорил подождать, пока он не женится; волк согласен; явился на свадьбу; увидев волка, П. побежал и бежал весь день; попросил мать солнца спрятать его; та оставила его на ночь и дела полотенце: если махнуть, воды расступятся, а затем снова сомкнуться; прошел через реку посуху, замкнул за собою воды, пошел дальше; но волк в конце концов переплыл реку; П. прибежал в дом матери месяца; утром та подарила неистощимый хлеб; волк опять догоняет; П. махнул полотенцем – в чаще открылась тропа; махнул снова – деревья зажали волка; он стал их грызть; П. лег, а когда проснулся, рядом лев, медведь и рысь; он накормил их хлебом; взял с собой; снова проложил дорогу в лесу и замкнул ее за собой; П. пришел к матери волков и та попросила быть у нее пастухом; выманила у П. платок, пошла в чащу и освободила своего сына, которого зажали деревья; но теперь Петра охраняют его звери; когда волк спрятался в яме, а его мать прикрыла ее ветками, звери улеглись как раз на этом месте и волк не мог броситься на П.; тогда волк попросил мать уговорить Петра оставить зверей дома; волк бросился на П., тот забрался на дерево; волк его грызет; П. бросает ему свои башмаки и трижды кричит; сперва слышит рысь, затем медведь, наконец, лев; дверь заперта, но они пролезли под стеной; в клочки разорвали волка; затем П. напустил зверей на мать волка, они и ее порвали; забрав золото и баранов, П. вернулся домой]: Eschker 1992, № 18: 100-106; албанцы [у царя три сына, жена умерла, он взял другую, та родила дочь, она – Kutschedra (оборотень); кто-то ворует яблоки; старший, средний сыновья засыпают, младший отрезает себе мизинец, не спит, ранит К. стрелой в грудь; дочь жалуется матери, царь велит казнить младшего сына; палач отпускает его, научив волшебным словам, приносит царю окровавленный меч; юноша бежит, опять встречает К., лезет на тополь; К. валит его, затем второй; когда юноша лезет на третий, он вспоминает слова, которым научил палач; прибежали две собаки, убили К.]: Lambertz 1952: 49-55; венгры : Гидаш 1953 [Петер нанимается к старику ходить за лошадьми; получает в награду орех, разбивает по дороге, оттуда выходит скот; железноголовый человек помещает все назад за обещание никогда не жениться; П. богатеет, отец настаивает, чтобы он женился; Железноголовый приходит на свадьбу, П. убегает верхом на жеребце; три старухи последовательно кормят его, дают платки, булки; проезжая через пламя, он раздвигает его платками, бросает булки, они превращаются в трех псов; Железноголовый остается ждать у стены огня; П. нанимается к старухе, рассказывает девушке про платки; та раздвигает ими огонь, Железноголовый прользуется этим, проходит, П. лезет на дерево, зовет собак, те разрывают Железноголового на кусочки, они превращаются в мак (происхождение мака); П. возвращается домой, вернув старухам булки, платки; его жена умерла; появляется девушка из страны за стеной огня; свадьба]: 124-133 (=Венгерские... 1955: 99-111); Шустова 1964 [овцы пастуха поели сено великана; тот велит скормить ему всех овец; засыпает; пастух заливает ему в глаза кипящий жир; уходит; великан бросает ему кольцо; надетое на палец, оно зовет великана, его не снять; пастух отрезает мизинец, бросает в озеро, великан следом, гибнет; Медведь велит пастуху не жениться; пастух и его невеста делят кольцо и платок, расходятся; один старик отсылает пастуха ко второму, тот к третьему, каждый дает по кольцу; последний учит, как добыть собак Всезнай, Догляд, Всехдавиш; пастух живет у ведьмы, она прячет Медведя; собаки не дают ему напасть на пастуха; ведьма запирает их в сарае; пастух прячется на дереве; собаки вырвались, убили Медведя; ведьму; пастух приходит на свадьбу жены, показывает полкольца, полплатка; жена узнает его, прогоняет нового жениха; три кольца превращаются в златорунных баранов]: 174-185; венгры [король поместил дочь в башню, чтобы изолировать ее от мужчин; один из двух странников поднял вверх к окну стебель, от его запаха девушка забеременела; отец поместил ее в бочку, бросил в море; бочку прибило к острову, девушка выбралась, родила сына он вырос, стал плавать через пролив к материку, приносить оттуда матери яблоки; мать сама окрестила его во имя его отца солнца, его крестного отца месяца и его двоюродных братьев-звезд; его имя Прекрасный Szérus; с дерева к нему упали костюм гусара и меч; на стволе дерева он перевез через пролив мать; навстречу великан, С. его зарубил; привел мать в замок великанов; король великанов сошелся с матерью С., они решили избавиться от С.; мать притворилась больной: надо привести медвежонка и съесть его сердце; медведица дала медвежонка; увидев его, мать сказала, что уже выздоровела; то же с волчонком; львенком; мать предлагает С. в шутку связать ему большие пальцы рук – сумеет ли разорвать; не может; великан согласен исполнить его последнее желание; С. просит вложить ему в рот три свистка, данных медведицей, волчицей и львицей; лев схватил великана, волк – женщину, медведь порвал путы; С. изрубил великана, куски мяса – в корыто, во второе – воду, мать оставил между корытами; ушел со своими зверьми; нужна невеста; медведь советует спросить солнце – отца С.; лев их всех доставил на небо; солнце не знает насчет невест, советует обратиться к месяцу; месяц – к звездам, точнее к Утренней звезде; ни тот, ни другие звезды не знают, пусть спросит ветры, они дуют повсюду; те ответили, что его суженая спит в золотой колыбели на дне ада, ее укачивают 42 черта; С. и звери вернулись на землю; граф сам пытался достать эту девушку, обещал помогать; С. схватил девушку, черти в погоню; лев бросил щетку (лес), платок (море); медведь бросил три булавки (три горы до неба); черти не смогли их преодолеть; граф забрал девушку; она выйдет лишь за того, кто сумеет подоить трех золотых кобыл; звери подоили; она выйдет за того, кто выкупается в их молоке, нагретом до кипения; звери остудили его, С. выкупался, стал красавцем; граф захотел тоже искупаться, звери нагрели молоко, граф сварился; девушка собрался выйти за С., тот вышел в сад, заснул, младший брат графа отрезал ему голову; звери увидели змею, чей змееныш разрезан косой пополам, она несет исцеляющую траву; лев наступил змее на голову, звери забрали траву, змея ударила льва хвостом, ободрав ему шерсть, осталась лишь грива; сперва голову присоединили задом наперед, пришлось переделывать; в это время брат графа готовит свадьбу; лев и волк его разорвали; свадьба; С. откопал мать, та питалась мясом великана, взяла острую кость, подложила сыну в постель, она пронзила ему сердце; звери его оживили тем отобранным у змеи эликсиром, порвали его мать; родился сын; когда ему 7 лет, 7 месяцев, дней, часов и минут, его кровью надо окропить 3 камня; С. это сделал, трое его зверей вновь стали принцами, замок великанов – это их замок; сын С. не умер, у него только взяли крови; они все живы, если не умерли]: Dégh 1965, № 8: 109-126.

