Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L65. Страшный младенец. .10.11.13.19.-.21.23.24.28.29.

.31.32.34.-.43.45.46.48.49.55.56.60.61.65.-.67.72.74.

Младенец или маленький ребенок оказывается демоном, убивает людей.

ЮЗ Африка. Готтентоты : Schmidt 2007, № 55 [супруги бездетны, муж находит в вельде младенца, приносит жене; тот сразу выпивает все молоко, что ему дают; глотает еду вместе с посудой, а когда муж возвращается, снова становится маленьким; став мальчиком, предлагает отцу помочь пасти скот; глотает коров, делается диким зверем, а дома снова мальчиком; жена сказала, что принесет дров, убежала; ночью мальчик вышел во двор; отец забеспокоился, вышел за ним; там лев спрашивает, где человек видел, чтобы младенцы валялись в вельде; съел его; женщина прибежала к людям, те вырыли яму-ловушку; младенец пришел, съедал мясо, которое ему давали; ночью женщина столкнула его спящего в яму, он напоролся на колья, хижину над ямой сожгли]: 124-126, 126, 129.

Бантуязычная Африка. Эгап [женщины возвращаются с поля, в реке ребенок, просит его перенести; лишь одна из жен вождя соглашается; на другом берегу он отказывается слезть, она постоянно носит его; в отчаянии бросает(ся вместе с ним?) назад в реку; ребенок уплывает к другому берегу, женщина тонет]: Malcolm 1922: 372; (ср. мондо [вождь Lonkundo женился на Ilankaka, та беременна, желает есть только мясо лесных крыс; они ставят хижину в лесу; слуги приносят крыс, каждый раз И. половину съедает, половину оставляет про запас в коптильне; кто-то съедает крыс; Л. ночует с женой, ночью чувствует, что ее чрево пусто, слышит шорох в коптильне, кто-то мешает зажечь огонь; Л. с И. и всеми людьми забаррикадировались в селении; выходивший из чрева И. сын тут же становится взрослым юношей, приходит к селению; по пути получает от птички волшебный бубенец; с его помощью узнает, что его хотят отравить; Л. не верит, что юноша его сын; в знак правоты тот выпивает яд, невредим; Л. признает его сыном, дает имя Ilelangonda]: Belcher 2005: 201-204).

Судан – Восточная Африка. Мунданг [Kazayé встретил ребенка-монстра Ouanéni; рядом еда и пиво, К. все съел; хотел уйти, но монст прыгнул ему на шею, остался; К. велел детям монстра его палками, жене – облить кипятком, но они ударили, облили его самого; прорицательница велела оставить пиво и мясо там, где был монстр, не касаться тарелок; монстр отстал]: Louafaya 1990: 60-61; масаи [женщина родила мальчика Ntemelua; по этому случаю стали варить мясо; когда мать вышла, младенец встал и съел все, что было в котле, положил туда куски кизяка; мать подсмотрела; отец сперва не верит, но убедился сам; велит оставить спящего младенца и откочевать, оставив осла, козу и корову; Н. встал и погнал их по следам ушедших; заметив группу воинов, спрятался в животе коровы, забравшись туда через зад; велит воинам не забирать корову, те не понимают, откуда голоса; привели корову к себе и зарезали; Н. вспрыгнул на спину одного из воинов, отказался слезать, прирос; его попытались вырезать, но лишь ранили человека; тогда Н. накормили до отвала, он отделился, заснул, люди ушли; пришла гиена, Н. вскочил на нее; гиена бегает, чуть не умерла от голода, забралась в нору, Н. остался у входа; гиена умерла в норе, что стало с Н., не известно]: Kipury 1983, № 14: 62-63.

Меланезия. Валман [злой дух превращается в младенца, подобран двумя сестрами; по ночам превращается в мужчину, съедает запасы; младшая караулит, видит, рассказывает старшей; они сажают младенца на качели, забрасывают в реку; дух жалеет, что не успел съесть сестер; съеден крокодилом]: Becker 1971, № 43: 795-796; букавак [две сестры с младшим братом идут ловить рыбу; спустившись ниже по течению, находят упавшие с дерева плоды манго, не дают брату; тот находит дерево, лезет на него, стряхивает много плодов; приходит лесная хозяйка дерева, сдирает со ствола кору, чтобы мальчик не слез; тот просит дерево вырасти, зовет сестер, их собака убивает женщину, мальчик велит дереву нагнуться, спустить его; дух убитой превращается в девочку-младенца, сестры приносят ее в селение; пока уходят на поле, младенец превращается в лесную женщину, пляшет, съедает собак и свиней; к приходу людей снова превращается в младенца; сестры велят брату подсмотреть, тот видит, как девочка становится взрослой, пожирает свиней; корзину с мнимым младенцем кладут на качели, забрасывают в море; там злую женщину съела акула]: Lehner 1931a, № 9: 56-57; вогео [Tawawa пошел на север, увидел двух женщин, превратился в младенца; каждый раз, когда женщины уходят на огород, он делается мужчиной, испражняется в кухонные горшки; одна подсмотрела, они бросили его в кипящий котел, накрыли крышкой, бросили в море; всплыло South Seas apple; женщины поплыли к нему, утонули]: Hogbin 1970: 41-42.

Микронезия – Полинезия. Самоа (Саваии): Полинская 1986, № 35 [у супругов рождается дочь Тапуитеа; съедает каждого последующего ребенка (трех девочек и мальчика); родители бегут в лес, там рождается мальчик Тоива; прячется на панданусе у водоема, Т. видит его тень на камне, грызет камень; он упрекает сестру, что она людоед; она говорит, что теперь превратится в звезду, которую вечером называют Красным Глазом, а на рассвете – звездой света], 46 [жена рожает сгусток крови; это Савеа Сиулео, в дальнейшем один из главных духов аиту, он из рода угрей; родители прячут сгусток крови в камнях на берегу; когда у них рождаются новые дети, он велит бросать их в море, пожирает; супруги бегут в лес, у них рождается сын Улу-фануа-сесеэ ("Бродящий повсюду"); катается на доске по волнам, СС грызет доску, он упрекает его, тот обещает уйти в другую землю]: 120-121, 142-143.

Тибет – Северо-Восток Индии. Качин [святой лама остается жить в доме человека, тот обещает выполнять все его приказания; последовательно зарывает в землю трех родившихся у него мальчиков; четвертая – девочка, лама велит положить ее на тропе слонов, слоны не растоптали ее, девочку принесли назад; лама велит хозяину лечь там, где тот зарыл младенцев, притвориться спящим; человек слышит, как духи младенцев сожалеют, что из-за ламы не смогли съесть родителей; первый превратился в пиявку, второй в тигра, третий в змею]: Elwin 1958b, № 5: 405-407.

Южная Азия. Бхилы [если ребенок рождается с зубами или с темным пятном на макушке или над глазами, то это zom; его рубят в куски и заботятся, чтобы он не вернулся; если умирает беременная, ее ребенок – zom, а сама она ведьма; перед сожжением ребенка вырезают и кладут на руки матери]: Koppers, Jungblut 1976: 228-229; бондо [Bati Mundli и Bati Sisa нашли маленького мальчика; жена БС водила его купать; его пенис был гигантских размеров, он обертывал его вокруг пояса; когда жена БС увидела этот пенис, она предложила совокупиться, умерла в результате; БМ и БС увидели кровь у нее в вагине, убили мальчика; его руки и ноги превратились в деревья, волосы в траву, кости в скалы, кровь окрасила землю, из головы выросла кокосовая пальма]: Elwin 1954, № 2: 3-4.

Малайзия – Индонезия. Центральный Флорес [у спасшейся после потопа пары родилось 8 детей, а затем двое злых духов; те стали поедать души своих братьев и сестер; Tuhan Allah крикнул, что их надо убить; те услышали, перерубили лиану, за которую было привязано небо; небо поднялось, свет луны стал слабее, злым духам хорошо в темноте]: Suchtelen 1921: 158 в Fischer 1932: 227.

Средняя Европа. Русские (Вологодская) [У богатой семейной пары нет детей. Жена идёт к колдуну, тот даёт ей два корешка и велит съесть в полночь. Сделав как велено, женщина беременеет. Муж отлучается из дома, жене страшно одной, но, не найдя соседей, она остаётся у себя, где и рожает сына. Пугается, увидев, что «ребёнок смотрит на неё так, словно съесть хочет», начинает молиться. К дому приходит старик-странник, женщина впускает его, ребёнок пытается его съесть, но тот, перекрестив, ударяет ребёнка по голове. Ребёнок превращается в два корешка, старик сжигает их и уходит]: Бурцев 1895, № 27: 134-135; украинцы [уходя в поле, женщина каждый раз оставляет дома младенца; вернувшись, обнаруживает, что вся еда съедена; она обратилась к знахарке, та осталась дома следить; из коляски вылез бородатый карлик-старик, все съел; знахарка стала его бить; старик признался, что был рыбой, птицей, муравьем, зверем, теперь попробовал человеком; лучше всего было быть муравьем, человеком - плохо]: Кулиш 1857: 34-35.

Кавказ – Малая Азия. Азербайджанцы [лев утащил сына падишаха Урустама; вместо похищенного Амираслана воины нашли и принесли ребенка циклопа; тот вырос, стал есть людей; когда дошла очередь до сына падишаха и дочери визиря, объявился пропавший А., попросил совета у матери-львицы, убил циклопа]: Набиев 1988: 276.

Балтоскандия. Литовцы [женщина находит плачущего ребенка и кормит его грудью; не может его оторвать, это пастовис]: Кербелите 2001: 193.

Волга - Пермь. Башкиры [у вдовца сын, он женился на другой, родилась дочь; юноша видит, как спустившийся огонь стал девушкой, она сосет кровь из сердца кобылы; он бросается на девушку, отгрыз ей палец; утром видит, что у младенца нет пальца, бросает девочку в печь, мачеха выхватила, юноша уехал; через месяц спасает из огня белую змею; это сын царя змей, становится спутником героя; приводит к отцу, советует попросить в награду красную подушку, это его сестра; сын вдовца счастлив с женой, визирь видит их, царь требует отдать жену либо добыть девушку из-за моря; жена говорит, что это ее подруга, дает письмо, юноша берет ее второй женой; царь в бешенстве; царь требует еще одну девушку, юноша сам берет ее третьей женой; царь послал войско, жены его уничтожили; царь собирает новое войско, жены учат оседлать крылатого дракона, тот убивает царя; юноша решает навестить родных, жены велят взять с собой двух коней; дома лишь сестра-ведьма, съедает ноги коня, затем туловище; брат оставляет свои сапоги (сестра бросилась на них, проглотила), на втором коне ускакал к женам]: Бараг 1989, № 31: 159-164.

Южная Сибирь. Хакасы : Торокова, Сыченко 2014, № 15 [Алтын-Табатай – молодой парень; его двое братьев женаты, но детей нет; братья уехали собирать дань скотом; АТ остался с невестками; под окном плач; старшая невестка нашла младенца-девочку; ее удочерили; она постоянно плачет, измучила обеих женщин; когда уже стала ходить, АТ проснулся и увидел, как она выходит во двор, а когда возвращается в дом, рот окровавлен; ложится в постель к приемной матери; в следующий раз АТ заметил, как девочка ночью бегала на горный хребет; всезнающий старый пастух удивляется, кто пожирает скот; понимая, что ему никто не поверит, АТ решил бежать; младшая невестка уговорила взять ее с собой; она не может быстро ехать; АТ привязал ее к тополю, оставил на ветке золото и серебро, написал, чтобы эту женщину взял хороший человек; АТ приезжает к дому с каменным амбаром; внутри прекрасная девушка с большими грудями; она говорит, что ждала АТ и что она Тюнер-Хыс – хозяйка этой тайги; ему приходится с ней остаться, хотя он хотел ехать дальше; когда он уезжает, ТХ пускает следом клубок белых ниток; если что, они стреножат коня; но АТ приглашает клубок объехать с ним мир; АТ приезжает к другому дому с каменным амбаром, там девушка Чанар-Хыс; он остается с ней; то же (она – хозяйка воды; клубок синих ниток); АТ приезжает к старику, у него дочь; старик поит АТ аракой до потери сознания, его дочь Чибек-Арыг ложится с АТ, он остается с ней; любит ее, она беременна; великая ханша Хан-Хыс присылает сказать, чтобы АТ ехал к ней; она велит ему добыть огненно-красную лису, тогда выйдет за него замуж и он станет ханом; он это сделал; свадьба; он тоскует по родине, плачет; говорит жене, что ветер принес ему пыль в глаза, потому они красные; ХХ вызвала хозяина ветра и стала его ругать; тот объяснил, в чем дело; ХХ скоро родит; у АТ снова глаза красные – говорит, что сучок ветки попал; ХХ вызвала хозяина деревьев, тот объяснил, в чем дело; ХХ просит АТ ее не обманывать; АТ едет домой; там ни людей, ни скота; лишь в одной юрте Челбеген-девушка; нижние клыки на 6 четвертей, верхние клыки на три четверти выросли; она гадает по челюсти своего отца – ничего; по челюсти матери – узнает, что АТ приехал; АТ обращается в бегство; челбеген догнала, проглотила его собака, младшего коня; на земле Чанар-Хыс АТ бросил ее белый клубок, чтобы тот связал челбеген; она ее порвала, погналась дальше; Тюнер-Хыс выпустила из амбара богатыря из белого камня, но челбеген его съела; АТ бросил синий клубок – то же; Чанар-Хыс выпустила богатыря из синего камня, челбеген его съела; догнала и съела коня АТ, сам АТ забрался на одну из семи лиственниц; челбеген не может смотреть вверх, только вниз; начинает грызть лиственницу, она упала; АТ перепрыгнул на другую; белая пташка – дочь Тюнер-Хыс от АТ, прилетела к матери, та послала двух медведей, но челбеген их съела; то же – синяя пташка, дочь Чанар-Хыс, два тигра; когда АТ на последней лиственнице, спустились две птицы хан-кире, подняли к небу челбеген и бросили на землю, челбеген распалась на части; за АТ прилетел крылатый конь Хыс-Хан; у ХХ уже двое сыновей от АТ; она гневается на АТ за то, что тот поехал домой, не посоветовавшись с ней; это ведь она двух птиц хан-кире к нему отправила; она его простила, все хорошо], 16 [у стариков сын (он младше) и дочь Алтын-Тана; старик умер, мать тоже готовится умереть и велит не ходить на впереди стоящую гору Ах-таг, не гасить огня – снова зажечь не сможете; но брат с сестрой пошли; лишь АТ поднялась до вершины, там дом, в нем черная женщина; АТ попросила огня, но та попросила сперва зайти в дом; АТ не зашла, убежала; когда дети побежали через тайгу, за ними погнался Хара-Хашты – черный, с длинной бородой и огромными глазами; брат с сестрой добежали до юрты старухи; та отвечает, что не сможет противостоять айна, отсылает к средней сестре, та – к старшей; эта старшая дает АТ золотой платок: если взмахнуть, воды реки расступятся, можно перейти на другой берег; брат с сестрой перешли, ХХ не смог перейти и вернулся; брат с сестрой поставили жилище; мальчик учится охотиться, спрашивает сестру, как называются звери; три гуся летят и кричат: на той стороне реки лежит младенец, надо подобрать, помощником будет; АТ сходила на тот берег, но ребенок превратился в ХХ и сделал ее женой; стал с ней жить ее доме, где и ее брат; ХХ дал мальчику имя: Адыгчы-Оол; белая собака подслушала, как ХХ велит АТ опустить в приготовленный для брата суп клык; он вонзится мальчику в горло; мы съедим его и его собак; белая и синяя собака договариваются сделать вид, что дерутся: опрокинут котел и клык упадет на землю; когда клык упал на землю, она загорелась; в следующий раз ХХ и АТ договорились привести брата в дом в лесу, где ХХ будет его ждать, чтобы убить; мальчик успел залезть на крышу и стал звать собак; они из-под земли выскочили, загрызли ХХ; синяя собака: АТ к стене привяжем, под правым глазом пусть белая чашу, по левым синяя; если АТ станет жалеть брата, ее слезы наполнят белую чашу, а если ХХ – синюю; затем Адыгчи-Оол с собаками пришел в аал; старики взяли его к себе сыном; однажды скот мычать перестал, люди кричать стали; собаки убежали и принесли шкуру синего и белого волка; старики рады – эти волки уничтожали скот; хан отдал АО единственную дочь; когда пришли посмотреть на АТ, лишь слезы из левого глаза наполнили чашку (т.е. она горевала по демону); АО привел ее к себе домой; она дала ему ядовитой араки и он умер; собаки притащили тело на гору; синяя побежала за оживляющим снадобьем; принесла в ухе, но в боках у нее стрелы, она умерла; белая оживила и ее, и хозяина; Алтын-Тана привязали к хвостам трех кобылиц]: 287-321, 321-335.