Средняя Европа. Украинцы (Закарпатье): Дей 1981 [у бедняка много детей, он продал шаркани сына; откармливает орехами, чтобы съесть; конь предлагает его унести, шаркань догнала, простила («мне мать первый раз прощала, второй – била прутом, на третий раз можешь съесть»); то же второй конь; третий худой, велит взять гребень, полотенце и чашку (или кубок – погар); мальчик бросает гребень (чаща), чашка (лед), полотенце (мост через воду; они перешли и убрали мост); конь велит разрубить его на три части, возникли собаки Далекочуй, Далековид, Голова-ка-железо; однажды парень увидел девочку на другом берегу; та попросила бросить полотенце, чтобы возник мост, а собак запереть; эту девочку шаркань взяла у родителей мальчика, а пришла сама вместо нее; мальчик просит разрешить перед смертью забраться на дерево и посвистеть в свисток (его дал тот конь); пес с железной головой разбил дверь, собаки прибежали, порвали шаркань, мальчик вернулся к родителям; наверное и сейчас еще хорошо живут («хозяйничают»), если не умерли]: 69-73; Сказки Верховины 1970: 154-156 [юноша женится; на третий год жену украли песиголовцы; муж идет на поиски, видит, как жена целуется с песиголовцем; приходит к ним в дом, борется с песиголовцем, жена бьет мужа поленом; он зовет свою собаку, тот разбивает окно, рвет песиголовцу живот; человек добивает любовника, убивает жену; женится на другой], 232-243 [вдовец берет в жены соседку; та ставит условием, что он избавится от детей - Ивана и Марики; он отводит их в лес, оставив колоду биться о дерево на ветру, будто он рубит дрова; они вернулись домой; в следующий раз отец отвел дальше, дети остались в лесу; пекут дикий хрен, ложатся спать головами в разные стороны; медведь, волк приходят, удивляются диковинному зверю, уходят; утром в золе хороший хлеб; на яворе волшебные рубашка, ружье, сабля; И. их достает, становится силачом; взламывает разбойничьей логово, там царевна; убивает 11 разбойников, 12-ый притворяется мертвым, И. оставил тело, отпускает девушку к отцу, уходит; разбойник просит М. принести живой воды, налить в замочную скважину; дверь открывает, отрубленное ухо разбойника отрастает, М. берет разбойника в мужья; чтобы погубить брата, притворяется больной, просит волчьего, затем медвежьего и др. мяса; волчица, затем медведица и другие звери просят их не убивать, дает волчонка, медвежонка и т.д.; разбойник предлагает М. послать брата за водой из источника между толкучих гор; в полдень они останавливаются, И. достал воду; принести муки из мельниц, которые мелют человеческие кости, открываются раз в 12 лет; И. набирает муки, успевает выскочить, двери захлопываются, его звери остались внутри; М. купает И. в парном молоке, он разомлел, она связала его конским волосом, разбойник забрал рубаху, в которой сила; они выкололи И. глаза, бросили в колодец; люди его вытащили; он побрел по лесу, упал головой в болото, там живая вода, он прозрел; купил хорошую одежду, поменялся одеждой с дедом; тот дал ему бутылки с водой, одна молодит, другая старит; пришел к М. и разбойнику под видом нищего; когда те заснули, взял свои рубашку, саблю, ружье; велел дать ему его свирель; заиграл, звери вырвались из мельницы, прибежали, разорвали разбойника; оставил М. две бочки для слез, одну - плакать по нему, другую – по разбойнику; в соседнем царстве змей запер воду; И. его убил, освободил царевну, которую цыган вез змею, отрезал змеиные языки, цыган отрезал от каждого языка по кусочку, потребовал у царя царевну в жены; дома почти все слезы выплаканы по разбойнику; И. показывает царю не кончики языков, а сами языки, звери разорвали цыгана, И. взял царевну; М. пришла, отравила И., заперла зверей; те вырвались, Лиса принесла живой воды; в следующий раз М. снова заперла зверей, подложила в постель И. вилы; то же; звери разорвали М.]; северные украинцы (Волынь, Заславский у., с. М. Словута) [родители умерли, остались брат и сестра; пошли в мир; нашли дом в лесу, там еда и питье; утром брат оставил сестру дома, пошел на охоту; лиса просит в нее не стрелять, идет с парнем; затем то же кабан, волк, медведь, лев, сокол; на следующий день парень идет на охоту, взяв сестру; на ночь залезли на дерево, звери под деревом; виден свет; медведь идет разведать; там змей, он его убил; за второй дверью змей с двумя головами; и т.д.; тот, что с 12 головами спрятался в погребе; брат с сестрой пришли жить в этот дом; брат на охоту, а к сестре вышел змей: либо возьму в жены, а та изведешь брата, либо съем; сестра готова извести брата; притворись больной и пошли брата за петушком, который стоит на змеином кресте; конь привел, брат привез петушка; достать поросенка дикой свиньи; достали; достать муки с мельницы, что за 12 железными дверьми – если брат сам вернется, то его охота за дверьми останется; от ржанья коня двери открылись; взяв муки, скорее назад, двери захлопываются за спиной; но охота осталась за дверьми; парень просит разрешить перед смертью выпариться в бане, а то плохо есть грязного; сокол летает и сообщает, сколько дверей прогрызла охота; змей торопит; парень просит змея поставить столб; он на него залезет и бросится змею в пасть; в последний момент прибежал лев, а за ним и другие, порвали змея; сестра убежала и нанялась к одному царю ключницей; рассказывает, что ее брат может добыть что угодно; привели брата; сестра испугалась, что он женится на царевне; ворожея дала платок положить брату под подушку – не проснется; медведь учуял, вытащил и выбросил платок; ворожея дала пулю; она пронзил брату голову; к тому времени тот женился; царского зятя похоронили, а чтобы охота не мешала, зверей напоили; они проснулись, отрыли гроб; то же еще раз; тогда поместили тело в просмоленную бочку, пустили в море; ее выбросило на берег, звери ее разломали, лев провел лапой по голове хозяина, пуля выскочила и убила льва, а хозяин ожил; дальше то же: медведь оживил льва, сам умер; волк медведя; последним – сокол, но из его головы пулю вымыло волной, так что все живы; царь отдал зятю царство; сестру и ворожею разорвали двумя жеребцами]: Чубинский 1878, № 50: 157-167; северные украинцы (Черниговская, Нежинский у.) [царь, царица и одна дочка умерли, остались вторая дочка и сын; когда отец умирал, он закопал их, чтобы спрятать от змея; змей прилетел, спрашивает у помела, кочерги, ухваты, топора, полки, где царь спрятал детей; каждый отвечает, что царь или царица была к ним добра; пометет (погребет жар, вынет горшки из печи, порубит и пр.) и поставит (положит), так я и стою (лежу); но змей настаивает, что ведь на долоте заметны следы работы (морщины); оно соглашается и велит выйти, бросить его позади себя и копать там, где оно упадет; змей выкопал детей и унес в свою нору; по пути Оленка предлагает змею поискать у него вшей; змей заснул, Иван плачет; шмель сажает детей себе на спину, уносит, но змей догнал и вернул; в следующий раз помочь предлагает бычок; несет детей, змей догоняет; бычок велит И. залезть ему в правое ухо, из левого вылезти, в голове у него гребешок и платок; И. махнул гребешком – чаща, платком – море расступилось и бычок побежал посуху; змей побоялся, построил себе дом и остался в нем жить; брат с сестрой пришли в другой дом; бычок велит его зарезать, повесить ноги в разных местах; утром из них возникли собаки Протыус и Недвыус, меч-кладенец и ружье; сестра вышла на реку стирать, змей с другого берега просит достать платок и махнуть, чтобы ему перейти; О. сказала И., что хочет платок постирать, махнула, море расступилось, змей прошел; О. согласилась притвориться больной, попросить звериного молока; когда подходит И., змей превратился в иголку, велев О. воткнуть ее в стену, а то собаки порвут; собаки догнали зайчиху, она дала позволила подоить, дала зайчонка; то же с лисой, волчицей, медведицей, львицей, тигрицей; змей предложил послать И. на мельницу, чтобы звери остались запертыми за 12 дверьми; когда И. вышел с мельницы, двери закрылись; дома И. просит разрешения перед смертью залезть на ясень; сорока: не спускайся, три двери собаки уже прогрызли; собаки прибежали, разорвали О. и змея]: Малинка 1902, № 16: 277-282; северные украинцы (Черниговская) [после смерти родителей Иван и Ганна ушли жить в лес, устроили землянку; к Г. стал летать змей; предлагает избавиться от И.; пусть Г. притворится больной, попросит лисьего молока; лиса дает молока и лисенка; то же волчица, медведица, львица; тогда змей предлагает послать И. за живой (целящей) водой к Бабе-яге; вокруг колодца приковано 12 змеев; И. попробовал подойти, но змеи изрыгнули дым, И. упал замертво; собаки стали И. толкать, он ожил {речь именно о собаках; обычно в роли собак действуют звери, которых подарили лиса, волчица и пр.}; сорока достала воды, велит возвращаться по пескам да по речкам, иначе не дойдет; змей предлагает послать И. к мельнице на море, которая сама мелет и печет; там 12 дверей; И. выйдет, а собаки останутся за дверями; И. идет к дому, а сорока каждый день сообщает, сколько дверей прогрызли собаки; когда сестра собралась зарезать И., сорока кричит, что собаки вот-вот прибегут; И. просит разрешить забраться на дуб и свиснуть; собаки подбежали и порвали змея; И. заковал сестру, посадил в погреб, оставил ушат (цебер): когда наполнит его слезами, то выйдет; с тех пор сестра плачет под землей, ее слезы выходят на землю – это роса; слезы Г. грешны, дерево их не принимает, они скатываются на землю]: Рудченко 1869, № 50: 130-139; северные украинцы (Черниговская) []: Рудченко 1869, № 51: 139-141; восточные украинцы (Полтавская) [после смотра войск царь поехал до дому; жарко, он решил напиться хоть из болота; завяз; «Хоть бы черт помог»; прилетел злой дух, потребовал отдать то, что царь дома не знает; вытащил из болота; в это время жена родила сына и дочь; предлагает спрятать детей под полом; они за год выросли; прилетел черт; царь: не знаю, где дети; черт спрашивает кочергу, ухват, топор; долото рассказывает; пусть черт бросит его и ищет там, где вонзится; черт унес детей, сел отдыхать, велел девочке искать у него в голове, а мальчику пятки чесать; прилетел конь, велел сесть на него, полетел; змей заметил пропажу, дыхнул огнем, не достал; но конь понял, что змей догонит, оставил детей на поле и улетел; дети уговорили змея не есть их; птица велит сесть на нее и несет (то же); на третий раз уносит бычок; почувствовав огненное дыхание змея, бычок не оставил детей, а велел в левое ухо влезть, в правое вылезти и достать сбрую; не помогло; бычок: влезь в правое, вылезь в левое, достань гребень и брось – будет лес; змей пробился; в следующий раз достать белый платок, махнуть назад, будет море; змею моря не преодолеть; бычок принес к избе; велит его зарезать, мясо съесть, а кости положить за стреху, из них вырастут собаки Чуйко и Буйко; змей прикинулся красивым парнем на другом берегу моря; велит сестре попросить у брата платок постирать, махнуть; море пропало, змей пришел; посоветовал притвориться больной, послать за заячьим молоком; как раз идет брат, змей прячется в сундуке, собаки лают, сестра просит прогнать их во двор; зайчиха ругает свое молоко, дает сына; все то же с лисьим молоком (лиса дает лисенка), волчьим, медвежьим; змей советует послать брата за грушами и яблоками; они в саду змея; змей палит огнем, но Иван – печеный, а собаки порвали змея в клочки, И. принес груш и яблок; принести арбуз; на бахче другой змей палит огнем (то же); послать на мельницу, двери которой сами захлопнутся; змей: если И. меня убьет, то испеки пирожков с моим мясом и мой зуб внутри; И. идет на мельницу, встречный учит: нельзя оглядываться, иначе 12 дверей мельницы замкнутся; но набрав муки, И. оглянулся и собаки остались заперты; тот же человек рассказал про сестру и змея и научил: иди медленно, чтобы собаки успели выломать двери; дома И. просит разрешить выпариться в бане; сорока учит заливать огонь, чтобы баня дольше не нагревалась; И. просит разрешить забраться на явор {платан} проститься с белым светом; свистнул; собаки, заяц, лиса, волк, медведь прибежали, порвали змея; сестра успела выхватить кусок мяса и зуб; как только И. откусил пирожок, зуб выскочил ему в лоб, И. умер; Чуйко вытащил зуб, но тот вонзился в него, Чуйко умер; так последовательно все звери; заяц сумел вытащить из лисы зуб так, что тот вонзился в колоду; забрался в дохлую корову; слетелись орлы; заяц схватил орла и велел принести целительной и живой воды, а в залог остался орленок; орел принес, заяц порвал орленка, омыл целительной водой, орленок сросся, а потом живой водой – ожил; после этого заяц оживил всех, в кого зуб вонзался; И. привязал сестру к явору и поставил перед ней два ведра, чтобы наплакала, а сам пошел к отцу]: Чубинский 1978, № 48: 138-152; русские (Терский берег) [волк-шадр всех пожрал, остались брат с сестрой: Иван-царевич и Марфа-царевна; бык предлагает сесть ему на спину, увозит детей; они бросают гребень (лес, волк прогрыз), кремень (горы, то же), «плоточку» – огненная река; волк остался на другом берегу; бык велит его зарезать; из первой крови выскочит собака Тяжелкó, из второй – Легкó; из костей сделайте избушку; И. на охоту ходит, М. дома; волк прельщает ее с другого берега, обернувшись мужчиной; велит бросить бычью кость, оказалась лодка, он в ней переплыл; М. притворилась больной, послала брата за молоком волчицы; та дала молока и подарила волчонка; затем то же – медведица (дала медвежонка); львица (львенка); волк Марфе: его со зверями не взять; М. брату: пошли зверей за тридевять морей в тридевятое царство; там озеро, на нем утка, в утке яйцо – пусть принесут; И. отправил собак и зверей; вышел волк; И.: разреши в бане выпариться, мясо мягче будет; волк разрешил; птичка Ивану; потише топи, твои собаки еще только туда бегут; только прибежали; только назад бежать начали; уже недалеко; близко; звери растерзали волка; И. нашел себе королевну, а М. стала швеей; спрятала в перьях подушки Ивана волчий зуб; зуб вошел И. в голову, он умер и похоронен; звери вырвались из сарая, разрыли могилу; Тяжелко стал тереться о голову И., зуб вошел в Т., он умер, а И. ожил; Легко стал тереться о Т., Л. умер, а Т. ожил; дальше волчонок; медвежонок; львенок; стали тереть о землю: и львенок ожил; Марфу сожгли на костре, пеплом выстрелили из пушки]: Балашов 1970, № 64: 217-220; русские (Карельское Поморье) [старик-охотник завещает сыну полотенце и 7 собак; младшей сестре полотенце стирать не давай; если надо перейти через реку, махни в ту сторону – сделается мост; однажды сестра видит на том берегу черта; он советует взять полотенце без спроса и сделать мост; она так и сделала; чтобы брат его не заметил, черт, зайдя в дом, обернулся веником; собаки бросились на веник, но сестра уговорила их отозвать: нечем будет пол мести; на следующий день брат подозревает неладное; не может найти полотенца; черт советует притвориться больной и просить медвежьего молока; медведица сама дала молока и медвежонка в придачу; то же с львиным молоком (львенок); черт предлагает послать на железную мельницу, где мелют за три минуты; брат выскочил, а собаки и звери остались за железной дверью; сестра просит брата истопить баню (она с чертом собирается его в бане сжечь); птичка: не торопись, твои звери лишь двое дверей прогрызли; когда брат пошел в баню, охота прибежала, растерзала черта; брат поставил сестре три кадки воды и три копны сена: кода сено съешь, отпущу; брат поехал в город, там народ плачет: змей повадился, сегодня съест дочь короля; охота бросилась, отгрызла трехголовому змею голову, языки брат отрезал и спрятал; то же с 7- и 12-головыми и змеями; водовоз приписал все себе, но парень предъявил языки; простил сестру (она успела съесть две копны сена и выпить две кадки воды)]: Разумова, Сенькина 1987: 86-90; русские (Архангельская: Пинега) [мать Ивана умерла, отец женился на Ягабовой {и затем умер?}; та взяла в любовники еретика {т.е. черта}, прячет его в сундуке; у И. собака – Любимая охота; Я. просит послать Любимую охоту за 9 железных дверей принести для нее лекарство от зумной боли; И. послал; Я. открыла сундук, еретик собрался съесть И.; тот говорит, что грязен, просит разрешить перед смертью выпариться в бане; пока парится, голубь говорит, сколько железных дверей проломала Любимая охота; И. залез на столб, еретик за ним тянется, но тут Любимая охота примчалась и порвала еретика; И. сжег останки; Я. нашла в золе зуб, бросила в рот И.; тот умер; Любимая охота раскопала могилу, вытащила И., зуб выкатился, И. ожил]: Симина 1975, № 17:; русские (Архангельская, Лешуконский р-н, с. Засулье, 1928) [умирая, царь отдает сыну Ивану ключи от всех комнат, но в одну заходить запрещает. Ни И., ни дочери Елене не дает благословения на брак. И. отпирает дверь, выбегает волк, разрушает дворец. И. и Е. забираются на балкон, их увозит на себе огромный бык. Волк догоняет, съедает быка, возвращает царевича и царевну, прощает побег. Появляется худой бык, увозит брата с сестрой, они сомневаются в его силе. И. припадает ухом к земле, слышит погоню, достает правой рукой из правого уха быка гребень и бросает налево, вырастает дремучий лес, задерживает волка. Иван снова слышит погоню, достает левой рукой из левого уха платок, появляется мост через озеро. Перебравшись, Е. забирает платок, озеро задерживает волка. Бык исчезает, И. и Е. ночуют у старичка, остаются с ним жить, И. охотится, Е. готовит. Старик умирает, оставляет ружья и собак Катая и Валяя. Е. видит на озере прекрасного молодца, бросает платок, молодец спускается к ней по мосту, ударяется о землю и превращается в волка. Предлагает отдаться ему и погубить брата, она соглашается. Волк предлагает притвориться больной: видела во сне, что для излечения нужно достать соловья, медведя и муки из-под жернова мельницы. Если же он погибнет, его золотым зубом можно убить И. И. все достает, по пути жалеет ворону, соловья и медведя, последние двое дают ему по детенышу. На мельнице волк запирает И. внутри и собирается съесть, тот просит разрешить скрутить папироску. Пока скручивает, ворона рассказывает, сколько дверей прогрызла его охота, она прорывается и разрывает волка. И. упрекает сестру-предательницу, она ударяет его золотым зубом волка, И. умирает. Катай лижет место, куда ударил зуб, И. оживает, собака умирает. Звери по очереди оживляют друг друга, умирают сами, медведь лижет соловья, держит перед лбом сковороду, зуб вылетает, попадает в сковороду, его ловит Е. Иван оставляет ее с бочкой и углями, говорит, что если она наплачет бочонок слез – значит, жалеет волка, а если съест угли – брата. Приходит в город, селится у старушки, узнает о змее, очередь царевны быть съеденной, с помощью своей охоты И. побеждает змея. Спасает вторую и третью царевну (змеев разрывают собаки и медведь). Получает от девиц именное кольцо и полотенце, помнит просьбу отца не жениться. Водовоз принуждает девиц признаться, что он победитель змея. И. приходит с животными на свадьбу водовоза и младшей царевны, девицы узнают его и рассказывают отцу правду. И. показывает языки змеев, кольцо и полотенце. Царь приказывает отрубить водовозу руку. И. женится на младшей царевне, возвращается за сестрой, та наплакала бочонок слез, И. жалеет ее, приводит к себе, но селит отдельно. Она ночью проникает в комнату брата, ударяет его зубом волка, И. умирает. Е. подговаривает не кормить и не выпускать животных И. На похоронах животные все же без ведома Елены выпущены, они вылизывают И., зуб попадает в Катая, тот умирает, И. оживает. Присутствующие в ужасе убегают. Животные лижут друг друга, И. достает сковороду, достает зуб, рассказывает о поступке сестры и расстреливает ее. Она не умирает, тогда ее разрывают животные, тело сжигают]: Никифоров 1961, № 114: 290-300; русские (место записи не указано) {мотив платка, махнув которым сестра создает мост для своего демонического любовника, есть только на Русском Севере и в Псковской обл.; казнь антагониста «через расстрел» – только Русский Север; поэтому в корреляционной таблице текст условно отнесен к Олонецкой губ.} [Иван-царевич с сестрой пошли жить в государство, где народ вымер; приходят к бабе-яге; у нее вращающаяся избушка на курьих ножках; она советует И. не брать сестру с собой; дает клубок, велит идти за ним; клубок катится ко второй бабе-яге, она в такой же избушке; дает полотенце, от взмаха которым перекинется мост через реку; снова махнуть, мост исчезнет; тоже советует не брать сестру; И. охотится с собаками; прилетает Змей Горыныч, стал молодцем; советует сестре Ивана попросить у него платок будто бы постирать; тогда Змей перейдет к ней по мосту; чтобы избавиться от И., Змей советует его сестре притвориться больной, попросить волчьего молока; волчица дает молока и волчонка; то же с медведицей; с львицей; (далее вставка, вар. 2: 459-460: змей предлагает своей любовнице послать ее брата за живой водой в царство, где две горы, расходятся раз в сутки, через 2-3 минуты опять сходятся; промеж тех гор хранятся воды живущие и целющие; царевич проскочил на коне между гор, зачерпнул два пузырька воды, но на обратном пути горы смяли коню (задние) ноги; царевич побрызгал его водой и тот стал целым); теперь Змей придумал послать И. на мельницу за мучной пылью; там 12 железных дверей, сами захлопнутся; И. успел выйти, а его охота осталась взаперти; И. просит разрешить перед смертью попариться в бане; все делает медленно; ворон сообщает, сколько дверей прогрызла охота; звери успели прибежать, разорвали Змея; сестру И. посадил в каменный столб; оставил пустой чан, чан с водой и вязанку сена; отпустит ее, когда она сено съест, воду выпьет и наплачет чан слез; И. пошел дальше; в городе половина людей плачет, половина веселится; старушка: 12-главый змей прилетает есть людей с разных концов; люди того конца, куда он сегодня не прилетит, веселятся; очередь царевны быть съеденной; И. срубил змею головы, вырезал языки, заснул у царевны на коленях; водовоз отрубил голову Ивану, велел говорить, что спаситель он; звери нашли тело, лев поймал вороненка, заставил ворона принести живой и мертвой воды; сперва порвал и оживил вороненка, затем срастил Ивану голову с телом и оживил его; И. пришел на свадьбу, предъявил языки; водовоза расстреляли; свадьба; И. сходил к сестре; та сено съела, воду выпила, чан слезу наплакала; он ее простил и привел жить к себе]: Афанасьев 1985, № 204(2): 100-106; русские (Костромская, Ковернинский у.) [Хайдук Хайдукович, голова с овин, ноги как бревна, глаза по плетюхе, нос в три аршина, зубы по полену; народ в городе весь поел, очередь за Иваном царевичем и Еленой Царевной; И.: дай в бане выпариться, тогда нас беленьких и съешь; спрашивает ворона, не видел ли он собачек; ворон: поле пробежали, другое бегут; в последний момент, когда ХХ уже вошел в баню, три собаки изорвали его, мясо на волю (из бани) выбросили]: Зимин 1920, № 75: 54; русские (Псковская, Пушкиногорский р-н) [у деда с бабой мельница с 12 воротами; сама муку брала, молола, закрывалась и открывалась по часам; она истерялась , мужик ищет справщика; голыш обещает все сделать, но велит отдать, чего мужик дома не знает; жена родила двойню: Настю и Ваню; отец дал им иголку без ушек и велел бежать; сказал голышу, что к нему побежали; Н. бросила гребенку (лес, голыш вернулся за топором, прорубил ход); Н. махнула платком, они перелетели через озеро; пришли к избушке: повернись туда задом, сюда передом; пришел старик с ружьем и собакой; велел им служить И. и умер; Н. пришла к реке, на другой стороне голыш с гармонью, предлагает замуж, велит махнуть платком; она махнула, он к ней перелетел; советует просить И. достать зайцева молока; зайчиха надоила и дала зайчонка; Н. молоко вылила; то же с лисой, волчицей, медведицей, львицей; голыш: пусть сходит на мельницу вашего отца, его звери останутся запертыми; пока ходил, голыш с Н. сплели три каната: шелковый, пеньковый, волосяной; Н. предлагает И. их разорвать; волосяной И. не смог порвать; просит разрешения перед смертью истопить баню; ворон летит, сообщает, сколько дверей звери прогрызли; звери прибежали, порвали голыша, Н. завязала в платок два голышовых зуба; И. приковал ее к дубу, поставил две бочки; в одну пусть наплачет слезы по голышу, а вдругую – по нему; недалеко на озеро выходил недобрик с семью головами; ему как раз осудили цареву дочку; (далее в квадратных скобках: И. ее спасает, женится; жена жалеет Н., просит отковать; Н. кидает им в головы по зубу – они умирают; звери оживляют живой и мертвой водой; Н. разорвали, привязав к хвостам коней)]: Чернышев 1950, № 43: 86-89; русские (Московская) [брат с сестрой зашли в богатый дом; никого; приехали разбойники; брат убил их по одному; атамана искалечил, но не убил, запер в комнате; отдал сестре ключи, в одну комнату не велел заходить; та зашла, атаман показал, где лекарство, стал цел и здоров; сестра притворилась больной, нужны шерсть и молоко волчицы; волчица дала и еще волчонка; то же медведица; львица; атаман учит послать брата на мельницу, железные двери закроются; заяц с лисой тоже со зверями; выломали двери, порвали атамана; сестре брат оставил фунт хлеба и фунт воды, запер; пришел к царю, царевна влюбилась; свадьба; ему велели сестру привести; та подложила в постель волшебный зуб; зуб в лоб воткнулся, юноша умер; сестра велит похоронить в дубовом гробу с тремя железными обручами; зверям бросить яму жареных кур, они кинутся, а яму засыпать; звери под руководством лисы выбрались, гроб с дуба спустили, волк украл клещи и молоток; зуб выскочил, попал в зайца; в волка; в медведя; во льва; лиса прикрыла лоб сковородкой, осталась жива и все звери тоже; Иван-царевич пошел к жене]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 27: 69-73; русские (Воронежская, Бобровский р-н) [царь наклонился к колодцу испить воды, царь-медведь схватил его за бороду, отпустил за обещание отдать то, что в доме не знает; а в это время царица родила двойню: Ивана-царевича и Марью-царевну; детей спрятали в подземной палате; родители умерли, царь-медведь пришел, дворец пуст, в стену воткнуто долото; отвечает, что его надо бросить: куда воткнется, там и рыть; царь-медведь нашел И. и М., повез к себе; дети просят пить; когда царь-медведь пошел за водой, орел подхватил детей и понес, но царь-медведь опалил ему крылья; в следующий раз дети хотят есть, понес орел; на третий раз детей несет бычок-дристунок; трижды испражняется в морду догоняющего медведя; затем дает И. гребень и полотенце; брошенный гребень превратился в лес, медведь прогрыз; И. махнул полотенцем – огненное озеро; медведь прекратил погоню; бычок привез к дому на поляне; велит его зарезать и сжечь, пепел развеять по трем грядам, вырастут конь, собака и яблоня; И. взял себе коня и собаку, с охоты привел волчонка и медвежонка; однажды не взял собаку с собой; шестиглавый змей прилетел, стал красавцем, попросил М. перекинуть мост через озеро, увел ее, а собаку запер и ключ в озеро выбросил; И. пошел искать; в чистом поле хатка на курьих лапках, на собачьих пятках; И.: повернись к лесу задом, ко мне передом; в хатке баба-яга, костяная нога из угла в угол, нос в потолок врос; баба-яга велит сломать с той яблони три прутика, ударить по замку, он отопрется, можно забрать собаку и идти на змея; собака, волк и медведь разорвали змея, И. вернул М.]: Афанасьев 1958, № 201: 90-93; русские (Воронежская) [немолодая дочь попа выпивает два пузырька из колодца, через 40 часов рожает близнецов: Ивана и Федора Водычей; за три недели они вырастают, отправляются на охоту, хотят застрелить зайца, лису, волка, медведя, льва, тигра, сокола и др., но животные просят пощадить их, обещают, что пригодятся братьям; через 12 дней братья снова отправляются на охоту, собирают животных, у распутья бросают жребий: Иван идет по дороге, где «смерти быть», Михаил, где «богатому быть»; братья делят животных и ружья, договариваются, что придут выручать друг друга; если у одного ружье почернеет, значит второй брат мертв; Иван заходит в кабак в поле, узнает, что Змей Горыныч поедает всех людей в царстве, что сегодня очередь старшей царской дочери; отправляет в башню, где она ждет Змея; Змей прилетает, спрашивает, мириться или биться пришел Иван; противники сражаются на мосту, за 2 удара Иван срубает три головы, закапывает кости, получает от царевны именной платок; царевну видит Чугункин-цыган, узнает, как она спаслась, заставляет ее представить его спасителем; то же со средней дочерью; на третий день Иван просит целовальника, у которого остановился, выпустить животных, когда закипит вода в стакане; приходит к младшей дочери, просит поискать у него в голове, подвешивает над собой на веревке трехпудовый камень, приказывает срубить веревку, если при появлении Змея он не проснется; царевна не может разбудить Ивана, ей жалко рубить веревку, она плачет, слеза будит молодца; тремя ударами он отрубает Змею 6 голов, тот машет хвостом, трижды вырастают новые головы, он захватывает в пасть руку Ивана; просыпается целовальник (стакан раскалывается от кипящей воды, осколок попадает в лицо целовальнику), видит, что вода в стакане закипела, выпускает животных из-за 12-ти дверей (6 уже прогрызли), они разрывают Змея; младшая царевна перевязывает руку Ивана своим полотенцем, дает именной перстень, он прячет кости Змея под камнем; Иван возвращается в кабак, пьет водку, приказывает целовальнику никому не продавать водку; царевна встречает Чугункина-цыгана, он заставляет представить его спасителем и выйти за него замуж; царь готовится к свадьбе дочери, но не может купить водки у целовальника, тот говорит, что у него «есть свой царь» (Иван), царские дочери догадываются, о ком речь; царь отправляется за Иваном, но тот спит, царские дочери узнают своего спасителя, видят полотенце, платок и перстни; привозят «орудие» (военные и духовые музыкальные инструменты), «бьют с него», молодец просыпается; узнает, что к нему приехали за водкой на свадьбу Чугункина-цыгана, просит цыгана поднять камень, под которым лежат кости Змея, тот не может. Иван поднимает, бросает цыгана к костям, накрывает камнем; венчается с младшей царевной, через некоторое время отправляется со своими зверями на охоту, ловит и отпускает золотого зайца (весь день гоняется за золотым зайцем, плутает, теряет дорогу, ночует в лесу; к нему подходит старушка, просит привязать зверей, т.к. боится их, он привязывает, она обращает его и животных в камни; старуха оказывается матерью Змея, «ягой-колдуньей»; Михаил Водович видит, что его меч почернел, отправляется вслед за братом, целовальник, царь и царевна принимают его за Ивана; он отправляется на охоту, встречает ту же старушку, она дает пояс и просит Михаила привязать его охоту; он бросает пояс в огонь, яга-колдунья бросается на него, лев и медведь ее останавливают; она приводит Михаила к его окаменевшему брату, он берет у старухи пузырек, сбрызгивает зверей, они оживают; затем выкапывает брата, звери зализывают его раны, по совету старухи ловит сороку, разрывает и сбрызгивает ее кровью Ивана, он оживает; старуху убивает, закапывает; Михаил Водович хвастает, что в царстве его приняли за брата, что он ночевал с младшей царевной; Иван ревнует, отрубает брату голову; вернувшись, узнает от царевны, что брат всю ночь плакал и с ней не разговаривал, жалеет о том, что сделал, раскапывает брата, оживляет; приказывает соколу поймать ворона, но тот уговаривает пощадить его и взамен приносит дубовое яблоко, от сока которого Михаил оживает; женится на старшей царевне, каждый брат получает свое государство]: Барышникова 2007, № 1: 31-42; русские (Воронежская) [Жили брат с сестрой, у них было ружье и коза. Брат шел на охоту, и ему повстречался старик, который предложил ему обменять на его козу своих трех собак. Велел называть их Буйвол, Ветер и Мороз, делить с ними буханку белого хлеба с салом и вызывать при помощи дудочки, где бы они ни находились. Брат ушел охотиться за две тысячи км, нашел необитаемый дом с готовыми кушаньями на столе (которыми становились и добытые на охоте утки), стал в нем жить, послал самую быструю собаку – Ветра – за сестрой, которая приехала к нему. Когда сестра остается в доме одна, приходит черт, который к ней сватается, угрожая в случае отказа отдать её на разрыв чертенятам. Черт предлагает её избавиться от брата, положив его спать на указанной им койке. Брат вернулся, лег на койку и зарезался, но собаки его спасли – вытащили на двор, и он снова ожил. В следующий раз черт велел сестре сказаться больной и попросить пресных пышек. Брат идет на мельницу, которая возникла возле дома, чтобы купить пуд муки, но мельник согласен только обменять её на собак, поэтому брату приходится их отдать. Черт запер собак на 35 чугунных дверей, и встретил брата на крыльце под руку с сестрой, угрожая вызвать чертенят, которые разорвут брата. Тот попросил разрешения заиграть в дудочку, черт не разрешал, но сестра уговорила его. Услышав дудочку, собаки стали рваться к хозяину, Буйвол сломал чугунные двери, на третий раз они нашли брата и спасли ему жизнь, разорвав черта. Мороз заморозил чертенят. Брат прогнал сестру из дома, пошел в село, женился и стал жить весело]: Пухова 2006, № 12; русские (Воронежская, 1940) [Девица случайно набредает на лесное жилище, заходит в комнаты, в третьей, последней видит Чудовище на цепи. Оно просит пододвинуть 2 чана с кровью, она выполняет, Чудовище пьет, набирается сил, освобождается и заставляет девицу жить с ним («а не то я тебя съем»). В дремучем лесу охотится Иван, однако не убивает животных, а пополняет свою охоту, волчица просит не убивать ее и отдает волчонка, у Ивана собираются медвежонок, львенок, вороненок, соколенок и проч. Иван заходит в дремучее место, заходит в избушку, встречает девушку, узнает о Чудовище. Оно хочет биться с Иваном, но видит его охоту и решает мириться. Они живут втроем, Иван заботится о девице как о сестре. Чудище подговаривает ее притвориться больной и отправить Ивана с охотой на мельницу за водой и припасами, чтобы Чудище могло закрыть там верных Ивану животных. Иван набирает воды, зовет животных, но они остаются запертыми за 12-ю дверями, он думает, что они медлят, но догонят и уходит. Чудовище просит Ивана натопить печь, к Ивану прилетают ворона, сокол, орел, говорят не торопиться, сообщают, сколько дверей прогрызла охота, чтобы прийти к нему на помощь. Чудовище несколько раз посылает девицу узнать, готова ли баня. (Иван отвечает, что один, два, три угла натоплены, отдаляет момент, когда появится Чудовище). Оно не дожидается, является в баню, собирается схватить Ивана, появляется охота, оттаскивает Чудовище, сажает в печь, запирает заслонку, оно сгорает. Иван оставляет девицу на цепи, обещает простить ее, когда она наплачет чан слез. Иван уходит в другое государство, останавливается у старушки (боится охоты), та рассказывает о прекрасной царевне, которая не может ни за кого выйти замуж, т.к. всех женихов побеждает великан, а за него замуж она не хочет. Иван оставляет у старушки свою охоту, и велит следить за его ножом в стакане: если покроется кровью, значит, ему грозит опасность и пора выпускать зверей. Иван приезжает в прекрасный стольный город, предлагает царевне («рост ее был богатырский, лицо белое, как снег, брови черные как бархат, щеки ее алые, как вишневый цвет, грудь высокая поднимается») выйти за него, она соглашается. Иван выступает против великана, когда тот хватает его за руку и у Ивана течет кровь, старушка выпускает охоту. Животные прибегают и разрывают великана, Иван отсекает ему голову; женится на царевне. Отправляется проведать девицу (год сидела на цепи) в лесу, находит пустой чан, отпускает ее, предлагает идти к себе горничной. Девица соглашается, но завидует, находит в печи зуб Великана, зашивает в подушку и подкладывает Ивану. Зуб попадает ему в ухо, он умирает. Царевна хоронит его в высокой башне (с надписью «Сильнее и храбрее русского богатыря Ивана нет»). В башню забирается охота, медведь снимает крышку гроба, заяц достает из уха Ивана зуб, тот оживает, играет на дудочке, звери танцуют, царевна радуется]: Королькова 1941, № 8: 45-49; русские (Брянская, Каречевский р-н) [медведь железная шерсть поедает людей; царь велел построить высокий столб; поместил наверх Ивана-царевича и Елену Прекрасную с запасом еды на 5 лет; медведь прибежал во дворец, с досады начал грызть веник; тот велит идти в поле, там столб; медведь стал раскачивать столб, И. бросил ему еды, он заснул; И. и Е. побежали, сели на коня, медведь его легко догнал, разорвал, принес в пасти И. и Е. к столбу; то же во второй раз (гуси понесли, медведь их опалил); на третий раз И. и Е. понес бычок-третьячок; трижды залепил медведю пометом глаза; переплыл реку, а медведь утонул; бычок велит его зарезать, кости собрать, ударить, из них выйдет мужичок-кулачок – сам с ноготок, борода с локоток; мужичок привел И. и Е. к дому разбойников, всех перебил и запер в одной комнате, не велев Е. туда заходить; она пошла и влюбилась в голову атамана; попросила И. достать живой и мертвой воды, оживила атамана; чтобы извести И., послала его за волчьим молоком; волчица дает с волчонком в придачу; то же с медведицей; львицей; Е. посылает за яйцами жар-птицы; та проглотила мужичка-кулачка; Е. и атаман собирались убить И.; тот попросил разрешения вымыться в бане; звери прибежали и сказали И., что мужичок-кулачок спасся; тот велел зверям разорвать атамана, а Е. привязал голую к дереву на съеденье мухам и комарам; привел И. к девке-богатырше; И. ее с трудом победил, взял в жены; ночью та положила на грудь И. руку, тому дурно, он позвал мужичка; мужичок бил девку, пока не укротил; жена уговорила И. освободить Е.; та стала искать в голове И. и пустила ему в голову мертвый зуб; львенок увидел, выдернул, стал сам умирать; затем медвежонок; затем лиса, но она бросила зуб на сковородку и тот рассыпался; И. велел привязать Е. к хвосту коня и размыкать по полю]: Афанасьев 1958(2), № 202: 94-97; белорусы (Могилевская, зап. 1888-1891, Ряснянская вол., сенн. у., от местного кр., записал г. Аникевич) [Два купеческих сына богатыря Иван и Микита Игривичи после смерти отца отправляются посмотреть свет, мать наказывает им никого не бить и каждого приветствовать (снимать шапку); в лесу встречают старика, старик говорит, как богатырям найти своих коней, старший Иван находит березу, у березы стоит дуб, под дубом – железная плита, за плитой склеп, в склепе конь, который ждет богатыря; младший Микита Игривич идет пешком до дальнего царства и таким же путем находит себе коня (конь ждал 200 лет); приезжают в город, покупают ружья, встречают в лесу льва с львятами, Иван хочет убить, Микита против (наказ матери), лев просит пощадить и отдает в слуги львенка, встречают медведя, волка, звери в обмен на жизнь отдают детенышей; у распутья Иван выбирает дорогу, где «сыт будет», Микита, где будет голоден; Иван оставляет на дубе на развилке золотое блюдце, Микита втыкает нож, договариваются, что в случае смерти из их предметов будет идти кровь; Иван едет в богатый край, живет хорошо; Микита Игривич попадает в бедный город, город устлан черным сукном, узнает у целовальника у которого остановился, что на Полым-реке есть дракон («цмок»), который съедает по человеку в ночь, сегодня очередь старшей царской дочери; Микита Игривич покупает пучок шпилек, ставит на стол свечу, наказывает целовальнику выпустить зверей, когда со свечи пойдет кровь, целовальник засыпает; Микита Игривич со свечой и книгой молится в доме на реке, куда привозят царевну, Микита просит царевну поискать у него в голове и разбудить его, засыпает; прилетает дракон, вызывает царевну, сообщает, что не боится никого кроме братьев купеческих сыновей, царевна будит Микиту уколами шпилек; противники спорят, Микита отказывается дуть, дракон дует и строит город на 3 версты с медными крышами; Микита вызывает своего коня, противники бьются, Микита отсекает 2 (из 3) голов, дракон ранит ногу, делают перерыв, Микита отсекает 3-ю голову, тело бросает в реку на съеденье щуке, головы – под камень; царевна перевязывает ему ногу своим платком, зовет идти к царю, но Микита возвращается к целовальнику; царь посылает слугу собрать кости дочери, слуга узнает, где спрятаны головы, заставляет царевну представить его спасителем (грозит утопить), царь в благодарность назначает его министром; на следующий день то же со средней царской дочерью (брат дракона 6-ти головый дует на город и палит его, Микита дует и строит, змей ранит Миките руку), доверенный царя в благодарность за «спасение» царской дочери из министра становится графом, Микита возвращается к целовальнику, хочет отрубить ему голову за то, что не пустил зверей, но ложится спать; на третий день 9-ти головому дракону готовят младшую царевну, Микита кладет на стол платок, на платок подсвечник со свечой, наказывает целовальнику когда всё почернеет выпустить зверей, уходит в дом у реки; история повторяется, бьются; когда дракон загоняет коня по колено в землю, Микита бросает шапку (снимает крышу с трактира), бросает сапог (вышибает окна), звери приходят на помощь, обезглавливают остальные 6 голов дракона, царевна дает ему именной перстень; Микита возвращается, чинит трактир, прощает целовальника за то, что кормит его зверей; царский граф заставляет царевну представить его спасителем, царь назначает свадьбу; Микита посылает во двор льва с перстнем царевны, царевна узнает перстень, передает гостинец (фрукты в платочке), просит отца перед венчанием проехать по городу, высматривает Микиту, видит льва в окошке, рассказывает отцу правду; царского слугу заставляют поднять камень, под которым драконьи головы, он не может, его казнят, привязывают к лошадиным хвостам пускают в поле; Микита Игривич женится на младшей царевне; Микита едет навестить брата в столичный город («як у нас Москва, а в Питере проживает царь»), город ушел под землю, место поросло густым лесом; рыбаки рассказывают Миките про Ивана такую же историю с 3-ми драконами и 3-мя царскими дочерьми, змея (мать драконов) закляла город, через лес никто не может ездить, она обратит в камень; Микита едет, останавливается на ночлег, приходит бабушка (змея), просится переночевать у огня, просит его трость отогнать собак, замахивается, обращает всех в камень; Ивану становится скучно, он едет к дубу посмотреть как дела у брата, видит кровь из ножа, едет искать могилу, видит 5 камней, читает в книге, что это его брат с конем и слугами; он садится у огня, ждет, приходит бабушка, просит переночевать и трость отогнать собак, Иван догадывается (что это змея), со слугами бьет ее, она приносит из своего сада живую и мертвую воду, оживляет всех; бабушку снова бьют, чтобы она вернула город, она выламывает 4 бревна, кладет их венцом, лес уходит в землю, город появляется, змею убивают; братья едут за матерью, не находят, возвращаются к Миките Игривичу, он правит, брат становится министром]: Романов 1901, № 42: 382-394; белорусы [у царя затонул самый красивый корабль; он обещает полцарства тому, кто корабль вернет; нечистая сила: полцарства не нужно, отдай то, что дома не знаешь; оказалось, что дома жена родила сына с дочкой; они подросли, змей прилетел за ними, принес в лес; мальчик говорит про бочки, девочка про арбузы; змей понял, что это не царевы дети; пришлось отдать; однажды змей велел мальчику отделить мак от золы, а девочке – вышивать полотенце; ворн взял их под крылья, понес от змея; тот догнал, отобрал; на следующий день вол велит девочке взять щетку и гребень, а мальчику – брусок и платок, сесть в левое и в правое ухо; змей догоняет, они бросают щетку (лес), гребень (земляная гора), брусок (каменная гора); у моря махнуть платком – мост, на том берегу – нет моста; вол велит разрубить его на 12 частей, они превратились в 12 собак; стали жить; брат не знает, что к сестре стал летать змей; сестра просит медвежьего молока; медведица дала молока и медвежонка; то же с волчицей; собаки остались за 12 дверьми; сестра велит брату греть воду; ворон: не торопись, собаки 9 дверей прогрызли; брат просит разрешить пере смертью в трубу потрубить; собаки услышали, порвали змея; сестра взяла змеиный зуб; брат с сестрой стали жить у родителей; сестра подложила зуб в постель брата; тот умер, сестра тело в бочку и в море; волк достал бочку, медведь вышиб дно, нашли зуб, вынули; стали жить поживать]: Романов 1887, № 7: 63-65; словаки [жена бедняка рожает трех собак; он отдает их леснику Янко; тот нанимается к королю; старший лесник хочет его извести; король отправляет изгнать нечистую силу из замка; Я. побеждает скелет; старик отдает ему замок, а потом велит повеситься; собаки растерзали старика; король вынужден отдать Я. дочь и полкоролевства; дочь рассказывает королю про собак, тот велит Я. повесить; собаки короля с дочерью растерзали, Я. стал королем]: Богатырев 1955: 123-131 (=Горбов 1949: 125-133); словаки [пастух случайно погнал 99 овец и трех златорунных баранов на пастбище великана; тот заставил его ему их приготовить; то же на второй и на третий день; затем пастух выжег великану глаза; тот бросил ему кольцо; как только он надел его на палец, кольцо стал звать великана; пастух отрез палец с кольцом и бросил в озеро; великан кинулся на звук и утонул; пастух встретил медведя; он брат великана и наложил на пастуха запрет жениться; пастух дал девушке половину кольца; если он не вернется через полгода, пусть выйдет за другого; парень провел ночь у старика, тот дал ему золотое кольцо; на следующую ночь то же у второго; на третью – у третьего старика; тот учит добыть трех собак; пастух три дня служит у ведьмы; в первые два привел ей по зайцу; на третий оказался в заколдованном лесу; собаки его освободили, хотя ведьма окружила их стеной; он пришел в родную деревню, где его невеста собирается выходить замуж; он подкинул ей в кубок половину кольца; свадьба; собаки сперва стали тюльпанами, а затем принцами; король возместил пастуху съеденных великаном овец и баранов]: Gašparíková 1993, № 81: 56-57; словаки []: Gašparíková 1993, № 220: 151-152; словаки [нищий дал Янко шкатулку, а в ней кольцо; в кольце 13 монахов, которые выполняют желания; Я. с сестрой пришли в дом разбойников; 11 Я. убил, а один спасся; сестра с ним сошлась; он подговорил послать Я. привести волка, медведя, льва; каждый зверь дал Я. свисток; сестра {обманом} связала Я., но тот свистнул, звери прибежали, освободили Я. и порвали разбойника; Я. запер сестру в подвале, где мертвые разбойники; получил дочь графа после того, как 13 монахов построили золотой дворец; кто-то украл кольцо, дворецй и принцесса исчезли, грай замуровал Я. в столб; Я. освободился, с помощью Месяца, Солнца, Ветра, мышки, кошки, собаки вернул кольцо, а с ним дворец и жену; взял сестру к себе; та подложила кость ему в постель, он умер; звери его оживили, порвали сестру]: Gašparíková 1993, № 292: 213-214; чехи [солдат возвращается, отец умер, сестра распутна, он ее бьет, связывает, едет по лесу к замку, пленная королевна показывает, где сокровища, меч-самосек разбойников-людоедов, он убивает их; сестра обдает водой голову атамана, та прирастает к туловищу, они решают извести брата; сестра притворилась больной, требует достать волчонка (волчица дает), то же медвежонка, львенка; людоед советует предложить брату купаться, взять его меч; солдат успел выскочить из воды, позвать зверей, убил людоеда, привязал сестру к дереву, к другому - тушу коня, чтобы ела и дольше мучилась; солдат убивает дракона, которому отдана королевна, отрезает языки, королевна вешает цепочки на его зверей, дает ему перстень; слуга забирает головы, говорит, что убил дракона; солдат через год возвращается, показывает языки; слугу казнили на железной кобыле; королева возвращает сестру мужа, та ставит на брата ядовитый капкан, звери оживляют его, брат велит засыпать сестру песком; зверям отрубают головы, они становятся рыцарями]: Боголюбова, Талова 2000: 195-217; поляки [Юзефек надумал странствовать, мать пошла с ним; они остановились в лесу у разбойника; мать предлагает тому взять ее в жены; разбойник боится Ю.; предлагает женщине притвориться больной – нужно мясо дикого зверя; Ю. приносит мясо кабана, львицы; львят взял себе; мать посылает к разбойникам за вином; Ю. со львами их перебили; Ю. взял вина, освободил королевну; та дала свои плащ и кольцо; мать предлагает Ю. поискать у него в голове, спрашивает, в чем его сила; в трех волосках; она их состригла; Ю. ослабел, ему выкололи глаза, отвели на дорогу нищенствовать; королевна велит всех нищих поить вином; нашла в пустой кружке свое кольцо, забрала Ю.; король согласился на брак, но поселил молодых в избе за городом; королевна привела львят к разбойнику и велела сказать, как исцелить слепого; разбойник: есть колодец с волшебной водой; они пришли к колодцу; две птицы дерутся, одна выклевала другой глаз, та окунула голову в колодец, прозрела; Ю. тоже прозрел и три волоска отросли; Ю. победил врагов короля, тот отдал ему полцарства; на свадьбе рассказчика затолкали в пушку и выстрелили; порох у него до сих пор в заднице, нет нет, так и выстрелит]: Щербаков 1980: 76-81; поляки [{не все понятно}; отец оставляет в лесу сына и дочь; сестра становится любовницей железного волка; брат получает детенышей разных зверей, они делаются его помощниками; приносят лекарство, возвращающее его к жизни; он женится на королевне; сестру разорвали лошадьми]: Krzyżanowski 1962, № 315: 99-100.

Кавказ – Малая Азия. Ставропольские туркмены [старик вытаскивает из колодца человеческую печень, бросает собаке; вытаскивает старуху; та требует свою печень назад; не соглашается взять печень жены старика, соглашается взять печень его сына; старики откочевывают, оставляют на старом месте золотые альчики, посылают сына за ними; чахлый жеребенок вызывается его отвезти, превращается в скакуна; учит, что делать; юноша говорит, что не может слезть, старуха, что не может подать; юноша говорит, что идет его отец, он подаст; пока старуха оглядывается, хватает альчики, скачет прочь; трижды останавливается, каждый раз у собаки хозяина рождается щенок, юноша берет его; не зная о том, останавливается у сына старухи; тот просит оставить собак дома; появляется старуха, юноша забирается на дерево, старуха выдергивает себе два зуба, превращает их в топор и долото, рубит дерево; Лиса вызывается рубить за нее, уносит топор и долото; старуха выдергивает два зуба, они превращаются в топор и долото; тот же эпизод с Волком; старуха снова рубит; мальчик привязывает к журавлю колокольчики, велит лететь на стойбище; прибегают три собаки, разрывают старуху]: Багрий 1930(2): 114-119; ставропольские туркмены [у царя три сына от первой жены; она умерла, он женился повторно; новая родила дочь; в табуне по ночам пропадают кобылицы; старший, средний сыновья засыпают; младший приходит, готовит ужин; приходит старуха, затем уходит; исчезает под камнем; юноша спускается туда же; там спят 40 разбойников; юноша ударил одного сапогом, спрятался; затем сказал, что он сын вора и хочет воровать с ними; обещает добыть трех дочерей царя; убил караульного, вошел к царевнам; у каждой меч; он ударил своим, первые два разрубил, от удара по мечу младшей его меч рассыпался; юноша взял этот меч; звал разбойников и убивал по одному каждого, уши нанизывал на нитку; убил старуху, взяв ключи от кладовой; выстрелил в черное облако, на землю упал отстреленный детский палец; дома царица говорит, что у дочери отрезали палец; юноша отдал палец – в степи нашел; царь (тот, кто отец трех царевен) созывает людей, ищет героя, лишь меч юноши подошел к ножнам; три царевны выданы за трех царевичей; мачеха велит прогнать младшего; он приехал к дереву; змея ползет к гнезду орлят, он ее убил; за это орлица подарила ему двух орлят из трех; юноша отправился дальше, вынул занозу из лапы львицы, та подарила ему двух львят из шести; оставил львят и орлят сторожить коня, сам нацепил на себя бараньи шкуры и требуху, пошел в город; младшая из трех дочерей царя поняла, что это царевич; предложила сестрам послать царю три яблока: зеленое, полуспелое, спелое; царь велел всем мужчинам проходить под окном, пусть каждая дочь бросит яблоко в того, за кого хочет замуж; старшие бросили в сыновей визирей, младшая в мнимого нищего; царь поселил их у конюшни; царь заболел, ему нужно мясо кулана; мнимый нищий в истинном облике с помощью своих львов и орлов добыл кулана, отдал мясо старшим зятьям, те позволили поставить им на крестцах клейма; от принесенного старшими зятьями царю стало хуже; а от куланьих кишок, которые сварила младшая дочь, он выздоровел; на пиру царевич в истинном облике сказал, что у него сбежали два раба, старшим зятьям пришлось показать клейма; царевич подарил рабов царю; все разъяснилось; царевич решил навестить родной дом; отпустил орлов, но львы сказали, что еще пригодятся, остались у жены царевича; дома город цел, людей нет; в хижине у сестры-оборотня исхудавшие отец, мачеха, братья с женами; сестра последовательно спрашивает, приехал ли брат на коне с тремя, двумя, одной ногами, пришел ли пешком; велит играть на балалайке; лиса вызвалась играть за него, и пусть повесит свои сапоги, которые видно из кухни – будто он продолжает сидеть; сестра преследует, царевич превратил три стрелы в деревья, забрался на первое, сестра его грызла, оно упало, царевич перебрался на второе, дальше на третье; львы что-то чувствуют, жена их выпустила, они порвали людоедку; пригнали много скота; дома царевич передал власть старшему брату; сам стал жить с двумя женами (как женился на первой, не сказано)]: А.К. 1875, № 1: 1-13; кабардинцы [хорошему парню должны привезти невесту; кто-то кричит, что в селении все погибнут; парень идет искать, ложится, положив череп под голову; тот превращается в страшного пса; парень просит дать ему пожить еще три дня; через три дня привозят невесту, появляется пес, выстрелы не причиняют ему вреда; парень бежит, прячется в доме; там девушка рассказывает, что их было три сестры, отец хотел с ними сойтись, но бог превратил его в пса; он истребляет хороших людей и коней; девушка дает полотенце создать мост через море, кнут (разрушить его), два чурека; половинки второго превратились в собак Жансит и Мырсит; парень поселился у старушки, та стала ему матерью; пес с другого берега просит выкрасть у парня полотенце, сделать мост; старуха соглашается, когда пес обещает стать ее мужем; пес прячется под кроватью, чтобы сожрать парня, но собаки набросились на него и загрызли; парень вернулся домой к невесте; все хорошо]: Соколов, Бройдо 1936: 113-117; абхазы : Бгажба 1983 [у князя три сына; он вымолил у бога дочь; отстрелил волку палец, дома дочь плачет, он приложил палец к ее руке, это она была оборотнем; сестра погналась за младшим братом; дятел пожаловался, что дерево скоро упадет, ему негде будет добывать детям пищу; юноша сделал гнилое дерево молодым, твердым; колдунья Арупап направила его по дороге, он пришел к Луне, женился; пошел искать родителей и братьев, Луна дала кольцо; дома все в запустении, живет лишь сестра; последовательно съедает ноги коня, идет к кузнецу точить зубы; крыса велит юноше бежать; дятел, А. посылают ведьму по ложной дороге, но она опять нагоняет; юноша бросает кольцо жене на небо; собаки бросаются на ведьму, юноша взбирается к жене по лунной дорожке; ведьма отрывает брату ногу до колена; на луне виден одноногий человек]: 33-35 (=2002: 39-41); Чурсин 1956 [Гудаутский уезд; 7 сыновей князя хотят сестру; родилась девочка; ночью волк унес ягненка, 4-ый брат отрубил ему палец на задней лапе; увидел, что у лежащей в колыбели девочки отрезан палец; уходит из дому; женился; поехал навестить родину; тесть велел взять ветку самшита, грецкий орех, уголь; муж дал жене кольцо; дома только сестра, последовательно съедает ноги коня, всего коня; пошла точить зубы; крыса стала играть на скрипке; брат бросает ветку (лес), уголь (грязь), орех (дерево); брат прячется на вершине; ведьма грызет дерево; жена смотрит на кольцо, выпускает собак, они разорвали ведьму; человек наступил на ее зуб, умер; Ворон выклевал глаза; Бог дал Ястребу порошок, тот посыпал, мертвый воскрес]: 151-153; абазины [после семи сыновей рождается дочь; младший брат не рад, его прогоняют; девочка съедает скот и людей, когда возвращается младший брат, уходит точить зубы; младшему женщина дает зеркало, гребень, наперсток, велит выучить клички их собак; Мышь велит ему бежать, остается за него дергать струны пхярцы, чтобы сестра думала, что он здесь; сестра пожирает мышь, гонится за братом; тот бросает предметы, они превращаются в ледовое поле, лес, железный столб до луны; он поднимается на луну, зовет собак, те съедают преследовательницу, голова остается; во время затмений пытается съесть находящегося на луне брата; люди стреляют, будят собак спасти луну, собаки отгоняют голову]: Тугов 1985, № 36: 91-93; балкарцы (зап. 1960 г.) [разбойники похитили ханскую дочь; неподалеку от их дома жили парень Асхат с сестрой; сестра не любила брата; они пришли в этот дом; А. отвязал похищенную девушку; взмахами меча-самосека убил 24 разбойников, отсекая 8 голов одним ударом; голова атамана разбойников попросила сестру А. дать ей воды, приросла к телу; дает советы сестре А., как избавиться от брата; сестра притворилась больной, просит принести 1) мясо волка (волчица дает волчонка и свирель вызвать волка); сестра не хочет волчатины, 2) просит медвежатины (то же); 3) львятины (то же); 4) раздеться и выкупаться, а в это время разбойник украдет меч-самосек; но А. отнял меч, ранил разбойника, звери его порвали; А. привязал сестру к дереву, повесив рядом тушу лошади, чтобы та ела; пришел в город; дракон каждый день ест по девушке, очередь дочери хана; тот обещает дочь спасителю; А. срубил 8 голов дракона, вырвал и спрятал языки, звери уничтожили останки; девушка надела на палец А. свое кольцо, на шею зверей повесила золотые цепочки; слуга хана убил спящего А., назвался спасителем девушки; звери принесли травы и оживили А.; А. пришел через год; ему сообщили, что сегодня спаситель ханской дочери на ней женится; А. передал невесте записку с тарелкой супа, затем записки носили звери; А. явился и показал языки; самозванца обезглавили; жена А. послала за его сестрой, ее вылечили; она подложила под кровать А. капкан, А. умер; звери принесли травы и оживили его; А. велел повесить сестру; все хорошо]: Малкондуев 2017: 478-484; карачаевцы : Алейников 1883, № 5 [у князя родилась дочь Джелмаус ; в первую же ночь исчезли ведро воды и теленок, постепенно пропал весь скот; один из ее братьев, Къыйынлы (Горемыка), ушел на берег Черного моря; в пойманной рыбе нашел щенят, вырастил; пойдя на родину, нашел там лишь сестру и кузнеца; сестра отрывает у коня брата одну ногу, затем другую и т.д.; мышь советует К. бежать, пока Дж. точит свои стальные зубы; мышь трижды направляет Дж. в другую сторону, на четвертый раз та бежит по верному следу; К. призывает своих собак, они разрывают Дж., остается голова; одна собака хватает голову за волосы, другая за нижнюю челюсть, голова поднимается с ними на луну; раз в году собаки засыпают, голова пожирает луну, происходит затмение; в это время люди шумят, чтобы разбудить собак]: 157-162 (=Джуртубаев 1991: 78-79; =2007: 372-375; кратко сходный текст в Потанин 1883: 775-776); Джуртубаев 2007: 367-370 [после восьми сыновей рождается дочь; младший сын требует ее убить, получив отказ, уходит; пасет скот стариков, побеждает и убивает пятиглавого эмегена, затем эмегеншу, получив от нее перед этим хранившиеся в ртути глаза своих родителей; идет навестить родных; в селе лишь сестра, она выходит точить зубы, брат бежит, бросает позади оселок (скала, сестра прогрызает), ножик (железная скала, прогрызает), шило (железное дерево); юноша прячется на вершине; вороны отказываются передать весть приемным родителям, голуби передают; прибегают собаки, сестра взлетает, собаки за ней; девушка-желмауз является причиной затмений луны и солнца (собаки защищают светила)], 370-371 [сын, увидев новорожденную сестру, велит ее убить, родители отказываются, он уходит; помогает разродиться самке барса, та дарит ему одного детеныша, второго он забирает сам; те оставляют ему по волоску; он приходит в родное селение, там кузнец говорит, что сестра юноши всех съела; сестра последовательно съедает ноги коня, каждый раз спрашивает, сколько ног было у коня; брат подтверждает, что три, две, одна; сестра велит стучать в таз, сама идет точить зубы; мышка берется стучать, дает шило, гребень, зеркало, велит бежать; предметы превращаются в костяной замок, железный забор; сестра догоняет; брат сжигает волоски, прибегают барсы, вцепляются ей в челюсти; девушка поднимается в небо, набрасывается на солнце и луну, барсы мешают ей проглотить их]; осетины [собака бездетного человека сломала ногу; Уастырджи дает яблоко, велит съесть напополам с женой; родятся трое сыновей, собака излечится, одного сына надо отправить ему; сыновья вырастают, по жребию идет старший; У. велит принести из ущелья душу вместо своей; юноша убивает олениху, мать семи великанов его проглатывает, собака прибегает домой; идет средний сын – то же; младший бросает данный великаншей волос не на собаку, а в огонь, ее гигантское веретено не на ружье, а в реку; великанша начинает одолевать, но собака хватает ее за пятку; великанша отрыгает проглоченных братьев, они (братья с собакой?) разорвали ее; младший отнес ее мясо У.; братья завидуют младшему, кладут саблю перед входом в беседку, подняли тревогу, младший выбежал, сабля отсекла ему ноги; приходят слепой и безрукий; упал лист, приложив его к ногам, к глазам, все выздоровели и прозрели; младший вернулся домой, убил братьев, зажил с женой]: Сокаева 2012, № 2: 19-22; осетины [каждый вечер бедняк на своем мерине перелетал через море, похищал у хана девушку и юношу, женил их и так создавал себе свой народ; узнав, что бедняк решил добыть ханскую дочь, ее слуга предупредил, что для этого он должен на коне взлететь на вершину ее башни; юноша это сделал, ханская дочь стала его женой и дала плеть: если ее похитят, плеть упадет; плеть трижды падает, каждый раз все дальше, но каждый раз юноша встречает людей, которых должен привести к себе в дом, исполняя законы гостеприимства; затем скачет на поиски; последовательно видит труп белой, черной борзой, коня, человека, вепря; всех первых хоронит, а вепря рубит в куски, ибо это он убил остальных; из кургана выходит похороненный всадник, делается помощником; вдали свет, это хан увозит похищенную; всадник из склепа предлагает хану дать выкуп: козленка и барашка; затем быка и буйвола; хан не дает; они истребили его войско, затем убили хана; мертвец возвращается в склеп и велит ехать не сворачивая; но юноша вернулся, чтобы узнать имя помощника; тот ответил, что он Барастур, владыка загробного мира; дает нож и велит зарезать его жену, но не желать ее; юноша услышал плач ребенка и свернул в расщелину; вход закрылся, ребенок стал женщиной-людоедкой; юноша позвал на помощь похороненных им собак, они не смогли прогрызть гору; тогда коня; тот пробил два отверстия, собаки проникли через них, стали грызть женщину, юноша зарезал ее; собаки и конь вернулись в курган; юноша вернулся к Б., заглянул в окно и увидел свет: шея жены Б. раскрылась и свет залил комнату; когда женщина заснула, юноша зарезал ее, но не удержался и поцеловал; это место на ее теле почернело; дома сказал жене, что совершил страшный грех: жена Б. будет в аду, пока с губ ее не сойдет чернота]: Дзагуров 1973, № 121: 510-518; ингуши : Мальсагов 1983, № 35 [людоед Ахкепиг («полкопейки») убил отца, мать и двух братьев; третий брат и сестра убежали в лес; бык посадил их себе на спину, пошел через море; А. попытался втянуть в себя море; бык вышел, но потерял силы, велел зарезать его, шкуру положить шерстью наружу, ноги копытами вниз по четырем углам (будут 4 башни), уши бросить в море (появятся люди), два глаза станут двумя гончими, печень и сердце бросить в море (появятся оружие и порох, а также золото), желчь станет ненавистью к врагам; в одной башне будет девушка; собравшись к ней, бросить почки о землю – появится конь; все так и случилось; А. просит сестру подплыть, обещает стать отцом, матерью, братом (она отвергает его); соглашается, когда он обещает стать ее мужем; сестра прячет А. в своей башне; он бросается с кинжалом на брата; тот просит не увечить его тело; А. вонзает в него медвежий коготь, юноша умирает, они его зарывают; гончие разрыли могилу, одна вытащила коготь, юноша ожил, гончая умерла; другая вытащила кого у нее – сама умерла; первая вытащила коготь палкой, все живы; брат велит сестра стать колючкой, растущей в заброшенных местах; гончие разорвали А.], 45 [после смерти мужа женщина рожает зубастую девочку; она пожирает скот; мать отказывается ее убить; брат отвозит ее в лес; позже приезжает проведать; она похожа на страшную кошку; последовательно отъедает ноги коня, брат соглашается, что приехал на трехногом и т.д., на безногом, на половине; кошка дает гребень, кувшин масла, три иголки; брат бежит, бросает предметы, появляются заросли, море масла, три чугунных столба; когда гам грызет третий столб, мать выпускает гончих сына, те убивают гам]: 156-159, 181-183; Капаев 2012 [у бездетных супругов, наконец-то, родился сын; однажды муж увидел старуху, та превратилась елмауыза, потребовала, чтобы через три дня отдал сына, либо убьет его самого; мальчик погладил жеребенка, тот стал тулпаром; подойдя к елмауызу, выстрелил ему в глаз и поскакал прочь; тот гонится; отсек одну, вторую ногу коня, конь скачет на двух; когда рядом Байтерек, конь велит мальчику прыгнуть на дерево; елмауыз стал рыть землю повалить Юайтерек; вороны, гуси пролетают мимо, ласточка соглашается сообщить пяти самырам (крылатые собаки); те выцарапали елмауызу второй глаз, понесли мальчика домой; пришла дочь елмауыза, мальчик прострелил ей оба глаза, собаки погнали; старый елмауыз спрятался за солнце, его дочь за луну]: 314-317; кумыки [волк всех поедал; богач спрятал в яме под очагом сына и дочь; волк съел богача и его жену, услышал голоса, нашел детей, оставил их на крыше дома; серая лошадь предложила детям сесть на нее, полетела к морю, волк догнал ее, съел, вернул детей; черная лошадь перенесла через море; брат и сестра живут там, девушка ходит к морю за водой; волк видит ее, просит посмотреть в зеркало, тогда он перелетит через море, обещает жениться; она прячет волка в сундуке, тот советует сказаться больной, отослать брата за семь гор принести молока от старух; старуха объясняет, что у сестры любовник; велит за 20 минут пройти 40 дверей в пещере, если не успеть – не выйдешь; юноша проходит, выносит молоко, но его собаки остались за дверями; он приносит молоко, волк бросается на него, ласточка летит к собакам, говорит, что хозяин в беде; те вырываются, убивают волка; брат замуровал сестру в комнате, обещал выпустить, когда перед окном появится лужа, на ней камыш, в камыше станут плавать утки; через много лет это случилось, брат выпустил сестру, на ней женился царь]: Багрий 1930(2): 35-38 (=Халилов 1965, № 65: 195-199); грузины [после сына рождается дочь, у нее два зуба; брат подсмотрел, как сестра встает, пожирает скотину; предупреждает мать; та не хочет убивать дочь; брат уходит, попадает к одноглазому дэву; ночью баран велит ослепить дэва раскаленным вертелом, зарезать овцу, натянуть на себя ее шкуру; дэв пропускает овец между ног, юноша выходит; дэв обещает его усыновить; велит не пасти стада на горе черного дэва; юноша убивает того, его дэв благодарен; то же с красным дэвом; с орлицей; та просит принять у нее роды; юноша прячет самца; орлица отдает ему обоих орлят; юноша приезжает домой, видит сестру, держащую в руках головы родителей; та отгрызает по очереди ноги коню брата, тот соглашается, что приехал на трех-, двух-, одно-, безногом, пришел пешком; сестра уходит точить зубы; мышь будит брата, говорит об опасности; он оставляет в постели камень, над ним мешок с золой, лезет на тополь; сестра очищает глаза от золы, грызет тополь; Лиса предлагает сбросить юношу, касается тополя веткой, выгрызенное зарастает; то же с Медведем; юноша зовет орлят, они съедают людоедку; три капли крови падают на листок, листок говорит, что юноша пожалеет, если возьмет его, и пожалеет, если не возьмет; юноша прячет его за пазуху, у него отсыхает бок; купцы предлагают угадать, что у них в сундуках; юноша не угадывает, должен отдать своих орлят; листок говорит, что в одном вата, в другом красавица; юноша нагоняет купцов, получает сундуки и орлят, женится на красавице]: Курдованидзе 1988, № 46: 182-187; мегрелы [родилась девочка, оказалась великаншей Мдеви, пожирала родительских коров; старший, средний братья сторожили, ничего не заметили; младший выстрелил; у девочки в люльке из правой руки потекла кровь; родители прогнали сына; М. всех съела; младший отправился домой, собаки загрызли М.]: Чурсин 1956: 154; армяне [в семье сын, родилась дочь; тесто пропадает; брат следит, видит, как младенец выбрался из кроватки, проглотил тесто, вернулся назад; родители отказались убить дочь; брат ушел, увидел стадо овец, с ним слепые муж и жена; несколько дней юноша потихоньку питается молоком; те замечают, что молоко пропадает; юноша признается, остается жить с этими людьми; они не велят гонять овец на восток и на запад; на западе живут черти, ослепившие их, а на востоке львица-людоедка; юноша идет к чертям, раскалывает бревно, предлагает сунуть руку, вышибает клин; требует от чертей вернуть глаза и научить, как их вставить; затем убивает их всех; львица: если рожу одного львенка, можешь пройти, а если больше, то убью; юноша прячет двух львят в мешок, воспитывает как собак; львица верит, что родила лишь одного; юноша решает пойти проведать родные места, оставляет блюдце с молоком: если почернеет, то с ним беда; дома пусто, одна сестра; говорит, что пойдет приготовить еду, съедает коня, спрашивает, пришел ли брат пешком; он говорит, что да; она снова уходит; петух: она пошла точить зубы; брат убегает, оставив мешок с песком; сестра думает, что брат в мешке, кусает ее, песок ей в глаза; брат забирается на сливу, выросшую из косточки, которую он бросил, уходя в юности из дому; сестра грызет ствол, брат перебрался на вторую сливу; молоко почернело, львов Zangi и Zrangi спустили, они прибежали, разорвали людоедку; юноша взял львов, вернулся к старикам]: Gardner 1944: 165-168; турки : Eberhard, Boratav 1953, № 148 [после рождения дочь бедняков съедает осла, затем пожирает людей; брат убегает со своей невестой, нанимается в услужение, хозяин дает ему дочь; юноша просит жен (?) выпустить красного коня, если соль станет водой, а вода кровью; сестра-людоедка настигает брата, тот забирается на пять вишневых деревьев, сестра валит их одно за другим; в последний момент красный конь прибегает, убивает людоедку]: 161: Стеблева 1986, № 15 [у бедняка юноша-сын; рождается дочь; тут же съедает отца, затем родителей; брат бежит, хорошо живет, имеет двух жен; уезжая проведать дом, оставляет женам воду и соль; если соль превратится в воду, а вода в кровь, надо выпустить его жеребца; сестра приветствует брата, узнав его по кольцу; каждый день ходит к его лошади, говорит, что у нее три ноги, две, одна нога; что лошади нет; брат лезет на дерево, с него на второе, третье; сестра грызет и валит деревья; вода превращается в кровь, жены выпускают жеребенка, тот лягает людоедку, убивает ее; юноша возвращается к женам]: 45-46; Eberhard, Boratav 1953, № 315 [трое братьев отпускают замерзающего великана; тот убивает двоих, третий убегает, последовательно встречает нескольких старух, они дают ему собак, вырастающих до размера слона; последняя дает иглу; игла превращается в мост через море, но юноша забывает убрать его за собой, великан переходит мост вслед за ним; в другой стране юноша женится; не знает, что жена – сестра того великана; великан приходит, прячется в амбаре, в очаге, каждый раз собаки мешают ему напасть на своего хозяина; великан запирает их в железный сарай, гонится за юношей и хватает его, позволяет высказать последнее желание; тот зовет собак, они прибежали, разорвали великана]: 161-162; Walker, Uysal 1966, № 9 [у супругов три сына, они хотят дочь; говорят, пусть хоть с головой как котел и зубами как топоры; овцы пропадают; братья по очереди сторожат; старший, средний засыпают, младший видит вылезающую из колыбели сестру; ему не верят; он уезжает, по дороге бросает косточки фиников; живет у пастуха, тот не велит пасти скот у горы, там опасные звери; он пожалел Льва, Медведя, Тигра, те дали ему по детенышу; он скучает по дому; велит хозяину спустить зверей, если те станут отрыгать кровь; дома сестра отъедает одну ногу коня за другой; брат отвечает, что приехал на тре-, дву-, одноногом коне, пришел пешком; сестра ищет у брата в голове, собирается ее откусить; он просит ее открыть рот, прыгнет в него; сбрасывает с крыши каменный каток для раскатывания глины; убегает, прячется на выросших финиках, сестра грызет одно дерево за другим; он просит разрешить сыграть перед смертью на флейте; при ее звуках прибегают его питомцы; она советует отрезать ей язык, положить в карман; звери убивают ее; хозяин каравана спрашивает, как называется его жезл; при неверном ответе заберет Медведя, Тигра и Льва; язык сестры подсказывает, Волшебный жезл ; юноша получает караван, живет богато]: 86-90; турки [когда дочери царя исполнилось 3 года, он велел сыну ее убить и принести чашу ее крови; юноша пожалел девочку, отдал на воспитание старухе, принес отцу кроличью кровь; тот подозревает обман, предрекает несчастья для сына; царь ослеп, его излечит драгоценная шкатулка из страны фей; сын отправился за шкатулкой; сестра увязалась за ним; нехотя, он посадил ее вместе с собой на коня; они приехали в пустой город; жителей съел великан – черный Араб; юноша его победил, подвесил на дереве; посадил у источника три кипариса; сестра освободила Араба, они стали любовниками; сестра откормила Араба дичью, которую приносил брат; просит Араба убить брата; Араб боится его; предлагает девушке притвориться больной и отправить брата за черным и светлым виноградом к 9 братьям и матери Араба; юноша накормил лису, та советует подойти к великанше сзади и приложиться к ее груди; великаны дали виноград; в следующий раз: львиное молоко в бурдюке из шкуры льва; лиса: пойти к водоему, где пьют львы и их мать; почистить водоем, вытащить занозу у львицы, она даст молоко; львица разрешила сделать бурдюк из шкуры львенка; дает юноше двух львят; Араб велит любовнице влить свинец в уши приведенных юношей молодых львов; но один стряхнул свинец и сохранил слух; Араб велит любовнице ударить брата сзади топором, когда он начнет с ним сражаться; увидев Араба и сестру, юноша забрался на один из посаженных им кипарисов, позвал львов; когда Араб срубил один кипарис, юноша перебрался на второй, затем на третий; третий призыв львы услышали, растерзали Араба; сестру брат изрубил на кусочки; львов отправил к их матери; сам пошел искать шкатулку; лиса учит, как взять шкатулку у фей; те хотят взамен похищенный великанами меч; он у матери великанов; юноша сумел вынуть его из ножен; лиса: не отдавай меча, пока не получишь шкатулку, а затем забери и меч; просит взмахнуть мечом над ее головой; лиса стала юношей; это его меч похитили фея, превратив юношу в лису; оставив меч юноше, царевич вернулся к отцу и тот прозрел]: Walker, Uysal 1966, № 10: 90-103.