Западная Сибирь. Северные селькупы : Пелих 1998 [ куд – злой дух в образе новорожденного ребенка, был рожден матерью в могиле; если кричит, можно оглохнуть; может прыгнуть с берега в лодку и потопить ее]: 55; Тучкова 2004 [спасаясь от чертей, шаман стал налимом; старик его поймал, жена съела потроха, забеременела; родившийся мальчик еле помещался в люльке; его старший брат Ий видит, как тот по ночам встает и уходит; люди пропадают; И. уходит из дома, поднимается на небо на белом коне]: 205.

Восточная Сибирь. Якуты : Виташевский 1912, № 5 (центральные, ох. Чурапча, Чурапчинский улус) [у старика и старухи две дочери, он ловит по четыре зайца; решает оставить дочерей в лесу, чтобы им со старухой доставалось по два зайца; повел дочерей за ягодами, оставил свою одежду на пне; но поймал лишь двух зайцев; старшая сестра была сама наполовину абаасы; они находят железную юрту, в ней железная колыбель; младшая подсматривает, как ребенок достает рыбу из своего пениса, варит; возвращается в люльку; не велит младшей сестре есть рыбу, та ест; старуха велит идти от развилки на восток; старшая сестра идет на запад, младшая не хочет ее бросать; в железной юрте нет отверстий; старшая делает их маленькими как опилок от иглы, они оказываются в юрте; внутри женщина-абаасы приносит не рыбу, а пиявок; младшая сестра произносит прежнее заклинание, оказывается снаружи; старшая просовывает голову; абаасы съедает туловище, младшая несет голову сестры, бросает под лиственницу; видит на озере остров, там красавица, это сущность-абаасы старшей сестры (дальше информант не помнит)]: 456-458; Илларионов и др. 2008, № 23 (зап. 1936 г., центральная Якутия, Чурапчинский улус) [родители поймали лишь четырех рыбок, решили отвести дочерей в лес; пока те собирали ягоды, отец накинул одежду на пень, ушел; девушки вышли к развилке дороги, там ребенок в серебряной и ребенок в железной колыбели; младшая хочет взять того, который в серебряной, старшая настаивает, чтобы в железной; сестры живут в доме, когда возвращаются, в доме рыба; младшая не ест; прячется иголкой, видит, как младенец выходит из колыбели, превращается в великана, изрыгает железную мутовку, протыкает себе зад, оттуда вываливается вареная рыба; снова делается младенцем; старшая не верит, сама остается посмотреть; соглашается опрокинуть на абаасы кипящий котел с вареными ягодами; сестры бегут, великан с котлом на голове гонится; младшая бросает иглу (лес), наперсток (снова лес), старшая бросает платок (утес до неба); у реки сестры просят старушку Таласа-Таласа спустить ее золотые мостки; она протягивает свои ноги как мост, сестры переходят; когда абаасы просит протянуть ноги, ТТ медлит, затем протягивает одну, абаасы тонет; сестры вошли в дом, выход исчез; младшая проделала отверстие, вышла иглой, наперстком; старшая просунула голову, велела голове и заду разбухнуть, застряла; младшая потянула, оторвала; пыталась оставить голову на березе, иве, талине, сосне, ели - голова плачет; когда оставила на осине, расхохоталась; младшая приходит в дом Лягушки; та просит сшить суму для ее мужа, сама не умеет; то же рукавицы, торбаза; девушка повесила торбаза высоко, лягушке не дотянуться; муж нашел девушку; обещал жениться на той, которая во дворе не замерзнет за ночь; муж лягушку завернул в мох, жену-айыы положил в суму у дымовой трубы; утром она жива, лягушка замерзла; мужчина женился на девушке]: 253-271; Эргис 1964, № 66 (оленекские) [бедный старик отводит трех дочерей в лес, оставляет вместо себя на пне старую доху; девушки нашли балаган, одна подбирает железного ребенка; возвращаясь, видят, что в горшке варится каша из рыбы; младшая не ест, прячется, став иглой, видит, как ребенок превращается в железного человека; в следующий раз прячутся средняя, старшая сестры; сестры кладут ребенка в горшке в огонь, убегают; он преследует их, надев раскаленный горшок; старуха протягивает через реку ногу, они переходят; она спрашивает абаасы, шершавая ли нога, он отвечает, что очень, она его сбрасывает, он тонет; дочь абаасы с глазом на лбу, одной рукой, одной ногой рубит дрова; ловит и запирает девушек; став иглами, они выбираются наружу, но старшая велит своим легким, животу разбухнуть; сестры тянут, отрывают ей голову; кладут на дерево, голова плачет; на березу – то же; на сосну – смеется; с тех пор гроб делают из сосны]: 245-246; 1967б, № 213 (сводное резюме нескольких текстов, в том числе архивных) [pодители ведут своих девочек в лес, чтобы оставить их там; сестры находят в лесу Железного ребенка (куклу, камень); узнав, что это ребенок абаасы, они решили убить его, но Железный ребенок сам преследует их; сестрам удается убежать, бросая гребень, ножницы, иголки, которые превращаются в гору, в лес и т.п.; на пути встречается река, они переправляются через нее при помощи рыси (старухи); идут по запрещенной дороге, попадают к Бабе-Яге; старшая погибает в темнице, младшая, прибегнув к заклинанию, спасается; приходит к человеку, женатому на лягушке, выходит за него замуж; старшая сестра ожила и вышла за сына грома, от него она получает богатство, а лягушка-жена приносит водяных насекомых и погибает]: 217; Сивцев, Ефремов 1990 (место записи?) [бедные родители идут с двумя дочерьми за ягодами, оставляют в лесу; те находят хижину, неподалеку черный камень и железную люльку; младшая сестра подозревает, что это дитя абаасы; дома камень превращается в младенца; сестры находят у дома печеных карасей; младшая иголкой прячется в щели, видит, как младенец превращается в великана, командует огню разгореться, рыбе печься; старшая сестра прячется, видит то же; они опрокидывают на ребенка котел кипятка, бегут; младшая бросает иголку (чаща), наперсток (лес), платок (утес до неба); у реки сестры просят старуху Таласа-Таласа ("мостки") перекинуть мост; та протягивает обе ноги, девушки переходят; абаасы говорит, что занята; протягивает одну ногу, убирает, он тонет]: 64-71; западные эвенки (киренские) [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; видят, что оставшись один, он превращается в великана Манги , добывает рыбу, затем возвращается в люльку; сестры опрокидывают на него кипящий котел, убегают; он гонится за ними; одна бросает гребень, другая сумку, они превращаются в лес, в скалу, не могут остановить М.; старуха Ачэкай протягивает для них через реку ноги как мост; когда идет М., убирает ноги; М. кричит, чтобы из его рук сделали поварешки, из головы ведро, из крови краску, из позвоночника челнок; на развилке сестры поехали по левой тропе, попадают к старухе; та прячет их, превратив в иглу и в наперсток; приходят двое людоедов; старшая девушка-наперсток смеется, людоеды съедают ее; младшей старуха дает птичье крыло, та улетает на нем, встречает парня, выходит замуж]: Пинегина и др. 1952: 58-61; западные эвенки (Подкаменная Тунгуска) [пока сестры ходили за ягодами, леший проглотил в чуме ребенка одной из них, лег вместо него; сестры поняли, что младенец кричит иначе; бросили ребенка в горячую смолу, убежали; леший гонится с прилипшим котлом за спиной; сестры бросили гребень (чаща), скребок (горы); просят старушку перевезти через реку; старушка: скажите «У тебя глаза, что черемуха сухая, а спина, что скребок горбатый»; сестры: «Глаза как черемуха спелая, спина как плот ровный»; сразу плот протянулся от берега до берега, сестры перебежали, плот исчез; леший говорит про сухую черемуху, горбатый скребок; через реку перекинулся скребок с зубьями, леший упал, утонул; велел, чтобы его зубы стали кремнями, кровь – красной глиной, кости – подводными камнями]: Суворов 1956: 21-22; западные эвенки (Подкаменная Тунгуска, зап. 1928 г.) [две сестры копали сарану, подобрали младенца; вернувшись, видят в чуме котел на огне, в нем варятся два сига; посмотрели, как человек превращает двух своих глистов в сигов; залили младенца расплавленным оловом, побежали; за ними погнался великан Мани в оловянном поясе; старшая бросила скребок для выделки замши (горы, М. проделал в них седловины), оселок (утес, М. расколол), зубчатый чучун, т.е. круглый скребок для замши (лес, М. скинул с себя оловянный пояс, прополз), гребень (камни, горы, лес), М. потерялся в них муравьем]: Ошаров 1936a: 19-21 (=1936b, № 15: 280-281); сымские эвенки [девочка порезала руку ножом, птичка советует ей лизнуть кровь; девочке нравится вкус, она съедает мать, младших сестер; старший брат убегает на Нэмелон 'е (десятиногом олене); сестра бросает топор, тот последовательно отрубает оленю все ноги; брат продолжает бегство, став лосем, медведем, росомахой, лисицей, хорьком, горностаем; когда становится мышью, сестра теряет след; ломает свои скребки и кожемялки, умирает]: Василевич 1936, № 45: 55-58; байкальские эвенки (Прибайкалье): Воскобойников 1967, № 13 [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; оставшись один, ребенок выходит из люльки, делается чудовищем; затем возвращается в люльку; сестры бросают его в кипящий котел, убегают; он гонится за ними; они бросают платок, гребень превращающиеся в море, чащу; преследователь кричит, Мать, где поварешка , выпивает море, срубает лес; они бросают напильник, но он падает впереди них; младшая становится шерстинкой, старшая муравьем, лезут в щель в скале; чудовище тянет младшую, старшая ее держит, младшая разорвана пополам; заднюю часть чудовище съедает, переднюю старшая сестра несет с собой; пытается оставить ее на пне, на дереве, но сестра плачет; когда оставляет на кочке, смеется; Лягушка берет ее в жены]: 43-45; Титов 1936, № 9 и 10 (с. Карама) [(№ 9: 179-180); две девки пошли по ягоды, вернулись - в зыбке ребеночек; поет, что если бы добрая баба его взяла, он стал бы ей добрый муж, если бы муж взял, стал бы ему доброй бабой; девки договорились вслух говорить, что ребенок красив, передать его через кипящий котел с кашей, сунуть в котел; убежали; чудовище догоняет; старшая бросила платок - море (чудовище сбегало за лодкой, переплыло); гребень - чаща (чудовище за саблей, прорубило); брусок, он упал впереди (гора); младшая стала шерстинкой, пролезла в отверстие, старшая - муравьем, ее зад застрял; младшая стала тянуть, но чудовище съело зад, младшая вернулась домой одна; (далее № 10: 180-181, от другого информанта); младшая потащила старшую, оставила; та плачет; потащила опять, оставила, та смеется; пошла одна, оборка развязалась, она встала ногой на палку завязать, выскочила Лягушка, велела идти к ней в юрту, накормила, спрятала; велела сшить напульник (?) для своего мужа; муж удивился, та никогда не шила; на следующий день Лягушка велит шить кисет; муж спрятался, застал девушку, стал с ней жить; Лягушке велел налить в кожу кровь, завернуться; той сперва тепло, а ночью замерзла насмерть; они убили лягушкиных оленей; младшая сестра пошла туда, где оставила старшую; там изба, в ней сестра без зада, дала младшей множество оленей, она привела их мужу]: 179-181; Торгонов 2002 (баунтовские) [три девушки собирали ягоды; у них в чуме не было еды, они голодали; однажды, вернувшись из леса, обнаружили в люльке ребенка; в чуме стала появляться еда; девушки решили втайне понаблюдать, кто им ее приносит; увидели, что ребенок поднимается из люльки, превращается в медведя и испражняется рыбой; девушки решили его убить, надев ему на голову кипящий котел; перед смертью ребенок-медведь закричал, что оленные люди отныне будут иметь посуду, наконечники для стрел, скребки, украшения, одежду и пр., сделанные из его шкуры, костей и когтей]: 119-120; байкальские эвенки (север Забайкалья, с. Чапо-Олого, 1948) [две девушки-сироты пошли за ягодами, нашли железную люльку с ребенком; младшая велела не трогать, старшая принесла ребенка в чум; когда вернулись, в чуме много рыбы; на другой день спрятались и подсматривают; ребенок вылез из зыбки, стал великаном, сел, появилась куча рыбы {т.е. он изверг ее из себя}; когда девушки вошли в чум, там снова ребенок в зыбке; они опрокинули на него котел кипящей ухи, поскакали на оленях; Манги догоняет, на голове котел вместо шапки; одна из сестер бросила гребенку (чаща), Манги пробился; бросили сумку (скала– то же); на другом берегу старуха Ачекай, девушки просят ее протянуть ноги, перешли по ним на другой берег, старуха убрала ноги; когда ноги попросил протянуть Манги, старуха убрала их на середине реки; Манги кричит: из моих рук сделайте поварешки, из спины – ведро, из крови – краску, из позвоночника – челнок; затем утонул; в это время девушки доехали до развилки; одна велит ехать по левой тропе, другая – по правой; повернули на левую, приехали к чуму, в нем старуха без рук и ног; превратила одну в иголку, другую в наперсток; пришли людоеды, говорят, что гостинцами пахнет; старшая сестра рассмеялась, ее съели; когда людоеды ушли, младшая спрашивает, нет ли игрушек; старуха дала птичье крыло; девушка взлетела на нем на верх чума, затем на дерево, затем улетела; дошла до реки, селе на пень, нашла в кармане старую кость, стала грызть; утром олени бегут, их гонит красивый парень, он взял ее замуж]: Пинегина 2019: 87-91; эвены [медведь задрал охотника; жена откочевала, стала жить с другим; оба болеют; у нее сын; отчим его не любит; у одного оленя на голове опухоль, из нее вываливается младенец; много ест, начинает пожирать оленей; сын женщины бежит от него; видит девушку на восьминогом олене; сперва думает, что черт принял ее облик; но потом они стали жить вместе; юноша хочет навестить мать; черт вот-вот съест ее и отчима; юноша убил черта; мать и отчим выздоровели; отчим просит прощенья у пасынка]: Роббек 2005: 171-121.

Амур - Сахалин. Удэгейцы [две сестры одиноки, ищут в дуплах младенцев, старшая находит; он беспрестанно озорничает, портит, выбрасывает, сжигает их имущество; гонится за ними с копьем, они прячутся у кузнеца; ребенок требует отдать сестер; кузнец сажает его на копье, забрасывает за три моря]: Подмаскин, Киреева 2010: 90-91 ; нанайцы [шестеро братьев нашли в дупле девочку, младший предупреждает, что не к добру; его избили, он ушел, стал жить с Фудин; вдали свет мерцает, Мэрген пускает туда стрелу, приходит; старик: твоя стрела выбила мне застрявшую в горле кость, дарю двух тигрят, к прочным столбам не привязывай; М. решил проведать дом, велит жене не привязывать тигрят, но она привязала их цепями к коряге; там девочка-людоедка съели старших братьев, ищет череп младшего, замечает М.; тот просит принести из лесу лыка, убегает, ведьма следом; М. превращает стрелу в железное дерево, ведьма его сгрызает; то же второе, третье, больше стрел нет; прибегают тигрята, тащат корягу, М. их освобождает, они убивают ведьму; он бьет Ф., ложится один, утром рядом две девушки – это бывшие тигрята; они оживляют погибших братьев М.]: Чадаева 1990: 64-68; нивхи : Березницкий 2002, № 7 [семь сестер находят в лесу людьку с младенцем; одни заподозрили, что это милк, другие убедили взять люльку; младенец выпрыгнул из колыбели, погнался за сестрами, одну за другой догнал шесть сестер, вырезал ножом им сердца; младшая просит помочь старика на другом берегу реки; тот велит бросить лопух ему на колено; нога удлиняется, девушка перебегает по ней на другой берег; ребенок попал лопухом в колено лишь с третьего раза; на середине реки старик дернул ногу, сбросил ребенка в воду; девушка ночует в землянке, утром видит рядом мужчину; он уезжает на волках, велит не отдавать его халат; приходит женщина, начинает ее щекотать, ей приходится отдать ей халат, та бросает его в огонь; героиня в испуге убегает, старуха прячет ее; вернувшись, хозяин видит, что произошло, на волках гонится за женой; старуха указывает той путь к селению, женщина приходит туда, остается с людьми]: 111-112 (=2003, № 35: 133-134); Певнов 2010, № 14 [7 сестер живут одни, находят под снегом младенца; младшая неожиданно вошла, увидела, как младенец встал вместе с люлькой и лакает кипящее варево; сестры убегают, милк гонится, старшая бросает золу (туман), гребень (лес), точило (скала); милк грыз скалу, не прогрыз сестры пришли в дом к старушке, та последовательно борется с сестрами, шестерых убивает, младшая убегает, приходит к одинокому мужчине; она беременна, велит мужу не приходить 7 дней; он пришел чуть раньше, дети уже играют, но младший ребенок горбатый; сыновья слышат, как мать плачет, она рассказала им о сестрах; братья приходят к старухе, младший топит ее в бочке; бочку с водой и старухой затаскивает на дерево; к дереву пришли охотники на соболей; младший говорит, что хочет по малой, по большой нужде; сук обломился, бочка упала, всех тех охотников задавила]: 74-82; Санги 1974 [красавица отвергает женихов; уходит от родителей, чтобы жить одной; однажды, собирая морошку, видит женщину, затем мужчину; затем находит младенца; дает грудь, тот кусает ее; она подсматривает за ним, видит, как он вылезает из колыбели, пожирает юколу, у него длинные зубы; девушка бежит, младенец за ней, кричит Мать, дай грудь! Она бросает гребень, затем оселок, они превращаются в лес, в гору; у реки лезет на тополь; младенец грызет его; она просит дерево упасть макушкой на другой берег; переходит реку, течение уносит тополь; отец говорит ей, что она была наказана за гордыню]: 46-49; Улита 2011 [жили шесть сестер, старшая нашла младенца в люльке; каждая последовательно замечает, что оставшись один, ребенок раскачивается в люльке, лижет стену длинным языком; они обкладывают дом травой, поджигают, убегают; демон последовательно нагоняет, потрошит четверых старших, две младшие прибегают к реке, просят помочь высокого деда; тот велит нарвать, принести ему пучку {трава?}, протягивает ногу как мост, сестры переходят, когда ступают на колено, он дергает ногой, они перескакивают на берег; он велит зайти в дом, там пусто, они прибегают к скале, по трещине понимаются к человеку на вершине, становятся маленькими, он велит им спрятаться в трещине; человек бросает в демона саблю, отрубая ему голову; берет обеих сестер в жены; превращается в медведя, сестры цепляются ему в шерсть, он приходит в дом к женщине, они живут там; приходят в дом, куда зашли в первый раз; муж надевает на волков железные цепи, запрягает в железные нарты, с громом и молнией взлетает на небо, воюет с ветром, громом, молнией; старшую жену отдает мужчине-Венере; воевал, где Марс, Орион, Большая Медведица; спустил на землю Пегаса, тот рвался; дальше информант не помнит]: 38-40; уильта [Старик: «Надо наших девочек отвести в лес, чтобы они заблудились. Когда вдвоем останемся, три форели поймаем, одну оставим, чтобы завтра съесть, две поймаем, – все съедим. А так дети по половине съедают. Отец повел двух дочерей за ягодами. Надел на пенек свои шапку и куртку и ушел. Сестры пришли к поломанному дому, в люльке спит маленький ребенок, они его качать, остались на ночь. Утром свежая рыба возле порога. Решили тайком понаблюдать. Ребенок встал, подошел к порогу и из заднего прохода стал вынимать рыбу. Девушки убежали, а ребенок превратился в здорового старика, погнался за ними. На другом берегу реки бабушка, девушки просят вытянуть ноги. Перебежали по ее ногам как по мосту. Старуха: «Вы быстрее идите, там живет моя младшая сестра. Зайдете в жилище». На берегу, где бабушка сидела, прежний ребенок тоже просит вытянуть ноги. Она вытянула, он стал он переходить, а когда подошел к середине, прилетели птички и стали клевать колени старушки. Человек упал в воду и говорит: Старушка, из моей спины сделаешь лодку, из рук – весла, из головы – кастрюлю, из ног – кормовое весло, из моих яичек – чайник. Уплыл вниз по течению. Девушки подошли. Старуха: «Когда солнце сядет, будете сидеть тихо-тихо, не будете разговаривать, кашлять. Я вас накрою. Мои братья придут». В дымовое отверстие заходят братья: посреди лба – по одному глазу, посредине груди – руки, рот большой. Говорят, что пахнет человеком. Старуха с трудом убедила, что никого нет. Утром дает девушкам крылья, велит лететь высоко. Младшая сестра летит все выше, а старшая сестра опускается. Кто-то схватил ее, тянет, а младшая тянет к себе. Оторвала верх до поясницы, положила себе на спину и долетела до хорошей земли. Оставила на дереве, громом надломленном. Оглянулась – сестра плачет, она опять взяла ее. Нашла надломленное медведем дерево. Оглянулась – половины сестры улыбается довольная. Младшая прилетела к жилищу, человек выстрелил, крылья отвалились, девушка упала. Согласилась стать женой, дом богатый. Муж пошел посмотреть, что стало со старшей сестрой. Там два медведя играют. У одного передняя часть от человека (как человек), а задняя от медведя. «У кого голова человечья, эта, наверно, и есть сестра жены». Зашел в жилище и увидел у двери девушку без нижней части, одна спина оторванная. А посредине почетного места сидит человек. В доме много мяса дикого оленя и сушеного жира. Возьми младшей сестренке сушеного мяса, - предлагает девушка. Муж младшей отказывается братья подарки, но соглашается рассказать жене, как живет ее сестра. Младшая: Это я оторвала половину, а половину съели черти. Муж: Заднюю часть сестры медведь, видимо, со своей соеденил и она как медведь стала. Задние части у них были медвежьи, а передние – человеческие. Увидели меня и убежали в свой дом. Как вошли в свой дом, настоящими людьми стали. Я к ним домой заходил, она половинкой сидела около двери, а ее муж – молодой человек, настоящий человек. Младшая боится идти в гости к старшей. Через несколько лет муж опять пошел к младшей сестре жены. В доме никого, костер немного горит. Вернулись хозяева – совсем люди. Муж пошел на охоту и не вернулся. Жена вспомнила, как однажды он говорил, что пойдет за море искать людей, убивших его родителей. Он приплыл на остров, вонзил копье в нерпу, та ушла вместе с копьем. Он идет поверх воды, не проваливается под воду. Видит много-много домов. Из одного вышел лысый человек: «Что за человек? Манга мергэн что ли?» {С этого эпизода имя человека Манга}. Человек несет вязанку дров. Манга лег в середину расщепленного грозой дерева. Когда человек начал его перешагивать, Манга его зажал (убил). Одежду его одел и притворился дровосеком-работником. Люди: завтра будет свадьба. Чтобы девушку взять в жены, пришло много людей, все одеты в шелковые одежды. Здоровые, высокие. Пытаются камень величиной с оленя сдвинуть, стараются, мучаются, никак не могут. Родственник Манги его узнал. Манга поднял камень, бросил родственнику, тот поймал и бросил назад. Говорит, что с той поры, когда они были маленькими, камень вырос. Кто его поднимет – хороший человек. Когда кончился праздник, родственник взял себе в жены дочь соседа и увез, а Манга приплыл в лодке к тем, кто съел его родителей, убил всех. Эти люди вычерпали из залива воду, Манга домой по мелкой воде, как будто на лыжах, предложенной девушки не взял. Но когда вернулся домой, там уже две жены, он с ними стал жить]: Сем и др. 2012: 134-143.