Иран – Средняя Азия. Луры [когда семерым братьям передали, что их мать родила девочку, они обрадовались и вернулись домой; а если б родился мальчик, они бы ушли странствовать; в ту же ночь девочка вылезла из пеленок и съели двух овец; решили, что это волк; шестеро братьев по очереди сторожат; ничего не заметили, хотя каждую ночь девочка-демон поедала по паре животных; младший порезал палец и втер в рану соль; увидел гуля, один зуб – пила, другой – топор; юноша сказал об этом родителям, они не поверили и он уехал из дома; по пути подобрал двух щенков; поселился в городе у старушки, назвав ее матерью; однажды сказал, что хочет проведать родной дом; пусть старушка спустит собак, если начнут выть; в городе его родителей в живых лишь один цыпленок; сестра-гуль подошла поцеловать, вырвала из лица кусок мяса; откусила ногу коня: ты приехал на трехногом коне? затем: на двуногом? так сожрала все ноги, затем проглотила то, что осталось; юноша просят сестру-гуля принести ему воды; пусть принесет в решете; сестра ушла, юноша побежал; ворона научила замазать отверстия решета глиной; сестра погналась за юношей, он залез на чинару; позвал собак; они съели гуля, но одна капля крови упала на землю, сделалась воробьем, тот улетел; юноша слез с чинары, встретил караванщика; тот предложили пари: если он назовет название каравана {видимо, скажет, что везет караванщик}, то караван его; если они назовут имена собак, то заберут их себе; юноша не угадал, караванщик сказал, что собак зовут Салан и Далан и забрал их; с неба сестра-воробей: караван везет смолу, индиго и имбирь; юноша догнал караван, караванщику пришлось отдать и караван, и собак]: Amanolahi, Thackston 1986, № 14: 67-70; персы : Османов 1987: 342-344 [в многодетной семье рождается младшая дочь; замешанное тесто пропадает; мать просит младшего сына проследить, он видит, как из пеленок вылезает сестра; юноша уходит, по дороге сажает три персика; тигрица просит его помочь родить, он оставляет ей одного тигренка, забирает двоих, называет Занги и Заранги, живет у старухи; отправляется домой, велит приемной матери спустить тигрят, если молоко в кувшине посинеет; дома застает лишь сестру; она отлучается, каждый раз возвращаясь спрашивает, было ли у его лошади три (затем две, одна) ноги; тот отвечает, что да; Петух говорит, что сестра ушла точить зубы; велит повесить набитые песком и солью штаны на край дымохода, бежать; сестра кусает штаны, соль и песок сыплются ей в глаза; брат лезет на посаженные им персики, сестра грызет, деревья падают одно за другим; молоко синеет, тигрята съедают людоедку, юноша велит капле крови упасть на коробочку хлопка; человек велит отгадать, из чего сделана его дубина, иначе возьмет одного из тигрят; юноша слышит голос, что из дерева джар-джар; человек исчезает; в кармане юноши змея, тигрята ее съедают; юноша с тигрятами возвращаются к приемной матери], 345-348 [знахарь дает бездетному падишаху яблоко, чтобы тот съел его с женой; жена рожает девочку; оказывается, что есть еще сын, ранее украденный и теперь возвращенный; у девочки железные зубы; она откусывает соски матери, затем коровам, затем съедает животных и людей; оставшиеся бегут, среди них шахзаде; женится; велит жене спустить его любимую кошку, когда вода в тазу покраснеет; по дороге бросает финиковые косточки, из них вырастают пальмы; дома застает лишь сестру, она бросается за братом, он прячется на пальме, та грызет стволы один за другим; вода краснеет, кошка кусает сестру-чудовище в мозг; шахзаде с женой переезжают на родину шахзаде, город снова наполняется людьми]; белуджи : Зарубин 1932, № 4 [новорожденная по ночам вспарывает животы скотине; у ее брата вторые глаза на затылке, он все видит, просит убить сестру, ему не верят, он уезжает; возвращается, по дороге встречает трех слепых девушек, сосущих молоко трех коз; высасывает молоко, они ловят его; он убивает бузланги, приносит волшебные листья, возвращает девушкам зрение; оставляет двух собак, велит отпустить, если кормушка покроется ржавчиной; дома застает мертвый город, сестра ведет напоить его лошадь, отъедает одну ногу, брат в испуге соглашается, что приехал на трехногой лошади; тот же эпизод с другими ногами, головой, сбруей; он просит сестру принести решетом воду, сестра велит ему бить в чашку; мышь бьет вместо него, он убегает; сестра съедает мышь, гонится; он бросает одну, вторую золотые подпорки для очага, сестра медлит, подбирая их; бросает кисточку для сурьмы, она превращается в дерево, он на вершине, она грызет ствол зубами; он зовет собак, они убивают сестру, она говорит, что бусину в ее горле следует истолочь; этим порошком он оживляет убитых], 5 [вариант; у царя три сына, из них Лалу – четырехглазый; видит, как сестра встает из колыбели, потрошит верблюдов; к дому трех слепых девушек с неба падают хлебы; Л. от них откусывает, выпивает молоко коз, его ловят; он идет у бузланги, тот бьет его плетью, Л. делает вид, что это приятно; бьет бузланги, тот перед смертью велит растолочь три бусины в его горле, порошок делает глаза девушек зрячими; далее как в (4); Л. оставляет свою набитую золой одежду; три подпорки для очага; Л. прячется на финиковых деревьях, выросших из посаженных им ранее косточек; конец как в (4)]: 52-60, 60-68; горные таджики (Вандж) [сын богатого человека обладает даром предсказывать; когда рождается сестра, велит отрезать ей голову, бросить в реку; родители не слушаются; он уезжает в другой город, женится; девочка-дракон кусается губы матери, целуя ее, затем съедает родителей, проглатывает имущество; ее брат велит жене спустить собак, если похлебка превратится в кровь; приезжает к сестре; она приветствует его, пожирает последнего барана; он бежит, просит, чтобы вырос тополь до неба, лезет на вершину; сестра грызет ствол; жена наливает собакам похлебку, она краснеет, жена спускает собак, они разорвали дракона; спасшийся живет с женой и детьми]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 11: 55-56; таджики (Самаркандский р-н) [у падишаха трое сыновей, жена умерла, новая родила дочь; кто-то крадет яблоки с яблони; старший сын стережет, засыпает; то же средний; младший Кенджабой сыплет соль на порез, стреляет в крылатого демона, тот улетает в покои мачехи, К. находит кожуру рядом с колыбелью; падишах не верит, выгнал его; он ушел, женился, а сестра-див съела всех людей и животных в его стране; К. заботится о двух львятах; хочет навестить родителей; дает жене кувшин молока; если молоко покраснее, пусть спустит львов; К. приехал к сестра; та отъедает ноги коня и последовательно спрашивает, был ли конь трехногим, двуногим, безногим; К. отвечает, что был; мышь: оставь свои сапоги, чтобы казалось, будто сидишь, возьми три иглы, соль, зеркало, гребень; а она будет ударять по струнам тамбура; сестра гонится, К. бросил гребень (лес); сестра: как прошел; К. подними подол; то же с другими препятствиями: зеркало (река), соль (соляная гора); К. вонзил три иглы, они превратились в три дерева самшита; сестра выдернула свой зуб, стала пилить им ствол; К. перепрыгнул на второе дерево; на третье; молоко покраснело, жена спустила львов, они разорвали дива, К. вернулся к жене]: Амонов 1961: 376-381; таджики [Джамшед-щах правил в Хиндустане; пока шахзаде Хуршед на охоте, его мать заигрывает с визирем; Д. велит ее казнить; Х. успел вернуться и ускакал, унося мать на коне; заглянул в дом 40 чернокожих людоедов; каждый выходит убить его; Х. стоит за дверью, отрубает каждому голову; мать Х. увидела яму с убитыми; последний людоед жив; женщина помогла ему выбраться и спрятала; чтобы избавиться от сына, мать притворилась больной, ей поможет плачущий гранат; по пути Х. застрелил льва и беременную львицу; достал из брюха львицы двух львят, взял с собой; принес гранат; теперь людоед советует послать Х. за смеющимся яблоком; Х. пришел к 40 дивам, похитившим йеменскую принцессу; львы растерзали дивов; Х. 40 дней пирует с маликой; она предупреждает Х., что его мать хочет его убить, но он не верит; принес яблок; людоед советует предложить Х. испытать его силу: сможет ли порвать шелковый шнурок, которым его связали; спрятавшийся людоед все равно боится Х.; мать взяла меч убить сына, но прибежали львы и порвали путы; мать убежала, а львы принесли Х. к малике; он признал ее правоту; оставил с нею львов, а сам нарядился каландаром; пришел к людоеду и своей матери, они его не узнали; попросил в виде милостыни копье, лук и стрелы, которые людоед все равно не может поднять; Х. зарубил людоеда и мать; падишах Йемена послал войско вернуть малику; Х. и львы разгромили его; падишах подослал старуху; малика чует недоброе, но Х. оставил ее служанкой; она всыпала им снотворное, похитила малику, но пожалела Х. и не стала его убивать; Х. со львами пришел в Йемен и стал громить его; падишах отдал ему дочь и признал зятем]: Ховари 1983: 93-106; таджики [старик видит на дороге свежую овечью печень; касается ее, выскакивает старуха, грозит убить, если тот не отдаст ей своего сына Хайдар-Кокуля; велит тому беспрерывно рубить дрова; к ХК приходят конь, бык, не могут убежать от старухи, та бросает им под ноги свой вырванный зуб; теленок уносит ХК в крепость, где у жива томится девушка; по дороге он подбирает двух щенков, они превращаются в мощных псов, девушка прячет их; див нехотя обещает не убивать ХК; девушка дает ХК гребень, зеркало, три стрелы, велит бежать; предметы превращаются в лес, реку, три тополя; когда див валит последний, прибегают собаки, сталкивают его в реку, борются с ним под водой, убивают; ХК с женой возвращается к родителям]: Амонов, Улуг-заде 1960: 164-171; бухарские арабы [младший сын велит царю зарезать сестру, она станет ведьмой; тот не верит; трое сыновей по очереди стерегут коней; старший, средний засыпают, ведьма съедает коня; отец не верит; младший не спит, видит, царь все равно не верит; младший уезжает, женится; через 20 лет велит жене выпустить его двоих львов, если молоко станет красным, простокваша черной; приходит к сестре, она обнимает его, отъев уши; всех уже съела; велит бить в барабан, выходит к коню, отъедает ему ногу; брат отвечает, что у коня было три ноги; сестра снова выходит есть коня; кто-то из-под стены велит бежать, взяв гребень, зеркало, соль, веретено; брошенные предметы превращаются в колючий кустарник, реку, топь, два дерева; брат лезет на дерево, сестра вынимает свой зуб, срубает им дерево как топором; начинает рубить второе; жена выпускает львов; ведьма бросается в реку; львы говорят, что если на поверхность поднимется кровь, то они победили, если кровь и шерсть – погибли; бросаются в воду за ведьмой; сперва всплывает шерсть, но затем кровь; львы приносят хозяину кусок кожи с головы сестры; погонщики обещают отдать верблюдов, если хозяин львов отгадает, что у них за груз; кусок кожи подсказывает, что миндаль; человек получает верблюдов; раздает их в отцовском городе, его выбирают царем]: Винников 1969, № 58: 324-326; пашаи : Elwin 1944 [сестра юноши оказалась людоедкой; он бежал, женился, завел двух собак; вернувшись домой, увидел, что все люди съедены; попросил сестру, чтобы прежде, чем его съесть, она бы принесла воды в сите и наточила зубы; она ушла на реку, велел брату бить в барабан; крыса стала бить вместо него; сестра пустилась в погоню, брат забрался на дерево; когда она почти схватила его, прибежали собаки; юноша велел им убить людоедку так, чтобы ни капли крови не пролилось на землю; они ее разорвали]: 373; Morgenstierne 1944, № 3 [у царевича сестра людоедка; он бежит, живет с женщиной, у которой две собаки; решает навестить дом; там только сестра, говорит, что съест его; он просит ее принести ведро воды и наточить зубы; она оставляет барабан, велит в него бить; брат пускает мышь бегать по барабану, чтобы сестра слышала дробь; брат бежит, бросает позади иглы, комок соли, мыло; каждый раз брошенное превращается в гору, сестра преодолевает препятствия; брат лезет на дерево, зовет собак, велит им съесть людоедку, чтобы ни капли крови не пролилось на землю; собаки разорвали людоедку], 4 [у царя 7 сыновей, он просит у Бога дочь, рождается людоедка; ночью встает из колыбели, отгрызает ноги всем лошадям; младший сын проследил, царь не верит, изгоняет его; он женится в другом городе, заводит собак по имени Hangir и Bangir; хочет проведать родной дом; гость оставляет каплю крови и каплю молока; говорит, что если кровь превратится в молоко, а молоко в кровь, собак надо спустить с цепи; дает семь зерен пшеницы, их надо бросить в случае опасности; дома все съедены; сестра спрашивает, сколько ног было у коня брата; съедает две, затем съедает всего коня; обещает сходить за водой и съесть брата; мышь велит брату бежать; сестра находит мышь, съедает, пускается в погоню; брат бросает зерна, из них вырастают 7 чинар, он лезет на одну, сестра грызет ствол, дерево падает, брат перебирается на другое; когда осталось последнее, прибегают собаки, брат велит им порвать сестру]: 18-19, 19-23; узбеки [юноша забывает на летнем пастбище золотую биту (игрушка); возвращается за ней, там Алмауз Кемпир (АК); она притворяется немощной; юноша хватает биту, скачет прочь; пересаживается на осла, коня, верблюда, бычка; тот пускает ветер, преследовательница теряет дорогу в тумане; бычок приходит к служанкам царевны, катает их, приносит царевну мальчику; велит зарезать его, зарыть, утром там сад и замок; зарытые глаза превращаются в двух собак; они прыгают в воду, где скрылась АК; сперва всплывает гной, юноша думает, что собаки погибли; затем кровь – победили; царь приезжает, выдает дочь за юношу]: Афзалов и др. 1972(1): 167-173 (=Шевердин 1967: 124-130).