Япония. Айну Сахалина [две старшие сестры приносят младшей найденного ими младенца; младшая подсматривает, видит, что младенец стал чертом, пожирает еду; старшие сперва не верят, по очереди остаются, видят то же; бросают младенца в огонь, убегают; средняя возвращается за забытыми бусами; они надеты на черта, разгребающего огонь; девушка превращается в паука, спускается, забирает бусы, убегает; черт преследует; младшая вырывает свой зуб, бросает, он превращается в скалу, они на нее забираются; черт зовет других чертей, у некоторых топоры из древесной смолы; сперва черти ныряют за отражением женщин; затем рубят скалу, она давит их всех; женщины живут хорошо]: Пилсудский 2001, № 9: 43-44 (то же 2002, № 9: 39-41).

СВ Азия. Чукчи : Меновщиков 1974, № 60 [младенец выпадает из уха оленя; владелец стада отдает его на воспитание своей бабке; тот съедает людей, оленей, гонится за оленеводом; волки прячут оленевода в расщелине, сражаются с младенцем-келэ, убивают; оленевод превращается в волка, становится вожаком]: 225-226; Bogoras 1928, № 13 [приморские люди убивают кита, засыпают после совершения церемонии; младенец плачет, келэ слышит его, отвечает, Ака, ака, ака ; младенец сам превращается в келэ, объедает груди матери, затем пожирает всех людей; гоняется за оленями; во насмерть замерзает в пургу]: 338; Португалов 2009 (зап. 1958 г.) [родители умерли, сестры пошли за водой, младшая принесла домой каменного божка – мальчика; он плакал, она кормила его своей грудью; старшая велела оставить ему вареного мяса, откочевать; сестры добежали до реки, на том берегу жук ловит вшей в торбасах, каменный божок преследует; бабушка-жук протягивает ногу, сестры переходят на другой берег; божок тоже просит протунять ногу, на середине реки жук сбрасывает его в реку, он тонет; перед сестрами развилка пяти дорог: замерзания, духов, покойников, болотистая, людей, младшая настояла, чтобы идти по дороге покойников; старшая уговорила отпустить их: мы приведем вам вкусных людей; сестры вернулись и пришли к людям]: 35-37.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [на острове Диомид жена беременна, но три года не рожает; родила, когда муж на охоте; что-то круглое, плоское, посредине рот со многими зубами, также с глазами; муж вернулся, заглянул в сумку, монстр щелкнул и его убил; старший брат женщины – то же; затем других братьев; женщина взяла сумку, пришла к мысу Дежнева; там неженатый мужчина взял ее в жены; заглянул в сумку, тоже убит; она снова вышла замуж, но теперь всегда носит сумку с собой; монстр велит положить его в костер и долго жечь; у него появилось туловище (он сходил за ним, пока был в костре), но голова осталась плоской; убивает оленей щелчком; муж женщины велит не ходить на север, где два злых духа; монстр заставляет другого юношу идти с ним, убивает духов щелчками; то же в южную сторону – убил большого духа; оба юноши женились; жена плоского родила сына, который как отец, а жена второго родила девочку; плоский ушел в воду; он – дух, родившийся, чтобы помогать; если будете умирать, позовите – приду и оживлю]: Рубцова, Вахтин 2019, № 64: 791-807; инупиат Берингова пролива: Garber 1940, № 14 [Винилинатук отказывается выходить замуж; рожает ребенка, не велит родителям на него смотреть; пока ее нет, они смотрят; у него огромная пасть, он кусает их до смерти; В. уходит с ним, он для нее охотится; А. выходит за мужчину, у которого четверо других детей, одна из них девочка; большеротый становится все больше похож на человека, хотя успевает убить одного из названных братьев; сестру унесло на льдине; большеротый с одним из братьев плывут в умиаке к пасти неба; она то раскрывается, то сжимается; лишь корма их лодки раздроблена; они находят сестру; ее муж предлагает бороться; убивает ее брата, убит большеротым, брат тут же оживает; оба с сестрой возвращаются домой, следуя вдоль края неба]: 115-114; Ivanoff Brown 1987 (уналик) [вождь видит, что младенец его дочери пожирает груди матери; будит людей, велит всем бежать; вспоминает об оставленном ноже; обещает дочь тому, кто вернется за ним; живущий с бабушкой сирота соглашается; берет нож, бежит от людоеда; бросает части своей одежды, преследователь тратит время, пожирая их; юноша прячется в снегу у тропы карибу, людоед уходит к карибу, его голос слышен из стада; юноша женится на дочери вождя]: 15-19; инупиат Северной Аляски: Curtis 1976(20) (Коцебу) [мать ловила рыбу, на целый день оставила младенца без внимания; ночью он откусил ей грудь; люди бегут за речку; старшина забыл нож, быстроногий сирота соглашается сбегать за ним, хватает нож, убегает от чудовищного младенца; человек кладет через речку копье, сбрасывает младенца, когда тот на него наступает; с тех пор у рыбы одного вида грудная кость имеет форму младенца]: 259-260; Frost 1971 (Коцебу) [мать на целый день оставила младенца без внимания; ночью он откусил ей грудь; люди бегут за речку; старшина забыл нож, быстроногий сирота соглашается сбегать за ним, хватает нож, убегает от чудовищного младенца; человек кладет через речку бревно, сбрасывает младенца, когда тот на него наступает; из воды появляется голова сирены; говорит, что забирает младенца младенца себе, что все, кто попробует переплыть этот водоем, погибнут; люди регулярно пропадали там; так принесли много предметов в жертву, больше не тонули]: 