Балтоскандия. Норвежцы [мальчик идет со старухой матерью через лес; вопреки ее запрету, подбирает на перекрестке троп синий пояс, подпоясывается, становится силачом; они приходят в дом тролля; сын слышит, как мать соглашается на предложение тролля стать его женой, избавившись от сына; тролль хочет скатить на юношу камень, юноша сам скатывает на него, повредив бедро; юноша приносит его домой; тролль предлагает скормить юношу львам; мать притворяется больной, просит львиного молока; тролль посылает юношу в львиный загон, тот убивает одного льва, другие послушно дают себя подоить; тролль не верит, юноша бросает его пришедшим льва, отбирает, пока тот еще жив; в саду братьев тролля сонные яблоки; если он съест их, заснет, тролли его убьют; мать опять притворяется больной, хочет яблок; юноша ест яблоки, засыпает, но послушные ему львы его стерегут; тролли приходят в облике коней-людоедов, львы их съели; юноша просыпается, в замке встречает похищенную троллями арабскую принцессу; перед тем, как отправиться с ней в Аравию, навещает мать, предлагает ей и троллю переселиться в замок; узнав тайну пояса, мать срывает его, обертывает вокруг своей руки; юноше выжигают глаза, спускают по реке в лодке; львы вытаскивают его на берег; один видит, как слепой заяц прозрел, выкупавшись в ручье; лечат хозяина, тот проникает в замок, хватает пояс, убивает мать, троллю выжигает глаза, спускает в лодке; плывет в Аравию; на острове разрубает яйцо, в нем птенец размером со слона; юноша велит плыть в Аравию, там цепляется за ель, другие прячутся в песке; птица поднимает остров, бросает на корабли; когда атакует юношу, он убивает ее мечом; отец принцессы отдаст ее тому, кто найдет; юноша одевается белым медведем, пляшет; если кто засмеется, разорвет; служанка смеется, убита медведем; царь ведет медведя по замку туда, где спрятана принцесса, чтобы он и для нее поплясал; он открывает себя; утром в облике принца находит принцессу, получает в жены]: Dasent 1970: 155-171; шведы [три принца охотятся; подъехав к хижине, слышат разговор трех девушек; когда у старшего брата будет свадьба, разум его помутится, он бросится с ножом на отца, но младший отведет его руку; а когда будет свадьба младшего, за ним придет белый медведь; так и случилось; король поставил 300 воинов охранять младшего сына, медведь убил всех, кроме одного, обещал прийти в следующую ночь; из 600 воинов остались два; на третью – из 900 трое; медведь обещал вернуться через год; принц решил уйти, чтобы избежать гибели воинов; пришел к первой девушке, та велела служанке накормить собаку Hundshön, она отбилась от медведя; хозяйка дала принцу собаку, прут и клубок; принц ударил прутом по воде, вода расступилась, он перешел через реку, вслед за клубком дошел до второй девушки, у той собака Hundstark, две собаки вместе отбились от медведя; у третьей Hundschlund, троем отбились, тот обещал прийти через год; сестры дали принцу свисток вызывать собак; принц пришел в другую страну, женился на принцессе; кто-то поет за озером, обещает научить жену принца; она берет его прут, бьет по воде, белый медведь переходит посуху, но собаки его разорвали; жена нашла зуб медведя, пошла показать принцу, уронила его на спящего, он умер; гроб зарывать не стали; собаки по очереди сторожат; первые две засыпают, Hundschlund видит, как старичок окропляет один из гробов, лежавший в нем оживает; Hundschlund с трудом упросил окропить и гроб принца, тот ожил; пошел с собаками дальше; великан просит послать собак за водой, последовательно накидывает на каждую цепь, собирается убить принца; тот просит разрешить ему дунуть в свисток, собаки сорвались, убили великана; принц забирает сокровища, возвращается к первой жене; собаки велят разрубить каждую на три части, сами превращаются в принцев]: Stier 1971, № 3: 15-21; шведы (Вермланд) [королева умерла, принцесса выросла красавицей; король пошел на войну; чтобы дочь сохранилась невинность, построил башню в лесу, оставил там запас еды для дочери и служанок, запретил мужчинам подходить близко; желавшие получить принцессу подослали ведьму; у нее в корзине два яблока; принцесса и ее напарница подняли корзину в башню, съели по яблоку и забеременели; сын принцессы Silfwerhwit («серебристо-белый»), сын служанки Lillwacker («маленький страж»); оба выросли сильными и красивыми; через 7 лет король вернулся и матерям мальчиков пришлось спустить их из башни на землю и отправить в мир; принцесса подарила сыну драгоценный кинжал; навстречу большой человек, подарил каждому меч и трех собак; на перекрестке мальчики расстались; С. положил в ручей подаренный нож: если потечет кровь, он мертв, пусть Л. отомстит; С. пришел в город, где траур; король должен отдать старшую дочь морскому троллю; С. подошел к берегу, там принцесса с придворным; тот принял С. за тролля, убежал и забрался на дерево; тролль вынырнул: пусть сначала сражаются наши собаки; собаки С. загрызли собак тролля; затем С. отрубил троллю голову, тот нырнул в море, а С. вырезал глаза и спрятал; С. ушел, а придворный заставил принцессу сказать, что спаситель он; то же на следующий день (трехглавый тролль, средняя дочь короля); на третий день – шестиглавый; младшая принцесса; С. пришел на свадьбу, предъявил кольцо младшей принцессы и глаза тролля; свадьба; однажды стук в окно: С., выйди поговорить; там тролль, чьих братьев С. убил; собаки С. загрызли его собак, а С. загнал тролля на дерево; тот обещал выкуп, попросил успокоить собак, набросив на них три его волосинки; собаки замерли; тролль спустился и убил С.; увидев кровь в ручье, Л. пошел спасать С.; в городе его приняли за С.; в постели положил меч между собой и принцессой; стук в окно и все то же, но Л. набросил волоски на собак тролля; заставил оживить собак С., дать воду оживить С. и другую, которая заставляет прилипнуть к месту; Л. прилепил троляя к камню и от первых лучей солнца он лопнул; узнав, что Л. лег в постель с принцессой, С. отрубил ему голову; узнав от жены про меч, С. вернулся и оживил той водой Л.; Л. женился на другой принцессе и поделил царство с С.; если они не умерли, то и тепер живы]: Hyltén-ñavallius, Stephens 1848: 78-94; шведы (западный Гёталанд) [при рождении каждой из трех принцесс старуха предупреждает, что до 15 лет девушка на должна выходить на улицу; король уехал на войну, сестры уговорили стражников выпустить их погулять; тут же спустилось облако и унесло их; король обещает спасителю руку любой из дочерей и половину царства; старик предлагает юноше, которые пасет трех свиней, поменять одну из них на его собаку; имя собаки – Держи, она даже тролля не выпустит; то же с двумя другими свиньями (собаки Рви и Будь на чеку {Б.}; юноша стал охотиться, а потом ушел странствовать; старик: иди к королевском замку, там твое счастье; в городе юноша узнал об обещании короля; стал играть на флейте, собаки плясать; король весел; пришли к жилищу тролля; Б. учуял его приближение; подъехал тролль-великан, собаки его порвали, принцесса счастлива; то же со второй принцессой и вторым троллем; третий тролль притворился другом; пусть юноша пошлет собак на вершину горы за вином, где оно льется из источников; попав туда, собаки оказались окружены стеной; но юноша попросил разрешение помолиться перед смертью, заиграл на флейте, собаки сломали стену и разорвали тролля; юноша и младшая принцесса полюбили друг друга; по пути назад они встретили двух принцев; те задушили юношу и велели принцессам сказать, что это они их спасли; собаки стали лизать хозяина и оживили его; он явился к королю, принцессы узнали его, принцев изгнали, юноша получил младшую принцессу и воцарился]: Stroebe 1921, № 20: 167-186; восточные саамы : Szabó 1967, № 41 в Uther 2004(1), № 315a: 203; западные саамы (Швеция) [две женщины замужем за двумя братьями stallo (людоеды); у одной дети; они слышат, как братья договариваются их съесть; той, что с детьми, жалко бросить мужа, бездетная убегает, лезет на дерево; собака С. лает на нее как на белку; женщина зовет "собак, чьи родители не давали им горячего бульона"; приходят медведи, волки, рыси, лисы, рвут С. и его собаку на части; женщина с детьми съедена]: Læstadius 2002: 251-252; финны : Goldberg 1953 [бездетный король отправляется в плавание, водяной останавливает корабль, отпускает за обещание отдать того, кто родился дома в отсутствие короля; это его сын и дочь; король тайно вырыл для них подземное убежище; пришедшему водяному попытался отдать жеребенка, теленка, ягненка; тот сам стал искать детей; в кузнице молот велел взять его и ходить; упал там, где убежище, водяной увел детей; они у него выросли, девушка вышла за него замуж; ее брат пролил слезы, появился волк, велит сесть на него и бежать; юноша входит в комнату, где спят водяной и сестра, хватает сестру, садится на волка; по указанию волка, берет у него из-под хвоста камень, бросает, вырастает гора до небес; водяной возвращается за молотком и стамеской, пробивает проход; хочет оставить инструменты, но о них начинает кричать сорока; водяной относит их домой, возвращается, догоняет и возвращает беглецов; юноша снова плачет, приходит медведь, все повторяется; юноша бросает щетинки медведя, возникают лесистые горы до неба; далее те же эпизоды; на третий раз брат с сестрой убегают на лисе, она велит бросить огниво; водяному не преодолеть море огня, он прекращает преследования; брат и сестра строят себе дом за бурлящей рекой; волк, медведь и лиса приходят к ним жить; сестра бросает в реку камни, течение успокаивается, водяной переходит реку, живет с девушкой; днем превращается в булавку, девушка прячет ее в щели в стене; звери это чувствуют; сестра просит запереть на ночь зверей за 9 железными дверями; водяной хватает юношу, бросает в раскаленную баню; звери рвутся, ломая одну дверь за другой; ворон велит юноше продержаться еще немного; в последний момент звери врываются, растерзали водяного; юноша простил сестру; та нашла в золе косточку водяного, положила брату под подушку; кость вонзилась ему в голову, сестра закопала умершего; звери вырыли тело; медведь приложил к нему свою голову, косточка водяного перешла в нее, юноша ожил; косточка перешла из медведя в волка; лиса подставила голову, успела отдернуть, косточка застряла в сосне; все они пришли к родителям брата с сестрой, юноша омолодил их живой водой; отец выгнал дочь-предательницу, его сын стал королем]: 170-186; Конкка 1993 [сестра просит брата продать овцу, он выменял ее на собаку; так с тремя овцами; собак зовут Ал, Тал, Эверал; собаки добыли лося, медведя; когда пришли разбойники, два пса не пустили их в дом, а третий отобрал у них деньги; король должен отдать дочь в жертву дракону; собаки трижды треплют дракона, он обещает больше не приходить; человек с топором говорит, что принцессу спас он; во время свадьбы парень явился с собаками, самозванца посадили в тюрьму; парень женился на принцессе, его сестру сделали камеристкой]: 45-50; эстонцы : Järv et al. 2009, № 1 (Тарту-Маарья) [человек просит нищего быть крестьником его сыну; нищий дает серебряный рубль – принесет новорожденному счастье; парень вырос, дома тесмно, он ушел странствовать; старик предлагает отдать ему тот рубль, дает за него трех собак: Too-toitu, Murra-maha, Purusta-rauad (Принеси еду, Загрызи, Раздроби железо»); у первого на шее корзина, в ней он приносит еду, как только попросишь; страшный зверь пожирает людей, жребий пал на царевну; парень напустил на зверя Загрызи, тот убил зверя; парень обещал царевне вернуться через три года; слуга заставил ее сказать, что спаситель он; через три года парень вернулся как раз к свадьбе; его посадили в тюрьму, но Раздроби-железо освободил; принцесса признала в нем спасителя, обманщик казнен], 3 (Пярну) [брат и сестра заблудились в лесу; Дьявол (vanapagan) привел их к себе, воспитал; обучил юношу искусству охотника; тот хотел убить медведя, волка, лису, зайца, коршуна; каждый просит не убивать, дает своего детеныша; Дьявол сошелся с сестрой юноши, решил сначала избавиться от его зверей; послал за хлебом в амбар; юноша зашел вместе со зверями внутрь, вышел, двери закрылись, звери остались внутри; Дьявол хочет убить юношу, тот просит разрешить вымыться в бане, затем забраться на дерево помолиться; за это время звери вырвались, прибежали, разорвали Дьявола; брат повесил сестру за ноги в бане над двумя котлами – с углями и пустым; отпустит ее, когда она съест все угли и наполнит слезами пустой котел; ушел в город; велел старухе выпустить его зверей, если те станут рваться; сам пошел сражаться с 12-головым змеем, который каждый день съедал человека; сейчас черед принцессы; вместо отрубленной головы вырастает новая; юноша бросил туфлю, попав в спящую старуху, та выпустила зверей, они прибежали, разорвали змея; юноша отрезал, спрятал языки, куски змея положил под камень; принцесса повязала каждому зверя кусочек своего платка; офицер заставил принцессу сказать, что змея убил он; на свадьбу юноша посылает волка, затем медведя, затем приходит сам; офицер не может поднять камень, под которым куски змея, не знает, где языки; звери присудили его к растерзанию, растерзали; после смерти короля юноша воцарился; жена просит вернуть сестру; та вонзает спящему брату в лоб спрятанный зуб Дьявола; того кладут в гроб; волк лизнул, зуб выскочил волку в лоб, хозяин ожил, а волк умер; так звери по очереди оживляли друг друга; лиса спряталась за котлом, зуб не попал ей в лоб, упал в огонь]: 31-34, 41-46; 2015 (Вирумаа, Lüganuse khk.) [отец научил сына птичьему языку, спрашивает, о чем говорят вороны; сын: о том, что однажды ты мне поклонишься; отец прогнал сына; по пути тот купил трех собак – Ass, Võts, Murra kaul («Ату!», «Возьми!», «Сломай шею!»); пришел в город, где очередь царской дочери быть отданной на съеденье змею, иначе тот все затопит; когда из озера вылез трехголовый змей, юноша велел собакам его загрызть, отрубил головы, языки отрезал, спрятал в платок; то же с 6- и 12-головыми змеями; обещал вернуться через 5 лет, разрубив кольцо царевны и взяв себе половину; на пятом году генерал предъявил головы, потребовал царевну себе; перед венчанием явился настоящий спаситель, предъявил языки и половину кольца; свадьба; генерала повесили]: 17-20; 2015 (Virumaa, Lüganuse khk.) [отец научил сына птичьему языку, спрашивает, о чем говорят вороны; сын: о том, что однажды ты мне поклонишься; отец прогнал сына; по пути тот купил трех собак – Ass, Võts, Murra kaul («Ату!», «Возьми!», «Сломай шею!»); пришел в город, где очередь царской дочери быть отданной на съеденье змею, иначе тот все затопит; когда из озера вылез трехголовый змей, юноша велел собакам его загрызть, отрубил головы, языки отрезал, спрятал в платок; то же с 6- и 12-головыми змеями; обещал вернуться через 5 лет, разрубив кольцо царевны и взяв себе половину; на пятом году генерал предъявил головы, потребовал царевну себе; перед венчанием явился настоящий спаситель, предъявил языки и половину кольца; свадьба; генерала повесили]: 17-20; сету : Mälk et al. 1967, № 52 [мать умерла; брат с сестрой пошли в лес, наткнулись на дом, там старик; стали у него жить; умирая, он дал им каждому по платку, они связаны вместе узлом; если развяжут, случится беда; однажды сестра одна, решила развязать узел; пришел симпатичный парень в белом, это был черт; предложил девушке извести брата; пусть притворится больной, попросит волчьего молока; брат пошел искать волчицу, та попросила ее не убивать, позволила себя подоить и пошла вместе с ним; то же с медведицей; принести воды из озера, в котором огромный змей; юноша вместе с волчицей, медведицей и своей собакой одолели змея, юноша принес воды; принести муки с чертовой мельницы; когда юноша взял муку, 12 железных дверей позади закрылись и звери остались за ними; дома черт собрался убить юношу; от просит разрешения перед смертью помыться в бане; долго топит, тянет время; звери выломали двери, прибежали, порвали черта; остался один зуб; юноша оставил сестру в бане с двумя бочонками; в одном пусть будут слезы по брату, в другом – по черту; посмотрит, где больше; научил зверей плясать, пошел с ними, показывая за деньги; король отдаст дочь за того, кто ее рассмешит; увидев пляшущих зверей, принцесса рассмеялась; свадьба; юноше велят привести сестру; он поехал за ней – полна та бочка, в которой слезы по черту; на обратном пути, сидя в карете, сестра сунула чертов зуб брату в ухо, брат умер; жена поместила тело в железный гроб на столбе; звери воют у подножья; проезжавший чужой король это увидел, велел снять гроб; зуб выпал, юноша ожил, прогнал сестру, унаследовал трон от тестя]: 127-132; Sandra 2004 [умирая, король велел дочери править, пока не подрастет ее брат; она решила извести брата; притворилась больной, велела принести заячьего молока; зайчиха дала молока; в следующий раз – лиса; волчица; медведица; тигрица, львица; сестра послала брата принести хлеба с мельницы, где ведьма; он пошел, с ним все его звери, давшие молока; он взял хлеб, а когда послал зверей тоже поесть, ведьма захлопнула двери; сестра посадила брата в погреб, ведьма должна его съесть; в это время звери ломают двери одну за другой; об этом сообщают ворон, голубь, ласточка; каждый раз юноша просит людоедку дать ему еще времени; в последний раз просит позволить раскурить трубку; звери врываются, убивают ведьму; юноша, велев сестре наплакать к его возвращению ведро кровавых слез, уходит со своими зверями; приходит в город, где траур; человек объясняет, что каждый год морской змей требует жертву, иначе затопит город, очередь царской дочери; звери разорвали змея, принцесса дала спасителю свой платок; кучер подкрался, отрубил юноше голову, велел принцессе поклясться, что она объявит его победителем змея; звери скорбят, лиса велит притвориться мертвыми, спускается ворон с вороненком, лиса хватает вороненка, велит ворону принести воды, соединяющей члены, и живой воды; тот приносит; лиса для пробы разорвала вороненка, склеила, оживила; затем юношу; звери бросают жребий, падает на медведя, тот приносит платок во дворец, принцесса его узнает; встречает спасителя; царь велит разорвать кучера четырьмя быками; юноша получает принцессу; едет проведать сестру; она наплакала ведро крови; вкалывает брату в голову зуб ведьмы, тот падает замертво; его кладут в башню; заяц приходит, зуб вонзается в него, он умирает, юноша оживает; лиса вынимает зуб из зайца, бросает в куст, куст засох; звери разорвали сестру; юноша стал правителем над обоими царствами]: 192-202; Лутси (1893; информантке 75 лет, сказку знала от бабушки, говорившей только на диалекте лутси) [брат с тремя собаками и сестра; брат на охоту, сестра к морю; из-за моря машет черт: иди сюда; сестра: иди сам; на третий день он перешел море; теперь вся еда достается черту; брат пошел к знахарке, та рассказала про черта; он будет на печке; брат велит сестре вскипятить воды, вылил на печь: тараканов много; сестра утром кормит ошпаренного; на следующий день то же (черт за дверью – блох развелось); на третий раз черт под кучей опилок, кипятком рот ошпарило; утром черт брату: ты мой зять, должен меня вылечить; на острове мельница, в девятой каморе мучная пыль, пусть собаки принесут, это меня вылечит; когда собаки туда зашли, двери захлопнулись; летит ворон, кричит парню: тебя пошлют в баню, не торопись; каждый раз ворон кричит, сколько дверей собаки прогрызли; парень велит черту идти в баню первому; собаки прибежали, разорвали черта; брат уходит, привязав сестру; если по ремню потекут слезу, то он ей мил, а если смола, то мил черт; парень пришел к королю, стал играть на дудке, у короля три дочери, третья влюбилась, обвенчалась с ним; брат сходил к сестре, привел с собой; она подобрала чертов зуб; брат всем объявил: только ко мне в спальню сестру не пускайте; та пробралась, положила зуб под подушку брата, зуб вонзился, брат умер; сестра просит убить собак, а то тело из гроба выроют; собак закопали отдельно, но они выбрались, сестра их бросила в воду, они снова выбрались, просят ворона, сороку принести живой и мертвой воды; стали откапывать хозяина; зуб дважды выскакивал, убил двух собак, третья укрылась, зуб вонзился в дуб; хозяин оживил собак, заиграл на дудке, жена узнала; сестру разорвали тремя конями]: Annom et al. 2018: 126-130; латыши [ Злая сестра (мать) . Сестра (мать) становится любовницей черта (разбойника). Он подстрекает ее погубить брата. Сестра притворяется больной, посылает брата за звериным молоком. Брат добывает молоко и получает звериных детенышей. Сестра посылает брата на чертову мельницу. Звери остаются запертыми на мельнице и не могут помочь брату. Черт хочет погубить брата, но тот просит разрешения истопить баню. Он топит баню очень медленно, звери вырываются с мельницы, прибегают и задирают черта. С помощью зверей брат освобождает принцессу. Прощает сестру, однако она кладет ему в изголовье чертов зуб. Брат умирает, его спасают звери]: Арийс, Медне 1977, № 315: 275; латыши [два брата идут на охоту; видят собаку, но не стреляют в нее; она дает трех щенков: Хватай, Ломай, Железоразбивай; далее волк, медведь, рысь, лиса, олень, косуля, заяц дают каждый по два детеныша – по одному на брата; расходясь, каждый из братьев вонзает нож в дуб; старший пришел к замку; там одна девица; остальные побежали за белым оленем и превратились в камни; юноша со зверями тоже погнался за оленем; ведьма коснулась их прутиком, превратив в камни; младший брат увидел, что нож старшего заржавел; пришел в тот же замок; девица: надо бежать от ведьмы; они скачут сперва на волке, потом на медведе; олень: потри правый мой рог, появится щетка; юноша бросает ее – дремучий лес; в следующий раз – брусок (горы); в третий – платок (огненная река); ведьма прекратила погоню; олень велит его убить; голову под порог, тело под пол; вот ленточка, ею можно снова оленя оживить; девица случайно махнула платком, появился мост через огненную реку; ведьма устроила яму; звери в нее попадали, за ними 9 железных дверей; ведьма велит париться в бане, а потом всех съест; оленья голова: не торопитесь, собаки уже выломали 3 двери; ведьма вырвала девице данный лаймой золотой зуб; девица умерла, ведьма ее похоронила; звери выломали двери, спрятались в доме; когда ведьма вошла, набросились; она убежала; звери нашли тело девицы и золотой зуб; вставили – она ожила; ведьма сидит на осине; юноша юноша грозит осину срубить; ведьма: чтобы оживить окаменевших, надо посыпать камни землей из-под осины; все ожили; осину повалили, ведьму порвали]: Арийс 1971: 200-206; литовцы [трое братьев и сестра; братья охотятся, пожалели волчицу, та дала каждому по волчонку; то же с лисой, львицей, медведицей, зайчихой; братья расходятся, оставив зарубки на дереве: если вместо молока потечет кровь, с тем, чья зарубка, беда; старший пришел в замок разбойников; отрубил им головы, звери оттащили тела в погреб; но один разбойник лишь притворился мертвым; уходя на охоту, брат велит сестре не заходить в одну комнату; та зашла; разбойник: тебе важнее муж или брат; она сказала, что муж, принесла три вида воды, исцеляющей раны и дающей силу; разбойник советует, чтобы сестра предложила брату испытать его силу: сможет ли разорвать нити, которыми связаны за спиной руки; брат дважды смог, а на третий раз – нет; разбойник собрался его убить; он попросил разрешения трижды протрубить в рог; лиса услышала, стала будить других; волк поленился, а лев разбудил остальных; звери прибежали и разбили двери подвала, порвали разбойника; брат прибил сестру к стене золотой, серебряной и алмазной булавками и положил перед ней яблоки – тоже золотое, серебряное и алмазное; срок ее мучений закончится, когда алмаз станет золотом, золото – серебром, а серебро – алмазом; юноша со зверями пришел в город, где дочь короля должны отдать 9-главому дракону; когда тот вышел из воды, звери стали его пугать, мечась и прыгая перед ним; затем юноша отрубил его 9 голов, а звери порвали в куски; принцесса дала кольцо и половину платка; лакей и кучер юношу убили и приписали победу себе; лев задрал коня и велел лисе схватить вороненка, когда опустится клевать мясо; лев вороне: отпущу его, если принесешь живой воды; ворона прилетела в город, где три колодца: с живой, сильной и быстрой водой; вокруг стража; тогда ворона с трех сторон подожгла город; когда юноше влили в рот все три вида воды, он ожил и обрел силу; предъявил королю кольцо и половину платка принцессы; тот велел развести в яме огонь и бросить туда лакея и кучера; юноша женился на принцессе и получил полцарства; однажды со зверями оказался в лесу и вышел к костру старухи; попросил разрешить погреться; та сказала, что боится зверей: можно коснуться их прутиком? превратила в камень зверей и юношу; младший из братьев увидел, что вместо молока течет кровь, пошел на поиски; жена брата приняла его за мужа; он положил между ними меч; утром пошел в лес; с ним то же, что с братом; пошел средний брат; тоже кладет меч на постель; в лесу слышит слабые голоса братьев откуда-то из-под земли; подошел к костру старухи, но не позволил ей коснуться зверей, а заставил оживить окаменевших; это оказалось целое войско; старший брат вернулся к жене, а другие тоже благополучны]: Leskien, Brugman 1882, № 11: 389-396; литовцы : Кербелите 2014, № 51 [сын пана пошел на край света; по пути одна баба дала мешочек, велела не развязывать; другая дала два клубочка с иголкой; если бросить, превратятся в двух собак и палку; человек развязал мешочек, выскочил золотой конь с алмазным хвостом, обратно не загнать; волк обещал поймать, если человек обещает отдать самого себя; волк поймал коня, но на мосту тот подох; человек превратил клубки в собак, пришел к больной пани – сестре того волка; та просит войти в дом о восьми дверях, принести ей пирожков; человек вошел, двери закрылись, волк собрался его зарезать; он попросил разрешения выйти и заиграть на дудке; забрался на дерево, стал играть; собаки выломали двери, убили волка]: 118-119; Лëбите 1965 [мальчику-сироте достались в наследство кони, быки, собаки; покормив их, он катается с горы на санках, поет песенку; лаймы делают большие сани, тоже катаются и поют; делают мешок, ловят мальчика вместе с санками, приносят домой жарить; мальчик разрезал мешок ножом, положил вместо себя спавшую лайму; ее зажарили; мальчик бежит, лезет на дерево, лаймы начинают его рубить; Лиса предлагает наточить топоры, тупит их; лаймы грызут ствол зубами; мальчик зовет своих животных; кони, быки, собаки прибегают, рвут лайм, толкут в порошок; с тех пор снег сверкает на солнце – это блестит жир лайм]: 111-114.