53-61; Hall 1975, № PM79 (Ноатак) [муж с женой забывают помазать жиром губы младенцу; ночью тот пожирает родителей; родители женщины и другие жители селения бегут; старик забывает нож, обещает дочь тому, кто принесет; один человек соглашается; хватает нож, младенец следом, все ближе; два дерева лежат как мост через реку; человек перебегает на другой берег; когда на мосту оказывается младенец, люди разрушают его; младенца глотает нельма; с тех пор у этих рыб под челюстью бугор, в нем тот младенец]: 291-293; Lynch 1995 (Коцебу) [мать забыла покормить младенца; ночью он откусил ей грудь; люди бегут за озеро, положив через воду бревно; один человек забыл яшмовый нож, сирота соглашается сбегать за ним, хватает нож, убегает от чудовищного младенца; успевает спихнуть бревно, младенец падает в воду; его подбирает женщина, которая снизу рыба; в этом озере гибнут охотники; тогда ему приносят жертвы, после этого люди не пропадают; люди основывают новое селение, это нынешний поселок Коцебу; сирота становится хорошим охотником]: 27-30; Ostermann 1952 (река Колвилл) [при раздаче мяса женщина забывает смазать жиром губы своего младенца; младенец пожирает родителей и других людей; шаман дает ему соломенный браслет, он уходит в горы]: 164-165; центральные юпик : Fienup-Riordan 1983, № 11 [женщина (варианты): 1) забывает покормить своего младенца, его рот делается большим; 2) не может забеременеть; шаман помещает ей внутрь куклу, велит не стыдиться, показывая младенца людям; у него большой рот, женщина стыдится; 3) забывает во время праздничной трапезы смазать жиром губы младенца; он пожирает родителей и других детей; человек прорубает проход, чудовище исчезает; чудовище пропадает во время пурги]: 241-241; Meade 1996 [женщина долго не рожает, наконец рожает младенца со ртом до ушей; ночью ее родители слышат хруст, ребенок пожирает грудь матери; люди убегают по льду реки, старик забыл нож, послал за ним юношу; тот забирает нож, убегает, лезет на дерево, внизу следы карибу, младенец-людоед побежал по ним, юноша благополучно вернулся]: 209-211; Западная Гренландия [женщина рожает зубастого младенца, он всех пожирает, спасаются два брата с сестрой; в доме, куда они приходят, их хотят убить, думая, что это они убивали людей; они бегут дальше; огромная птица глотает одного из братьев, но сестра оживляет его из костей; (комм. Ринка: в большинстве вариантов чудовищный младенец рождается после того, как совершено что-то жестокое, несправедливое; например, люди издеваются над дурачком, тот становится людоедом, но щадит двух сирот, которые были добры к нему)]: Rink 1875, № 39: 238-260; Ангмассалик [родители любят ребенка, но мяса ему не дают, съедают все сами; ребенок не растет; съедает родителей, затем сестру, люди бегут; старший брат младенца убивает его ножом, съеденные вываливаются из его чрева]: Millman 2004: 63.

Субарктика. Коюкон [вопреки правилу, менструирующая девушка оставляет свою маленькую сестру на ночь в колыбели; выходит к участникам потлача; девочка-младенец всех убивает, высасывая спящим сердце и легкие, гонится за сестрой; та переходит по бревну речку; преследовательница спрашивает, как сестра перешла; та показывает бревно, толкает его, когда на него ступает преследовательница; девочку-людоедку проглатывает щука, она превращается в печень щуки; девушка приходит в пустое селение, в темноте ощупью входит в дом, натыкается на людоеда, съевшего всех жителей, убегает; он приходит к ее костру, доедает убитого ребенка; она втыкает у головы шило, чтобы не заснуть; утром подкладывает ему в обувь, рукавицы и парку горячие угли; идет за дровами, перевязывает веревку, которую людоед привязал к ней, к пихте; убегает; подходит людоед, он замерз без одежды, она бьет его сзади и спереди, вылетают черный дрозд и бекас, люди их не едят; к ней подходит мужчина, говорит, что его первая жена злая (она – волчица) и он лучше будет навещать ее здесь; строит ей дом; убивает злую жену, приводит девушку к себе; у них сын; муж находит жену убитой, находит лишь следы чьих-то ног на бревне, значит убийца спустился с неба; делает стрелы, расщепив пихту, делает цепочку из стрел, она превращается в пихту до неба; он лезет на небо, дает трем старухам ушные подвески, те рассказывают, куда пошли убийцы; убивает убийц, срывает подвески у старух вместе с ушами, спускается на землю, срубает пихту; его сын рассказывает, что подружился со своим старшим братом – сыном от первой жены, который ушел жить отдельно, когда отец привел новую; сын-волк уходит]: Attla 1983: 173-211; кучин [женщина воспитывает найденного под деревом младенца; он оказывается людоедом, пожирает детей; Джатеаквойнт кладет два дерева как мост через реку; просит Ворона не дать людоеду отпрыгнуть, когда тот ступит на мост; обрушивает мост, людоеда проглатывает большая рыба; теперь он кость, которая есть в горле у каждой рыбы]: McKennan 1965: 112-113; йеллоунайф [эскимосы похищают женщину; она убегает, неся своего ребенка; Волк показывает ей путь; она убивает карибу, ее ребенок жадно пожирает мясо; она просит его посидеть, пока она отнесет вперед высушенное мясо, убегает; находит самородную медь; приходит к своим, рассказывает о находке; рудокопы идут с ней, берут медь, насилуют женщину; она погружается в землю, с ней вместе медь; теперь медь тяжело добывать]: Curtis 1976(18): 127-128.