Волга - Пермь. Башкиры [у мальчика Алтын-сака ("золотая бабка") золотая бабка; его отец пригнал скотину к озеру; ведьма- убыр в воде хватает животных за бороду, за губу; отпускает за обещание отдать то, что у старика одно; это сын; старик откочевывает, зарыв золотую бабку сына на старом стойбище; сын едет за ней, выбрав худого жеребенка; тот стал добрым конем; мальчик просит убыр подать бабку, та велит ему сойти с лошади; конь сам подхватывает бабку, скачет прочь; убыр следом; ее конь (до этого сказано, что убыр гонится в ступе с пестом) называет коня мальчика братом, просит замедлить бег, тот отказывается; услышав, что ее конь говорит, убыр его съела; конь мальчика велит ему забраться на дерево, сам скрывается в воде; убыр выхаркивает точило и топор, рубит ствол; Лиса предлагает отдохнуть, бросает топор и точило в воду, вырубка зарастает; то же – вторая, затем третья лиса; ворона отказывается позвать собак мальчика Аккулак и Саккулак, т.к. хочет пить его кровь; воробей зовет, выклевав налитый старухой в уши собакам свинец; убыр бросается в воду; собаки говорят, что если черная кровь всплывет, то они убили убыр, а если красная - она их; кровь сперва бурая, затем черная; собаки выходят из воды, одной убыр оторвала ухо; затем выходит конь; мальчик возвращается на нем домой; богато живут]: Зеленин 1991, № 98(108): 428-431; казанские татары : Замалетдинов 2008б, № 1 [у брата три собаки: Легче ветра, Легче хмеля, Тяжелее земли; сестра взяла в любовники змея-юху; тот предлагает отравить ее брата; одна собака опрокидывает отравленную воду, другая – миску с кашей, третья ломает баню, в которой юха хотел сжечь юношу, несет к реке, юноша оживает; оставляет сестру наполнить слезами бочку, высохнуть как лучина, глодать кирпич; убивает 6-, 9-, 12-главого аждаху, которому отдали старшую, среднюю, младшую дочь падишаха; каждая дарит свое кольцо; сторож говорит, что царевен спас он, но не может поднять камень, под которым головы; его расстреляли, юноша взял среднюю царевну, живет с ней в лесу; пришла сестра, подложила два зуба юхи в постель брату; собаки нашли, вытащили зубы из уха юноши (заставили медведя реветь, а зайца – приложить свое ухо к уху юноши); юноша отрубил сестре голову], 2 [охотник поймал, приручил медведя, волка и зайца; пришел к четырем дивам; трех одолел, четвертый одолевает его, звери прибежали, убили троих, четвертый брошен в колодец; сестра охотника его вытащила, взяла в мужья; брат увидел, убил дива, сестра спрятала две берцовые кости, подложила брату в постель, когда тот женился; звери содрали с зайца половину шкуры, сорока спустилась клевать, заяц ее схватил, отпустил за обещание принести живой и мертвой воды; юноша ожил; отрубил сестре голову]: 25-32, 33-37; удмурты [человек наклонился над прорубью, Ву-пери схватил его за бороду, велел отдать 12-летнего сына; отец велел взять ту лошадь, которая взглянет на сына, это была самая тощая; В. погнался за ним на хорошей лошади, не догнал, съел ее; мальчик пришел к одной, к другой своей сестре, каждая дала по щенку; пришел к сестре В., туда же В.; В. стал огнем в печи, одна из собак обвалялась в снегу, погасила огонь; В. стал периной, собака легла на нее; В. закрыл собак в амбаре, гонится за мальчиком; конь мальчика стал деревом, В. стал его рубить, лег спать; Медведь приложил щепки назад, бросил топор в озеро, сбегал за собаками; те убили В. в озере, куда он кинулся за топором; В. сожгли, мальчик вернулся домой]: Клабуков 1948, № 27: 69-73 (Кралина 1960, № 47: 132-136); мордва (эрзя) [жена умерла; мальчик с девочкой просят отца взять мачеху; та просит мужа погубить детей; он лишь соглашается запереть их в хлеву; корова кормит их молоком, маслом и творогом; мачеха посылает семиглазую дочь, дети ее усыпляют; затем шестиглазую; и т.д.; у одноглазой большой глаз, не спит, она рассказала мачехе, та просит мужа зарезать корову; та велит детям привязать ее гнилой веревкой, приоткрыть ворота, схватиться за ее рога, уносит детей; бежит через медный лес (не трогать медных пуговиц), серебряный (серебряных колец), золотой (сережки), оловянный (монетки); мальчик каждый раз срывает в подарок сестре; они живут в доме, где дверь из коры; последовательно приходят медный, серебряный, оловянный бык, каждый велит позвать корову бодаться с ним, раз ее дети взяли пуговицу, кольцо, сережку; корова убивает медного, серебряного, золотого; знает, что оловянный ее убьет; велит сделать из ее шкуры три ремня, позвать трех псов, накинуть на них ременные петли; их имена Скакун, Грызун, Ловун; они приносят брату с сестрой еду; к ним присоединяются лев и тигр, всего 30 зверей; они убили 12-главого змея; зарыли 11 голов, а 12-ую забыли; брат приходит к сестре, в доме богатые кладовые; в одной – разбойники; лев и тигр их убили; уходя, брат не велит сестре открывать одну комнату; она нашла там разбойника; они сошлись; договорились уморить брата в раскаленной бане; брат трубит в рожок, звери услышали, разломали дверь; разорвали разбойника; брат оставил сестру у жернова; когда высохнет как лучина, жернов станет с грушу, а два корыта наполнятся кровью и гноем, он к нем придет; у царя пропала дочь; парень со зверями приходит к колдунье; ночью к ней пришел колдун; лев жмет его в лапах; он признается, что царевна превращена в кольцо на пальце старухи; расколдована; вместо нее у царя мнимая дочь – как бы болеет; парень облил ее варом, она стала глиной; парень получил царевну и царство; едет к сестре; там все исполнилось (корыто крови и пр.); старуха дает сестре конопляные семечки (на самом деле это зубы ядовитой змеи) положить в ухо спящему брату и его жене – они умрут; звери стали трясти тела, семечки выпали; лев разорвал старуху, а тигр – сестру; жена родила сына – железная пятка, каменная макушка, колени обернуты проволокой]: Маскаев 1967, № 10: 82-93; мордва : Аникин 1909 (эрзя) [умирая, отец благословил сына двумя собаками, мать благословила дочь – гребнем и веретеном; сестра злая, у нее любовник семиглавый Мекерь; притворилась больной, послала в землянку в овраге за змеиным салом; там дверь на запорах, собаки перегрызли, вбежали, дверь захлопнулась; но они сломали запоры, вернулись; то же снова, возникли 7 запоров; брат думает, что собак не вернуть; сестра посылает его париться в бане, где спрятался Мекерь; сорока велит не торопиться, все делать медленно; собаки разбили запоры, прибежали, разорвали Мекеря; брат ушел, встретил девушку, отданную Мекерю на съеденье; сказал, что Мекерь убит; они поменялись кольцами; свадьба]: (стр.?); Евсевьев 1964, № 30 (эрзя) [родители умерли, брат с сестрой бежали от войны в лес; медведь дал им меда, велел качать ларь, в котором лег спать; они убежали; лось велит сесть на него, уносит подальше; велит его убить, караулить могилу, в первую ночь взять ружье, во вторую собаку; брат ходит с собакой на охоту, сестра домовничает; тот медведь пришел в образе человека, стал любовником сестры; чтобы извести брата, сестра притворилась больной, просит медвежатины; медведь просит не убивать его, обещает помочь; то же – лев; любовник стал медведем, убил брата, затем снова стал человеком; собака, лев и медведь в это время на мельнице; выломали дверь, нашли гроб хозяина, собака поймала вороненка, велит вороне принести живой воды, оживили хозяина, разорвали любовника, брат выгнал сестру в лес]: 227-230; Самородов 1972 [умирая, старик велит сыну зарезать телку, ее сердце и печень превратятся в двух собак; сестра достает из колодца змея; оба решают извести брата; сестра притворяется больной, посылает за молоком льва, тигра; на мельницу за мукой; старуха велит брать муку так, чтобы одна нога заходила, другая выходила; двери захлопываются, когда собаки внутри; юноша лезет на березу, собаки успевают разгрызть двери, убивают змея; царевна отдана на съеденье 12-головому змею; собаки юноши его убивают, он прячет головы под камень; солдат говорит, что змея убил он; юноша показывает кольцо царевны, солдату отрубают голову; сестра кладет в подушку змеиный зуб; тело юноши в бочке бросают в море; старуха находит ее, оживляет юношу живой водой; брат привязывает сестру к хвосту коня]: 293-299; Юртов 1883, № 8 [отец умер, мать стремится погубить сына; притворилась больной, велит принести молока медведицы; парень подошел к спавшей медведице, выдоил, забрал одного медвежонка; мать вылила молоко; то же – молоко тигрицы; теперь мать требует воду из далекой реки; парень дошел до избушки; медвежонок и тигренок в нее вошли и ушли под землю; парень принес воды матери; мать велит нарубить дров, истопить баню; ворон: твои звери пока вырыли две сажени из-под земли; потом осталась одна сажень; баня горячая, мать заперла в ней сына; медвежонок с тигренком вырвались, сына вызволили, его мать растерзали]: 19-23; Kippar 2002 [Маскеев 1966: 143-153; почти то же, что в Самородов 1972, но иные подробности; мать умирает, хочет благословить детей, подходит сын; умирает отец, велит заколоть теленка, сердце и печень положить в желудок, оставить под печкой; возникнут трое собак: Мастордонга («тяжелее земли»), Вармадонга («сильнее ветра»), Комлядонга («легче хмеля»); от собак не уходит ни птица, ни зверь; сестра домовничает; змей в колодце просит его достать, обещает стать женихом; дома предлагает избавиться от брата; сестра притворяется больной; 1) просит брата принести львиного молока; навстречу хозяйка леса Вирбаба; учит сказать стражу, что пришел по приказу; львы дают молоко; змей велит любовнице его не пить – львами молоко заколдовано; 2) то же – тигриное молоко; 3) принести муки с вечно работающей мельницы; В. учит: входя одну ногу поставить носком вперед, другую – носком наружу; юноша взял муки, вышел, двери захлопнулись, собаки остались внутри; во дворе навстречу змей, на нем сестра, говорят, что сейчас убьют юношу; брат просит разрешить вымыться в бане; сорока велит топить медленно: собаки прогрызли одну дверь, остались 11; так сообщает после каждой двери; когда последняя, брат просит разрешить забраться на березу, попрощаться со всеми; змей повалил березу, юноша на другую, на третью, собаки ворвались, убили змея; юноша берет собак и уходит; ласково приветствует трехзубую старуху Вирбабу; та говорит, что иначе бы его проглотила; просит рассказывать ей сказки, иначе ей не уснуть; юноша рассказывает собственную историю; В. заснула; на следующий день юноша вернулся с охоты – В. спит; на третий день – ни В., ни добычи; В. пошла его убить за то, что он убивает зверей и птиц; добычу оживила, пустила в лес; входит и хочет съесть, юноша снова рассказывает сказку – как собаки ловили дичь без его ведома; В. заснула; юноша зарыл добычу и тоже лег; утром: что за звук? В.: это змей собирается съесть царевну; юноша уходит, оставив собак; если забеспокоятся – выпустить; юноша засыпает на коленях царевны, просыпается от ее слезы; зовет собак, те разорвали 18-голового змея, юноша спрятал головы под камнем; уходит на 3 дня, царевна дает ему перстень; солдат говорит, что змея убил он; царевна обещает подтвердить через 3 дня; солдат не может сдвинуть камень, под которым головы; юноша вернулся, солдату отрубили голову, свадьба; послали за сестрой и В.; В. не пришла – ей нельзя выйти из леса, иначе он высохнет; у сестры подушка со змеиным зубом внутри; брат лег и умер; сестра: по нашему обычаю, мертвого бросают в бочке в море; бочку прибило к берегу; собакам не открыть; В. открыла, послала тетерева за живой водой; юноша пошевелился, змеиный зуб выпал изо рта; юноша вернулся, сестра просит прощенья, но ее привязали к хвосту коня; снова свадьба; В. ждет, когда юноша придет рассказывать третью сказку]: 137-145; Paasonen 1941 [отец умер, мать не любит сына, притворилась больной, послала за 7 лесов и 7 полей принести молока медведицы; та дала; то же – тигрицы; затем велит принести оттуда воды; юноша пошел, взяв с собой медвежонка и тигренка; они зашли в дом, а выйти не могут; юноша вернулся, отдал воду, мать ее вылила, велела истопить баню; ворон прилетает и говорит, что медведь с тигром роют подкоп, сколько еще осталось; мать заперла сына в раскаленной бане, но тут звери вырвались, освободили его, мать разорвали]: 260-263; (ср. мордва [у шести девочек есть братик; одна приходит в лесу в дом Вирявы, приглашает старушку к себе; собачка брата не пускает ее через реку; на четвертый раз В. уговаривает девочек унести собаку подальше; ночует в доме, ночью проглатывает сестер; брат с печки предлагает В. открыть рот, бросает в него полено, В. умирает; он разрезает ей живот, выпускает сестер]: Померанцева 1973: 85-88); мари : Акцорин 1984 [Алым-патыр живет в доме за железным частоколом; с ним его сестра Акталче; дом охраняют собаки Шекшинча и Окшинча; АП прячется под костяным мостом, по нему еде Вувер-кува, поет, что едет съесть АП; ее конь останавливается; собаки А. грызут В., та убегает; у дома АП говорит сестре "Железные цепи – йолдырт!", та снимает цепи, впускает его; АП предупреждает сестру не впускать никого, кто попросится грубым голосом; голос В. груб, Акталче не открывает; В. ложится на горе, открыв рот, птичка клюет ей язык, голос становится тоньше; Акталче открывает, В. съедает похлебку для собак; у костяного моста АП снова зовет собак, те прогоняют В.; В. раньше АП приходит к Акталче, съедает еду собак и АП, Акталче превращает ее в серебряный перстень, прячет от брата; снова эпизод у костяного моста; на следующий день В. превращается в моток шелка, собаки хотят его проглотить, Акталче их бранит; эпизод у моста; сестра просит брата принести ей живого хорька; В. превращается в зеленый комочек; Акталче бросает его, собаки следом, застревают в железной изгороди; В. нападает на АП; тот просит сестру бросить ему под ноги золу, В. – горох; та делает наоборот; В. связывает АП, везет на телеге; АП говорит ржаному, затем овсяному, ячменному стогу, что он останется в поле; Акталче объясняет В., что путы АП ослабли, В. их подтягивает; дома В. велит бросить АП в яму, в лоб ему втыкают иглу; его кормят, чтоб разжирел, бросая в яму ячменный и пр. снопы, но младшая дочь В. дает ему хорошей еды; В. моет АП в бане, уходит точить нож; АП просит Ворону, Сороку передать весть его собакам, те отказываются, отвечают, что станут есть сало с его глаз и зада; Кукушка летит, собаки подкапываются под железный частокол, освобождают АП, съедают В. и ее двух дочерей, на младшей АП женится]: 126-132; Четкарев 1948 [умирая, отец велит сыну Ивану разрубить ему голову, из нее выходят собаки Катай и Валяй; сестра И. Авдотья видит за озером парня; тот велит ей хрестнуть по воде отцовской плеткой, образуется мост; парень становится любовником А., просит ее погубить И.; учит притвориться больной, попросить принести 1) молоко медведицы, 2) львицы (те дают, медведица дарит медвежонка), 3) намолоть муки на мельнице, что сама мелет; И. уходит с мукой, а оставшиеся лизать муку звери остаются взаперти; А. с любовником готовятся съесть И.; тот просит дать ему попариться в бане; кукушка говорит, что звери уже сломали 11 из 12 дверей, велит мыться медленнее; собаки и медведь растерзали любовника; И. приковал А. в бане, обещал отпустить, когда она съест банные угли, наплюет чан слюны; приходит в город, там 3-, 6- и 9-головым змеям отдают царских дочерей; И. убивает змеев, прячет головы, кучер заставляет царевну сказать, что спаситель он; кучера сослали на каторгу, И. берет младшую царевну; И. привозит А.; та сохранила зуб любовника, кладет И. в ухо; И. хоронят, звери вырывают тело, старушка вынимает из уха зуб, И. оживает; старушка предупреждает, что А. выйдет в образе жены, попробует дать ему ребенка, нельзя брать; И. берет, превращается в собаку; ее продают купцу, звери вымаливают собаку, старушка плетью возвращает И. облик человека; тот этой плетью бьет А., она превращается в лошадь; затем снова в сестру, привязывает к хвосту коня]: 45-54; Beke 1938, № 9 [парень охотился, нашел в лесу место поставить избу, поселился там вместе с младшей сестрой; ведьма стала к ней приходить и они договорились убить ее брата; ведьма дала моток шелковых ниток; когда брат с собаками вернется, пусть выбросит моток в окно; собаки попытаются его схватить, а он покатится, они убегут; моток укатился за 300 верст; ведьма стала бороться с охотником; он велит сестре бросить ему под ноги золу, если она его жалеет, и горох, если жалеет ведьму; сестра бросила горох, брат упал, ведьма с сестрой его связали, отнесли в баню; для еды дали ржаную солому; но у ведьмы была другая девушка, она тайком приносила хлеб; ведьма точит нож; кукушка кричит, что собаки приближаются, они уже за 250 верст; ведьма бросает в нее оселок, другим точит нож дальше; так несколько раз (200, 150, 100, 50 верст); после этого кукушка улетела, собаки растерзали ведьму и освободили хозяина; тот привязал сестру к хвосту коня и пустил его]: 32-36.

Туркестан. Казахи : Материалы по этнографии 1898, № 1 (Тургай) [у богатого Аблая дочь Ай-ханым родилась, когда ему шел 42-ой год, а сын Худайберген на 10 лет позже; у колодца А. схватила Жалмаауз Кемпир; отказалась взять лошадей, дочь, жену, согласилась отпустить за обещание прислать ей сына; А. специально оставил у колодца золотой альчик, с которым играл Х., откочевал; Х. сел на жеребенка, тот сделался аргамаком; учит подойти к ЖК пешком, сказать «вот бежит красная мышь», схватить альчик, подбежать к коню и скакать прочь; ЖК выбила себе зуб, бросила в коня, тот захромал на одну ногу; то же – второй зуб; конь пошел тише, упал; рядом вол с золотым седлом; ЖК не может его догнать, брошенный зуб не попал в вола; Х. сошел с вола и пешком пошел на святую гору, куда ЖК не взойти; вол исчез; ЖК стала подкапывать гору; лиса предложила за нее поработать, сама зарывает выкопанное; Х. просит сокола Сан-Кар лететь к отцу, пусть тот пошлет собак; прибежали Кара-Ит и Ак-Ит («черная собак», «белая собака»); они загрызли ЖК]: 1-9; Турсунов 1983 [бай привел коней на водопой, в воде легкое, он его пихнул, оно превратилось в Жалмауз-Кемпир, она вцепилась ему в горло, потребовало сына; тот обещал оставить на месте ночлега золотую биту мальчика, тот вернется за ней; мальчик берет чесоточного двухлетку, тот превращается в богатырского коня; становится низким, мальчик хватает биту, не сходя с коня, скачет прочь; ЖК вырывает себе один, второй зуб, бросает, отсекая коню одну, вторую ногу, конь на двух ногах скачет до байтерека (тополь), мальчик забирается на него; ЖК подкапывает тополь, используя третий зуб как заступ; Лиса предлагает поработать вместо ЖК, выбрасывает зуб в реку; так дважды (Лиса говорит, что она - другая лиса); ЖК роет пятым зубом; мальчик просит ворон, уток передать весть его волкодавам, те отказываются; ласточка передает; псы растерзали ЖК; ее дочь пошла ее искать, мальчик убил ее стрелами, выбив глаза]: 143-145; киргизы [Кёчпесбай впервые решил откочевать, так как скот объел всю траву; жена долго возилась с поклажей, они тронулись в путь лишь ночью; сын Шукурбек забыл на стоянке альчик, поехал назад; конь говорит, что там теперь ведьма Желмогуз; Ш. видит старуху, та не дает альчик, пусть Ш. спешится; он подхватил альчик, ускакал; остановился у старика; увидел во сне Ж., проснувшись, ускакал, прихватив трех щенят; на стоянке заснул, проснулся взрослым, щенки стали собаками по имени Чуткий, Зрячий и Слушающий; Ж. испугалась собак, предложила мир, пусть Ш. живет с ней; подговорила Ш. пойти на охоту без собак; погналась за ним; Ш. бросил альчик, тот стал тополем, Ш. забрался на тополь; Ж. вырвала два зуба, превратила в топор и пилу; рыжая лиса предложила поработать за Ж., выбросила топор и пилу в реку; то же – белая лиса; Ш. просит ворону позвать собак; те вырвали дерево с корнем, прибежали, утопили Ж.; Ш. вернулся к отцу, когда тот собрался справлять по нему поминки]: Леденёв 1987: 83-88; уйгуры [женщина рожает сына от мужа; позже дочь от соседа, у той один глаз во лбу; мальчик видит, как сестра, чтобы набрать воды, протягивает руку из окна до реки; говорит матери, что это ялмауз; мать ругает его, он уходит; по дороге берет с собой трех щенят; вырастает, женится; решает навестить дом, просит жену спустить собак, когда те залают; его селение пусто, в жива лишь сестра, съевшая всех; пока готовит еду, просит его играть на дутаре на крыше, свесив ноги; мышь велит насыпать в свисающие сапоги песок, бежать, сама бегает по струнам; ялмауз тянет за сапоги, песок сыпется ей в глаз, она гонится за юношей; тот забирается на один из пяти тополей; ялмауз вынимает зуб, рубит ствол; Лиса предлагает рубить за нее; ялмауз засыпает, Лиса постукивает, к утру убегает с зубом; то же с Волком; когда остается последний тополь, собаки срываются с цепи, бросаются на ялмауз, та бежит к озеру, тонет; юноша бранит жену, что забыла сразу спустить собак]: Кабиров 1963: 170-174 (=Кабиров, Шахматов 1951: 74-77); дунгане : Рифтин и др. 1977, № 16 [жена императора рожает семерых сыновей, но родители хотят дочь; лиса-оборотень слышит их разговор, подбрасывает свою дочь, те счастливы; когда девочка достигает семи лет, начинают издыхать кони; по совету воспитателя, императорский сын подсматривает, видит, как сестра оборачивается белой лисой, высасывает кровь коня; на следующую ночь брат ударяет лису мечом, но лишь отрубает пальцы; девушка говорит отцу, что ночью ее брат пытался ее изнасиловать, а получив отказ хотел ее зарубить; император готовится забросать сына камнями в колодце; воспитатель велит ему бежать; он помогает маленькому тигренку и маленькому беркуту, которых старшие детеныши отталкивают от пищи; юноша становится писцом, счетоводом, зятем императора; император разрешает ему навестить родных; юноша оставляет жене чашку тигриного молока; если оно покраснеет, та спустит тигра и беркута; юноша находит свою страну опустевшей; сестра говорит, что всех съел людоед; отъедает ногу коня, спрашивает, почему у коня брата три ноги; выходит вскипятить чай; мыши велят спасаться; юноша лезет на тополь; сестра превращается в белую лису величиной с верблюда; сестра грызет ствол, брат перебирается на другой тополь; жена выпускает тигра и беркута, после долгой борьбы те убивают лису; император отдает трон юноше]: 126-133; Юсупов 1970 [у жадного богача по имени Лихын в куче мусора заводится ëгуэ; сперва ест уток и кур, затем съедает дочь хозяина Лихуа , принимает ее облик; пожирает овец; отец говорит сыну по имени Лисын, что тот плохо стережет их; сестра говорит, что брат пьет и гуляет; ночью брат видит, как сестра превращается в ë., выпивает кровь овцы; бьет чудовище копьем в лоб; утром сестра объясняет, что брат ударил ее ножом, пытаясь похитить драгоценности; брат предрекает всем гибель, уходит; женится на дочери садовника; собираясь на родину, велит жене беречь его орла и собаку; в пустом селении брат застает сестру; пока та готовит чай, он находит в бочках засоленные человеческие головы; брат бежит, лезет на тополь, ë. его грызет; остался последний пятый тополь; собака и орел волнуются, жена выпускает их, они убивают чудовище]: 30-35; Shujang Li, Luckert 1994 (г. Богда на севере Синьцзяна) [у Luguma младшая сестра Meinai; овцы пропадают; Л. видит, как М. надевает волчью шкуру, превращается в волка, уносит отцу; он ранит волка в переднюю ногу; утром М. жалуется родителям, что брат в нее выстрелил; они прогоняют сына; Л. останавливается в одном селении, женится; приручает птенца ястреба и тигренка; решает проведать отчий дом; велит жене выпустить ястреба и тигра, если те забеспокоятся; дома лишь кости съеденных; М. съедает ногу коня Л., спрашивает, сколько было ног, брат отвечает, что три; затем, что две; он залезает на крышу, М. велит сидеть, свесив ноги; он вешает свои башмаки, должен играть на струнном инструменте; рыжая и белая мыши обещают играть за него, велят бежать; М. приходит, видит только мышей; трет лоб, у нее появляется третий глаз, она видит вдали убегающего босиком брата; превращается в волка, гонится, брат забирается на одно из трех деревьев; М. говорит, что она – волк, съела М. и приняла ее облик; она грызет ствол, но Л. перескакивает на другое дерево; жена выпускает ястреба и тигра, они разорвали оборотня; Л. привел в разоренное селение жену, другие люди тоже вернулись]: 112-126.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы [у стариков сын (он младше) и дочь Алтын-Тана; старик умер, мать тоже готовится умереть и велит не ходить на впереди стоящую гору Ах-таг, не гасить огня – снова зажечь не сможете; но брат с сестрой пошли; лишь АТ поднялась до вершины, там дом, в нем черная женщина; АТ попросила огня, но та попросила сперва зайти в дом; АТ не зашла, убежала; когда дети побежали через тайгу, за ними погнался Хара-Хашты – черный, с длинной бородой и огромными глазами; брат с сестрой добежали до юрты старухи; та отвечает, что не сможет противостоять айна, отсылает к средней сестре, та – к старшей; эта старшая дает АТ золотой платок: если взмахнуть, воды реки расступятся, можно перейти на другой берег; брат с сестрой перешли, ХХ не смог перейти и вернулся; брат с сестрой поставили жилище; мальчик учится охотиться, спрашивает сестру, как называются звери; три гуся летят и кричат: на той стороне реки лежит младенец, надо подобрать, помощником будет; АТ сходила на тот берег, но ребенок превратился в ХХ и сделал ее женой; стал с ней жить ее доме, где и ее брат; ХХ дал мальчику имя: Адыгчы-Оол; белая собака подслушала, как ХХ велит АТ опустить в приготовленный для брата суп клык; он вонзится мальчику в горло; мы съедим его и его собак; белая и синяя собака договариваются сделать вид, что дерутся: опрокинут котел и клык упадет на землю; когда клык упал на землю, она загорелась; в следующий раз ХХ и АТ договорились привести брата в дом в лесу, где ХХ будет его ждать, чтобы убить; мальчик успел залезть на крышу и стал звать собак; они из-под земли выскочили, загрызли ХХ; синяя собака: АТ к стене привяжем, под правым глазом пусть белая чашу, по левым синяя; если АТ станет жалеть брата, ее слезы наполнят белую чашу, а если ХХ – синюю; затем Адыгчи-Оол с собаками пришел в аал; старики взяли его к себе сыном; однажды скот мычать перестал, люди кричать стали; собаки убежали и принесли шкуру синего и белого волка; старики рады – эти волки уничтожали скот; хан отдал АО единственную дочь; когда пришли посмотреть на АТ, лишь слезы из левого глаза наполнили чашку (т.е. она горевала по демону); АО привел ее к себе домой; она дала ему ядовитой араки и он умер; собаки притащили тело на гору; синяя побежала за оживляющим снадобьем; принесла в ухе, но в боках у нее стрелы, она умерла; белая оживила и ее, и хозяина; Алтын-Тана привязали к хвостам трех кобылиц]: Торокова, Сыченко 2014, № 16: 321-335; алтайцы [{в пересказе Садаловой мотив отсутствует; учитывая тувинский текст, в оригинале он, вероятно, имеется}; Дьелбеген хочет съесть человека; тот обещает вместо себя сына, откочевывает, посылает сына поджидать Д.; Д. за ним гонится, отрубает ноги коня, на котором скачет мальчик; мальчик залезает на железный тополь; Лиса выпрашивает топор Д., бросает в озеро; Д. выпивает озеро; мальчик просит Сороку, Ворона позвать его собак; они отказываются, Гусь зовет; собаки побеждают Д.; одна ранена, мальчик о ней забывает, она превращается в волка; варианты: старик ночью идет за водой, зачерпывает Д., сына посылает на прежнее стойбище за забытой игрушкой; отец обещает сына хозяину воды; тот оборачивается девушкой, выходит за него замуж; старик в лесу встречает Д., жалуется, что не имеет наследника; тот обещает, что жена старика поранит палец, если выжать кровь, родится сын; старик обещает, что когда сын достигнет 18 лет, он отдаст его Д. на съеденье; мальчик взрослеет, родители велят ему бежать, он забирается на тополь (эпизод с Лисой и топором во всех вариантах); при схватке собак с Д. его кровь брызнула на луну; поэтому собаки при виде пятен на луне по ночам воют]: Садалова 1989: 83-84; южноалтайские тувинцы [на водопое богач наклоняется к воде, джелбеге хватает его за бороду; он обещает отдать ей сына, оставит на старой стоянке его лук и стрелы; отец велит ехать туда на лошади, которая не взглянет на него, мать – на той, которая посмотрит и остановится; он так и делает; подхватывает лук и стрелы, скачет прочь; джелбеге последовательно перебивает палкой-кожемялкой четыре ноги коня; конь летит; она рассекает коня пополам, рассекает шею, голова везет мальчика, закидывает на тополь; Лисенок предлагает пилить, пока джелбеге отдыхает, закидывает кожемялку в море; та выпивает море, снова пилит; Ворон и другие отказываются, Орел приносит весть собакам; те сражаются с джелбеге в глубинах моря; сперва поднимается красная, но затем черная кровь; собаки всплывают, у одной перебита нога; мальчик бросает ее, она становится волком]: Таубе 1994, № 23: 206-210; тувинцы (Салдан) [старик увидел плывущие легкие, подцепил уключиной, это оказалась ведьма; собирается съесть, отказывается взять взамен 1000 лошадей, отпустила за обещание отдать сына; старик оставляет на прежнем кочевье красную бабку мальчика, посылает его за ней; Лиса велит ему лезть на железный тополь, ведьма срубает тополь топором; Лиса предложила ведьме заснуть, стиснула ее глаза; 2 утки пожаловались богам, те послали двух собак, они убили ведьму; юноша убил старшую сестру и отца, остался с матерью]: Радлов 1907, № 150: 10-11 (=1907: 10-12);; прибайкальские буряты (унгинские) [75-летний старик со своей старухой бездетны; из последних сил старик добрался до источника воды жизни, помолодел; приезжает к бурханам, они обещают ему рождение дочери; дочь родилась; старик: угадавший ее имя станет ее женихом; 15-головый Атури мангадхай заставляет служанку сообщить имя, но все равно проглатывает ее; превращается в красивого молодца и называет имя: Хан Сагта абхай; зятя приглашают заночевать; утром видят чудовище; через 15 лет он приедет за женой; через 15 лет к ХС прибегает конь, велит взять с собой молот, гребень и ножницы, а также двух собак и путы; мангадхай преследует; конь велит бросить гребень: чаща; мангадхай вынул передний зуб, прорубил им дорогу; ножницы: море; мангадхай зубом-топором делает плот, переплыл; молот: скала; мангадхай вынул третий зуб, рубит ее, но ХС скрылась в чащобе, построила дворец; чистит потроха животных, на воде желтого моря появляется слизь; ханский сын Харжа Мина хубун замечает слизь, видит девицу, женится; ХС рожает сына с золотой грудью и серебряными ягодицами, посылает гонцов к уехавшему мужу; мангадхай их перехватил, заставил сказать, что СХ родила кривоногого как лягушка, лохматого как собака уродца; вопреки приказу коня, ХС отдала его мужу вместе с путами и собаками; конь и собаки вырвались, конь увез ХС, но сказал, что в путах была его душа и теперь он умрет; велит его ноги закопать в ряд, требуху разбросать, 8 ребрами питаться, в грудной клетке жить; утром ХС видит себя во дворце; требуха превратилась в стада, ноги – в 4 золотые осины; но мангадхай нянчит ее младенца; ХС выхватила младенца, забралась на осину; мангадхай сделал из зуба топор, рубит осину; лиса предлагает помочь, рубит обухом, затем выбросила топор в море; мангадхай вынимает другой зуб, валит осину, ХС перебралась на другую; волк предлагает помочь рубить (то же); медведь (то же); когда ЗС на последней осине, две собаки вырвали березу, к которым были прикованы, прибегают, мангадхай бросается в море; собаки просят их накормить и ныряют в море; если их победят, вода станет красной, а если они победят – черной; море сперва становится красным (поранены уши собак), а затем черным; собаки вернулись, ХС возвращается домой, все хорошо]: Бурчина 2007, № 3: 105-114; забайкальские буряты (Хэнтэйский аймак Монголии) [лама говорит старикам, что их дочь – людоедка; родители гонят дочь; конь приносит ее в богатые места на лесистую гору; слуги сообщают хану, что на горе поселился красивый человек, но не знают, женщина или мужчина; конь велит прикинуться мужчиной, чтобы не стать невесткой хана; она побеждает в скачках, в борьбе и в стрельбе из лука; но астролог определяет, что это девушка; она выходит за ханского сына; в отсутствие мужа рожает мальчика с золотой грудью, серебряным задом; тот лама оба раза подменяет письма, подданные хана получают приказ зарыть невестку с ребенком в яму; конь невестки разорвал путы, разрыл яму, унес женщину с ребенком на гору, но потратил на это все силы; умерев, превратился в дом и 4 сандаловых дерева; появился шолмос {это тот же лама?}, женщина с ребенком забралась на дерево, он стал его рубить, волк предлагает порубить за него, выбрасывает топор; шолмос отрыгает другой – то же, выбрасывает лиса; осталось последнее дерево, прибегают две собаки; шолмос мочится, образуется яма, он прячется в ней, собаки за ним; говорят, что если поднимется красная пена, они побеждены, а если белая – победили; идет красная и белая, затем выходят собаки-победители; убегают; хан возвращается, казнит гонцов, возвращает жену и сына]: Баранникова и др. 1993, № 3: 61-85; дархаты [(сомон Худжирт, Убурхангайский аймак, зап. 24.08.2006, № WS 30020); у дочери хана Ханчин гэсэг ездовым конем был жеребенок, стоящий на двух ногах, летящий по воздуху; девушку хотел забрать лама мангас; жеребенок велит девушке взять гребень матери собак Хасар и Басар; брошенный гребень стал чащей, лама-мангас заблудился в ней; девушка прилетела в серую юрту к старухе, велит ей не говорить, что она женщина, оделась мужчиной, стала охотиться и кормить старуху; забеременела, родила ребенка; ее серый летучий конь состарился, велел забраться с ребенком на мясное обо, в которое он превратится; лама-мангас стал ударять по мясному обо саблей и карабкаться на него; Лиса предложила рубить вместо мангаса, выбросила саблю в море; лама-мангас стал выгрызать ртом куски из мясного обо, достиг верхушки обо; собаки Хасар и Басар прибежали, лама-мангас бросил их в море, но они вернулись; лама сам бросился в море; Хасар и Басар сказали, что если море станет красно-коричневым, значит, лама-мангас их победил, а если не изменит цвета, они победили его; Хасар и Басар долго сражались под водой, схватили одна за ногу, другая за руку, разорвали ламу-мангаса]: Неклюдов и др. 2006; ойраты [старуха пошла ночью по воду, зачерпнула ведром Тельбегеня; обещала отдать сына Чалму; послала его за ягодами с дырявым коробом, сама со стариком откочевала; Чалма нашел путь назад; тогда мать сказала, что в старой юрте остались его игрушки; худенькая лошаденка велит ему взять ее; у старой юрты сидит старик, говорит, что не может подать игрушки; конь велит хватать их самому, бежать; Т. бросает топор, отрубает коню задние ноги, затем передние; Ч. лезет на дерево; Лиса предлагает Т. рубить за него, пока Т. спит, забрасывает топор в озеро; Т. пбет воду из озера; Ч. просит Сороку позвать его собак, та отказывается, ибо он называл ее обжорой; Синицы летят и рассказывают; Т. прячется от собак в озере; те до ночи борются с ним в тине; черная кровь брызжет до луны, собаки выходят, одна с переломанной ногой; по ночам собаки воют на луну; пятна на луне – Т.]: Попов, Басангов 1936: 32-35; монгоры [после смерти отца недобрый младший брат и особенно его жена третируют старшего брата, решают его отселить; пятнистый бык велит ему просить себе его, повозку и два абрикоса, освященных в нише Будды; велит по пути съесть абрикосы, посадить косточки; идет на свадьбу дочери чиновника, превращается в бычка с золотыми рогами, серебряными копытами; невеста желает на нем покататься, он ее уносит, старший брат на ней женится; бык состарился, велит зарыть его почки под порогом, кости бросить в коровник и в курятник, таз с кровью и таз с водой поставить в нише Будды; если вода станет брызнать в кровь, все в порядке, если кровь в воду, надо отрыть почки; из костей возникают стадо коров и стадо овец; старший брат идет проведать младшего; жена того всех съела, у нее красное лицо; старший бежит, лезет на абрикос, выросший из посаженной косточки; преследовательница его грызет, он прыгает на другой абрикос; жена видит, как кровь брызнула в воду, выкапывает почки, они превращаются в двух тигров, убивают людоедку]: Stuart, Limusishiden 1994: 122-124; дагуры [7-летняя девочка пожелала, чтобы в нее вселился дух стервятника; по ночам стала душить кур, пить их кровь; мать обвинила невесток, те проследили, сказали мужьям; родители не поверили, прогнали обоих сыновей с их женами; через месяц братья тайком вернулись, увидели, как сестра подбрасывает свою голову, приговаривая: если упадет лицом вниз, значит, братья приехали, а если лицом вверх – не приехали; братья спустили на оборотня своих собак, те разорвали сестру, братья сожгли труп]: Stuart 1994: 164.

Западная Сибирь. Северные ханты : Штейниц 2014, № 28 (шеркальский диалект) [муж с женой купили сыну и дочери игрушку – железную лошадь; лошадь разрушила город и убила супругов; дети спрятались под полом; лошадь спрашивает, где они; гребень, огниво, скребок для шкур не отвечают, она их ломает; уходит; корова велит сесть на нее, везет к морю, велит там зарезать ее, обмотать ее ее кишками, забраться к ней в живот; лошадь преследует, сестра бросает огниво (огонь), гребень (лес), оселок (гора), снова огниво (лошадь сгорела); брат с сестрой убили корову, проснулись в доме, там много еды; они живут на острове; из шарика пены выскакивает собака; говорит брату, что сестра пошлет его за лисьим молоком; сестра посылает – от молока выздоровеет; лиса дала молоко: если не выпьет сестра, отдай моему детенышу; сестра не выпила, выпил лисенок; то же с голубым песцом; собака юноше: сестра спрятала железную лошадь под твоим спальным местом, ложись сбоку; в следующий раз – молоко и детеныш росомахи, надо лечь обратно на спальное место, а под нарами будет железная лошадь; далее волк; медведь; лошадь под порогом; перед порогом; сестра посылает в дом за семикратными замками; там старик пропускает зверей, закрывает дверь; юноша возвращается один; сестра велит мыться в бане, а потом железная лошадь его убьет; птичка трижды сообщает, что звери роют подземный ход; звери пришли, убили железную лошадь; брат прибил руки сестры к полу, около глаз сосуды: если брат потребуется, надо наполнить слезами его сосуд, а если железная лошадь – то ее; брат женился на царской дочери; взял сестру к себе; она подложила ему в постель зуб железной лошади, брат умер; его зарыли в железном гробу; звери вырыли, разломали; собака нашла воронье гнездо: принеси траву жизни, иначе съем яйца; ворона принесла, собака раздавила одно яйцо, восстановила травой; оживила юношу; он отпустил зверей, оставил лишь собаку; сестру привязал к двум саням, разорвал лошадьми; одну ногу бросил в лес, из нее выросла болотная ива, другую на холм, выросло лесное дерево; брат хорошо живет (с женой)], 29 (сынский диалект) [царь сделал для сына и дочери железную игрушечную лошадь; та сожрала город и царя с царицей; брату с сестрой велит ее не бояться; они наполнили корыто вином, лошадь опьянела, они сели на осла, лошадь преследует; за рекой осел велит его убить, из его живота выпрыгнула собака; они пришли к людоедам, спрятались в амбаре; людоеды полезли туда, царевич их убил; под полом остался один разбойник; предлагает сестре царевича притвориться больной, послать брата за молоком железной волчицы; волчица дала молоко и детеныша; то же – медведь; лев; теперь у царевича собака, волк, медведь, лев; сестра просит принести муки из амбара с семью отделениями; царевич вышел, звери остались в амбаре; разбойник-людоед велит мыться в бане; птичка трижды сообщает, что звери вот-вот выберутся; звери разорвали разбойника; царевич: когда наступит век кукольнолицых (людей), пусть не будет ничего такого ужасного {в смысле чудовищ}; сестру привязал к коновязи: если он ей нужен, пусть выпьет бочку чистой воды, если не нужен – бочку щелочи; царевич положил один сапог на дорогу, дальше другой; кучер остановился, пошел за первым сапогом, царевич увел царскую дочь к себе; освободил сестру, та выпила бочку щелочи; подготовила брату постель, вонзила в ухо иглу, брат умер; звери выкопали тело, вытащили иглу, жена счастлива; сестру посадили на столб, расстреляли из ружей]: 169-185, 185-196; восточные ханты (р. Васюган) [сын ушел, родилась дочь; старуха родила девочку с золотыми волосами; старик велит отнести ее туда, где людям головы отсекают; старуха понесла девочку, навстречу сын, велел не убивать, принести отцу ложку крови собаки; жена сына не хочет его сестры, тот построил сестре отдельный дом; сестра слышит шум в подполье, вышел Сэвс-ики, она стала с ним жить, он предлагает извести брата; пусть притворится больной, послать за медвежьим молоком; медведица дает молока и пуговицу из уха; то же – лосиха; пуговицы превратились в медвежонка и лосенка; брат подслушал, как С. говорит с сестрой, застрелил обе его головы, сжег тело, пепел превратился в мошку и комаров; сестра нашла зубы С., положила брату в подушку, ночью зубы заползли ему в ухо, он умер; гроб поставили в седьмой комнате за семью дверями; собака, медвежонок и лосенок выломали двери, собака вытащила зубы из уха, юноша ожил; сестра умерла от страха]: Лукина 1990, № 89: 237-239; южные ханты [собаки охотника – медведь и волк; уходя, он не велит сестре мести пол и чесать голову; она это делает, залила собакам уши оловом, посадила на цепь; приходит ее любовник – семиголовый менкв; затем гонится за ее братом, тот забрался на лиственницу; менкв рубит, устал; зайчиха предлагает порубить за него, лиственница становится крепче, чем была; то же лиса – принесла земли и песка, лиственница стала еще крепче; то же выдра; брат просит воробья позвать его собак; медведь и волк не слышат; ворон – слышат; медведь сорвался с цепи, помог волку сорваться; после трехлетней битвы волк, медведь и их хозяин убили менква, труп сожгли; князь отдал охотнику младшую из 7 дочерей; сестра подложила в постель зуб менква; охотника похоронили, звери его вырыли, вытащили зуб, растерзали сестру]: Патканов 1999, № 3: 328-330; северные селькупы [у охотника три сына; входит Лоз; свернул себе нос, разрубив колено, сделал стрелы; завертевшись, ушел под землю, сказав, что если сыновья охотника смогут сделать как он, пусть приходят; старший сын пошел, не вернулся; то же средний; младший повторяет за Лозом все его шаманские фокусы по пути к нему и в его доме; тайком уходит; Лоз говорит дочери, что их собаки – это теперь собаки юноши, велит залить им клей в уши; юноша подходит к 7 лиственницам, которые видел во сне; соболем забирается на первую, Лоз срубил ее топором, соболь перепрыгнул на вторую; когда Лоз срубил последнюю лиственницу, собаки услышали, прибежали, разорвали Лоза; юноша подошел к дому Лоза, обложил берестой, сжег вместе с дочерью Лоза; когда пришел домой, чум занесен снегом; юноша заглянул через {вероятно, верхнее} отверстие: отец с матерью поседели, не могут разжечь костер, вцепились друг другу в волосы; он отбросил их в разные стороны и они помолодели на несколько лет]: Степанова 2017, № II-5: 38-42; (ср. южные селькупы (Марково, Кеть, 1980) [Итте жил с сестрой, к ней стал ходить Пюнегусэ, они решили убить И.; сестра притворилась больной; просит достать оживляющую мазь-путур с шапки медведя, а если тот не даст – с шапки одноглазого великана (Оксай-лоз); И. повалил медведя, тот просит его не убивать, дает лукошко, а в нем его сын; помогает накинуть петлю на О., тот дает лукошко, в нем его дочь; оба предупреждают, что сестра И. живет с П. и они хотят убить И.; сестра посылает И. за путур в пещеру за 7 каменными дверями, которые придавят, в ней царь пещеры Кон; И. по пути открывает лукошко, из них парень и невеста И.; они говорят, что он открыл их слишком рано; открывают 6 дверей, седьмая придавила; И. выбрался, но потерял силу, парень и невеста остались в пещере; И. пришел к сестре, та велит раздеться, варить его станет; птичка: не торопись, парень с невестой сейчас выберутся; невеста подходит, мажет И. путуром, сила его возвращается; И. идет на рыбалку, жена советует взять парня-помощника, И. не берет; сестра с П. его съели; жена велит мышам найти косточки, оживляет И.; он идет сражаться с П.; сестра сыплет под ноги П. золу, И. – лед; И. опять съели, кости бросили в воду; налим проглотил, разломал вершу П., попал в вершу И.; жена послала сына, тот принес налима, она оживила И. из косточек, но полностью силы не восстановились; налима пустила выше верши, он теперь хитрый; И. снова сражается, сестра с сыном прибежали, заколотили П. и сестру И.; ее насадили на восточную ель, его – на западную; когда ветер с востока, сестра тянется к П., не дотянется; когда западный – П. к ней тянется]: Тучкова, Вагнер-Надь 2015, № 36: 152-155).

Восточная Сибирь. Долганы [чтобы иметь детей, старуха обращается к айыы, старик – к абаасы; айыы дает мальчика и девочку, абаасы грозит проглотить старика, заставляет его отдать то, что дома не знает; супруги прячут детей под очагом; абаасы съедает супругов, не находит детей; те вырастают, с неба спускается конь, уносит их, дает огниво, кремень, топор, их надо бросить в преследователя-абаасы; они превращаются в огонь, в горы, в море; абаасы остается за морем; конь велит его убить, раздавив вошь на его голове; из частей его тела возникает город, постройки, имущество; его почки превращаются в медведя-собаку и волка-собаку; в отсутствие брата приходит абаасы, сестра соглашается стать его женой, выманивает у брата платок, дает мужу; брат спешит, толкучие скалы раздавливают его собак – медведя и волка; лошадь приносит брата к старухе, та дает лук; ястреб сражается с птицей-ёксёкю; брат простреливает ёксёкю крыло; за обещание вылечить его, тот помогает открыть гору, освободив медведя и волка; те убивают абаасы; брат подвешивает сестру за ноги, ставит под глазами две тарелки; за ночь слезами наполняется левая, значит сестра плачет о муже, а не о брате; тот уходит, оставив медведя и волка; одноглазый, однорукий и одноногий абаасы дерется с другим из-за женщины; Эр-Соготох (впервые указано имя брата) освобождает женщину, увозит ее; абаасы их преследует, Э. бросает гребень, вырастает лес; Э. убивает абаасы, женится на спасенной]: Попов 1937: 208-237 (перепеч. Ефремов 2000, № 2: 79-135); центральные якуты : Илларионов и др. 2008, № 17 (зап. 1940 г., Мегино-Кангаласский район, юго-центральная Якутия) [одноглазый абаасы съел двух лошадок, двух коров, двух кобыл, жену старика Чёпчёёкёён'а, его самого; его маленький сын и дочь чуть постарше ускакали на бычке; абаасы преследует, бычок брызгает ему в лицо навозом; за рекой велит искать у него вшей, раздавить большую размером с паука, в ней его душа; шкура стала домом, череп печкой, ноги столбами, сердце и печень - черными железными собаками, сгусток крови - собачьей едой, копыта - четырьмя оронами (лавка для сна); мальчик вернулся с охоты, в доме абаасы сожрал сестру, нырнул под горшок, собаки следом; сказали, что если вспенится черная пена, надо повеситься, если красная - приготовься встречать; вскипела черная, затем белая, затем красная пена, собаки вынесли череп сестры; брат его похоронил, стал с собаками хорошо жить]: 185-195; Эргис 1967, № 118 (центральные? место записи не указано, ссылки на архивные материалы; тот же текст, что в Илларионов и др. 2008?) [абаасы съел скот рыбака, его самого, его старуху; мальчики и девочки убегают, теленок залепил своим навозом глаза преследователя; велит детям поискать на нем вшей; они убивают вошь, в которой его душа; из тела теленка появляются дом и собаки; мальчик охотится, абаасы съел его сестру; собаки спустились в нижний мир, принесли ее череп; ранили воронят, Ворон принес живой воды их оживить; остатками собаки воскресили девушку; все хорошо]: 187; эвены (Ольский район Магаданской области) [человек не убивает утку, та обещает помочь; его собака велит посмотреть, что по ней ползает; разрезать ее на шесть частей; человек давит блоху, собаку тут же умирает, он режет ее, эти части съедают двое медведей, двое волков, две лисицы, становятся помощниками; Чолэре с одной рукой, одной ногой, одним глазом во лбу спрашивает сестру человека, как она переходит реку; девушка: у брата есть платок, он махнет – образуется суша; Ч. просит украсть платок; та крадет, Ч. переходит, берет в жены; подговаривает послать брата в амбары за юколой; двери амбаров не открыть, в амбарах сидят медведи, волки, лисы; вернувшись, человек видит Ч.; тот велит ему сперва вымыться в бане, потом он его съест; звери велят позвать в баню самого Ч.; разрывают его на части, человек сжигает останки, оставляет сестру привязанной к дереву, два котла под глазами; если правый наполнится, значит она оплакивает брата, если левый – Ч.; уходит, женится; когда веревки сгнили, сестра подбирает зубы Ч., приходит к брату, подкладывает зубы ему в постель; тот умирает; сестра предлагает сжечь умершего, жена – оставить гроб на дереве, зверей зарыть рядом; лисы, медведь прорывают выход, утка сталкивает гроб с дерева, волк приносит живой воды, остальные лижут рану хозяина, тот оживает]: Новикова 1987: 66-69 (=1958: 60-65).

Амур – Сахалин. Нанайцы : Чадаева 1990 [шестеро братьев нашли в дупле девочку, младший предупреждает, что не к добру; его избили, он ушел, стал жить с Фудин; вдали свет мерцает, Мэрген пускает туда стрелу, приходит; старик: твоя стрелы выбила мне застрявшую в горле кость, дарю двух тигрят, к прочным столбам не привязывай; М. решил проведать дом, велит жене не привязывать тигрят, но она привязала их цепями к коряге; там девочка-людоедка съели старших братьев, ищет череп младшего, замечает М.; тот просит принести из лесу лыка, убегает, ведьма следом; М. превращает стрелу в железное дерево, ведьма его сгрызает; то же второе, третье, больше стрел нет; прибегают тигрята, тащат корягу, М. их освобождает, они убивают ведьму; он бьет Ф., ложится один, утром рядом две девушки – это бывшие тигрята; они оживляют погибших братьев М.]: 64-68; Ходжер 2011 [младшая сестра Пудин предлагает старшей по очереди ходить за ягодами, чтобы в доме всегда кто-то был; старшая идет, рядом падает Така (стрела с тупой головкой), велит уходить, ибо придет Инда Хочиани (от пояса вниз – собачья нога с хвостом); старшая возвращается; на следующий день идет младшая, не слушает Така, ИХ велит разрешить ему искать у нее вшей; говорит, что нашел золотую, кирпичную, каменную, нельзя раздавить на камне, земля не выдержит, велит высунуть язык, раздавит на языке, вырывает язык, убегает; дома старшая вкладывает младшей язык собаки; старушка, опоясанная живыми змеями, во сне велит младшей идти вернуть свой язык, оставляет три серебряных прута тōро, белую лошадь; младшая берет прутья, игольницу, гребешок, ножик, прилетает на лошади к дому людей-собак, делает вид, что согласна стать женой ИХ, прибирает в доме, находит свой язык в куче других, забирает, оставляет собачий язык, улетает на лошади; ИХ пытался схватиться за лошадиный хвост, Пудин обрезала его; лошадь спрашивает, лететь ли домой или к людям, П. говорит, что к людям, выходит замуж; муж уезжает на лошади на охоту, П. не велит привязывать ее к дереву, только к траве; рожает сына, родители мужа посылают к нему служанку с известием, ИХ велит ей вернуться, велеть выгнать невестку, она, мол, бездомная; П. уходит, ИХ гонится, она бросает гребень (чаща), игольник (колючий кустарник), прутья (превращаются в три столба); ИХ грызет их, П. перебирается с одного на другой, зовет лошадь; когда готов упасть третий столб, лошадь приходит, таща за собой дерево, к которому ее привязал муж П.; П. улетает на лошади; умирая, та велит снять с нее шкуру, накрыться, П. просыпается в теплом доме, у входа привязаны две косули; приходит ИХ, косули разрывают его в клочья; П. с сыном сжигают остатки; приходит муж П. (Мэргэн); косули улетают на небо; муж отводит П. к себе, его родители раскаялись; сестра П. тоже замужем]: 15-29; (ср. Медведев 1992 {видимо, русское заимствование} [двое братьев отправились искать себе жен; разошлись на развилке, каждый оставил нож; чей поржавеет, у того несчастье; старший Икто пришел в селение истощенных людей, заночевал у девушки; та рассказала, что ведьма приходит пить кровь; юноша взял копье, пошел к сопке, развел костер; подошла старуха, жалуется, что мерзнет, начинает глотать огонь, стала красной, дыхнула, испепелив юношу и его собаку; нож заржавел, младший брат Иго пришел к той девушке, она приняла его за старшего брата; он вошла ведьма, он ее связал, подвесил на дереве; та просит только не сжигать ее; Иго развел костер, ведьма начинает глотать огонь; собака Иго бросилась на нее; Иго разбросал огонь; ведьма сказала, что золу надо полить ручьевой водой; старший брат и его собака ожили, собаки порвали ведьму; Икто женился на той девушке]: 240-244).

Япония. Японцы (включая северные Рюкю ): Ikeda 1971, № 315A: 80. I. Людоедка. Юноша узнает, что его сестра - людоедка (G30) (по ночам сестра превращается в змею или в людоедку). Он рассказывает об этом родителям, но те лишь бранят его и выгоняют из дома. В пути он помогает животным. Женится.

II. Возвращение домой. По прошествии нескольких лет он возвращается домой. Оставляет жене предмет, по которому можно узнать, жив ли он (E761.4.3). Находит родное селение пустым, в нем живет лишь его сестра. Она говорит, что остальные погибли от болезни. Выходит точить зубы, чтобы съесть его (G83.1). Перед этим оставляет ему бубен и просит в него бить (так она будет знать, что он не сбежал).

III. Помощь родителей. Появившись в образе мышей, его родители рассказывают, что все обитатели селения съедены (G71; G346), велят ему бежать (B313.1). Бьют в бубен вместо него, ударяя хвостами. IV. Спасение на дереве. Юноша убегает, лезет на дерево, сестра начинает его грызть. Когда дерево падает, он перебирается на другое. Жена узнает по оставленному знаку, что муж в беде, выпускает животных, которым муж в свое время помог. Они спасают его, людоедка убита.

СВ Азия. Тундровые юкагиры (с. Сухарное, дельта Колымы; зап. в 1896 г. от обрусевшей юкагирки Анны Коркиной) [жена хочет щуку, муж приносит, жена готовит и съедает ее, обнаруживает, что у нее железные зубы; рожает девочку, та растет по часам; ее брат слышит, как она обещает всех съесть; родители не верят ему, он бежит один; приходит в дом, там голая девушка; он женится на ней; хочет навестить родителей, она дает ему шестиногого оленя; дома он застает сестру, играющую черепами родителей; убегает, она преследует его, отрывает и съедает сперва две лишних ноги, затем четвертую ногу оленя; брат превращает свою стрелу в железный столб, лезет наверх; она грызет столб железными зубами; он просит кукшу передать жене просьбу послать собак; кукша отказывается; пуночка (snow-bunting, петишка) соглашается; сестра высылает медведей и волков; девочка-Щука превращается в горностая, волки и медведи ловят ее; брат рубит ее в куски, сжигает]: Bogoras 1918, № 10: 65-67; береговые коряки (сел. Палана, зап. 1958 г. А.Н. Жуковой) [старик ставит чируч (рыболовная снасть), припадает к воде попить, его придавило к песку; отпустило, когда пообещал отдать детей; дома послал сына и дочь к чиручу; они оказались у келэ; они пытаются уехать сами; просят оленя, он их увозит; то же - медведя; каждый раз келэ догоняет, возвращает; пузатый теленок предлагает их отвезти, келэ спросонья пинает его, теленок взлетает к небу, опускается за морем; превращается в дом; в одной комнате две собаки, стали товарищами брату; сестра видит на другом берегу келэ, бросает гребень, он превращается в мост, келэ переходит, становится любовником девушки; по его совету, она подает брату отравленную еду, собаки расплескали миску; волк дает юноше в спутники двух волчат, медведь - двух медвежат, лис сам идет с юношей; келэ просит натопить железную баню, Лис велит не топить жарко; юноша успевает из нее выйти, собаки остались внутри, но прорвали железную дверь; келэ помылся, выходит, собаки, волки, медведи его разорвали; труп сожгли вместе с баней; сестра находит клык келэ, сунула брату в постель, он умер; лис, волки, медведи вытаскивают клык из тела юноши, тот оживает; брат зацепил сестру клыком, сжег в доме]: Меновщиков 1974, № 137: 422-430; чукчи : Бабошина 1958, № 60 [келэ съел дочь, отца, мать; мальчик заглянул в дом, бросился бежать, взяв двух собак, забрался на дерево; келэ пришел по следу, но собаки его загрызли]: 149; Бродский, Иннекей 2018, № 21 [девушка сказала отцу, что у важенки бородавка; отец: ты просто хочешь ее зарезать; девушка увидела чертика, бросила в полог, ушла; в яранге старуха, у входа на привязи волк и медведь, девушка бросила им мяса, они ее пропустили; старуха: если потребуется моя помощь, почеши левую ладонь; когда девушка вернулась на старое стойбище, там лишь шесты от яранги, черт у большого котла и несколько оставшихся оленей; девушка скормила ему 10 котлов мяса, усыпила и убежала; черт догоняет; она последовательно бросает ему свои торбаса, чижи (чулки под торбаса); когда черт проглотил второй чиж, почесала ладонь; старушка спустила медведя и волка, волк убил черта, девушка осталась у старухи]: 46-48.

Побережье - Плато. Шусвап [маленький мальчик хочет видеть дедушку; отец разрешает жене отвести сына к ее родителям, велит идти только по открытым местам; женщина заходит в рощу, та превращается в огромный лес; они теряют дорогу, приходят к дому четырех женщин; те пихают их в огонь; мальчик тушит огонь мочой, ночью вместе с матерью убегает; мать превращает свои волоски (с головы или с лобка) в четыре дерева; прячется с сыном на вершине; людоедки валят три дерева; когда рубят четвертое, мальчик пускает струю мочи, вырубка зарастает; отец посылает четырех собак (это гризли, гремучая змея, волк, пума), они убивают людоедок; мать с сыном сперва возвращаются домой, затем приходят к ее родителям]: Teit 1909a: 635-636; кутенэ [молодой Олень (Young Buck) велит своим сестрам Олененку и Оленухе (Fawn and Young Doe) бросать мягкие части ребер добытых животных в воду; те, вопреки запрету, берут эти кости себе, кости превращаются в раковины денталиум; тогда Олень уводит своих людей в дыру в земле, сестры остаются одни; переходят на ходулях реку, приходят в дом Оляпки; Олененок глотает кровь, которую дает ей Оляпка; ступая за сестрой, не попадает в ее следы; рожает олененка; Оленуха отсылает ее назад к Оляпке; она наказывает Оляпку, держа ее под водой; встретившийся Оленухе Кролик добивается того, что она обращается к нему "муж", он отводит ее к своей бабке Лягушке; та ее прячет; Рысь незаметно ее забеременел, она рожает ребенка, все трое покинуты; Рысь добывает много оленей, а ушедшие голодают и возвращаются; когда люди передают ребенка друг другу, Жаба и Сова протягивают к нему руки, похищают его; Оленуха идет за ними, забирает ребенка, спасается на дереве; зовет свою собаку, это Гризли, он кусает Жабу и Сову, съедает их собаку, которая есть мышь; Оленуха приходит с ребенком домой, рожает от Рыси второго сына; эти мальчики превращаются в Солнце и Месяц]: Dyer, MS в Reichard 1947: 170.

Северо-Восток. Сенека [жена не кормит собак мужа; разделывая мясо, порезала палец; сосет кровь, ей нравится вкус, она срезает и пожирает свою плоть; съедает свою маленькую дочь; гонится за собаками, пожирает людей в селении, преследует мужа; тот с собаками переплывает на плоту реку; она прыгает за ним, падает в воду, тонет; человек со своими тремя собаками останавливается в бедном жилище; вождь вызывает его 1) бежать наперегонки (пес в его облике побеждает), 2) играть в мяч (другой пес побеждает, отрезает вождю голову); человек становится вождем]: Curtin, Hewitt 1918, № 46: 179.

( Ср. Юго-Восток США. Ючи {с большой вероятностью африканское заимствование} [женщины приходят выйти за молодого охотника, он добывает много оленей; его бабка велит ему идти с ними; охотник говорит ей, что пойдет – вероятно, ей надоела та еда, которую он приносит; велит привязать собачку и положить мотыгу в огонь; если он позовет, мотыга разбудит бабку, а та пусть отвяжет собачку; оказавшись в лесу, охотник увидел, что вокруг собралось много оленей, которые хотят его убить; забрался на дерево; когда олени подрыли и повалили дерево, охотник выпустил стрелу, та вонзилась в землю и превратилась в новое дерево, но олени и его почти повалили; охотник закричал, бабка отвязала собаку, та прибежала и отогнала оленей; вернувшись, охотник сказал: я ведь не хотел идти с ними]: Wagner 1931, № 4: 31-33).