СЗ Побережье. Тлинкиты [красавица выходит из озера со своими двумя младенцами; юноша хватает одного из них, приносит домой; ночью младенец выцарапывает спящим глаза; одна женщина видит, как он их печет и ест; утром обнаруживает, что люди мертвы, уходит со своим ребенком; ее видит тот, кто скоро разбогатеет]: Swanton 1909, № 35 [пожиратель глаз пропадает], 94 [женщина убивает пожирателя глаз]: 173-174, 292-293; квакиутль [женщина выходит за водного духа, рожает сына; тот встречным глаза, жарит и ест, уши и пальцы складывает в корзину; остались в живых его дядя (т.е. брат матери) и его сын; дядя уклонился от его копья, сам ранил его, пошел по кровавому следу до озера; там умиравшего людоеда гагара пытается вылечить; дядя добил его, труп сжег, подул на пепел, пепел превращается в комаров и мошку]: Boas 1895, № XVII.8: 164 (=2002: 363-364); нутка [дочь вождя рожает мальчика; люди умирают один за другипм, у каждлого на боку дырка, а у младенца кровь под ногтями; он вырос, убил своего дядю; мать юноши сказала об этом своему отцу; воины ударили его копьями, но те прошли сквозь его тело, не причинив вреда; в него выстрелили, он убежал в лес, купался в озере смыть кровь от копий, гагары ее пьют; он говорит, что может быть только сожжен; пепел превращается в комаров]: Sapir 1959: 107-108; Sapir, Swadesh 1939, № 1: 18-19.

Побережье - Плато. Карьер [женщины собирают ягоды; одна девушка ничего не приносит, говорит, что медведи все испоганили; на следующий день лямка ее корзины обрывается; все уходят домой; к ней подходят двое Черных Медведей в облике молодых людей; когда она открывает глаза, то оказывается в большом селении; все звери по очереди танцуют и говорят, чем станут кормить жену; Ондатра, Ворон, Ласка, Лягушка, Карибу, Куница отвергнуты, она выходит за Гризли; весной тот говорит, что его убьет младший из ее четверых братьев; так и происходит; братья спрашивают, какую часть туши она понесет домой; она тащит шкуру и голову, по дороге превращается в Гризли, убивает братьев, затем других людей; с охоты на белок возвращаются самые младшие брат и сестра; мальчик велит сестре пробежать между ног Гризли; после этого та снимает медвежью шкуру, обещает не причинять девочке вреда; девочка спрашивает, где у Гризли сердце; от показывает, что на ладони; брат убивает Гризли, поразив ладонь стрелой; говорит, что если они обегут гору с разных сторон и прыгнут одновременно между двумя деревьями, то смогут вступить в брак; ему удается нагнать сестру, прыгнуть; она беременеет от прикосновения его ноги; рожает сына; ее убивает людоед; брат убивает людоеда, сжигает оба тела; идет в селение, неся на плечах младенца; тот убивает его, распоров горло и вытащив язык; в селении вынимает языки спящим людям; спасаются две девушки, находившиеся в ритуальной изоляции; они толкают младенца в огонь; его пепел превращается в комаров; одна девушка зачинает от камня и умирает, другая от пера, рожает четверых братьев-Преобразователей; см. мотив J55]: Jenness 1934, no.6: 129-136; кламат [женщина оставляет младенца одного, а когда дает ему грудь, он ее больше не отпускает; тело демона твердое, он съел ее настоящего ребенка; людям приходится отрезать женщине грудь]: Barker 1963, № 20: 113; нэ персэ [см. мотив K32; тетя-Жаворонок велит женщине сделать себе травяные соски; двое мальчиков бросаются их сосать; они бы откусили ей настоящие соски; ей не больно; они спрашивают, почему ее ребенок так бел; Я положила его на горячие угли ; мальчики хотят того же, она их сжигает]: Phinney 1934: 405-407; флетхед [Койот просит свою жену Кротиху прорыть ход до лежащего монстра-Лося; неожиданно появляется перед тем; Лось думает, что К. бывает невидим; собака Койота Белка убивает прикрепленным к голове кремнем собаку Лося Гризли; К. заманивает Лося в подземный ход, берется понести его щит и копье, убивает копьем; слышит детский плач, дает младенцу пососать палец, тот объедает всю его плоть; Лис оживляет Койота; в следующий раз К. кладет на палец кремень, младенец разрезает себя, умирает; Койот оставляет свою накидку Скале; начинается дождь, он ее забирает; Скала катится за ним через реку; три женщины не могут разбить ее молотками; К. поджигает лианы; запутавшись в них, Скала умирает от жара; Горный Баран оскорбляет Койота; тот бросает его о сосну; теперь из ствола выступают рога]: Edmonds, Clark 1989: 20-23.

Северо-Восток. Наскапи [женщина родила ледяного ребенка; его разрубили, подо льдом оказался теплый улыбающийся младенец; его назвали Маленькая Норка ; когда ему два года, он свернул шею матери и отцу; решил, что без родителей ему тоже нечего делать, свернул шею и себе]: Millman 1993: 76; пассамакводди [женщина откусывает веточку, рожает мальчика, пускает его вниз по реке в корьевой лодке; другая женщина находит его, усыновляет; дети в селении умирают; по ночам младенец вырезает им языки, жарит их, ест; его сжигают, он возврождается; становится взрослым знахарем; не имеет костей, лежит на земле; один человек просит у него приворотное зелье; затем возвращает, т.к. нет отбою от женщин; другой хочет жить долго, как мир; превращен в кедр]: Fewkes 1884: 273-275 в Edmonds, Clark 1989: 323-324.

Равнины. Кроу [женщина подбирает плачущего младенца; тот по ночам поедает сердца вождей; люди убивают его, попав стрелою в мизинец]: Lowie 1918: 126-128; мандан [по пути домой девушка, вопреки предупреждению, поднимает плачущую маленькую девочку; люди в селении пропадают; бизоны сообщают мужчине, что людей пожирает та девочка; ее сжигают; съеденные люди вываливаются из ее чрева, оживают]: Bowers 1950: 321-323; янктон [люди находят младенца, дочь вождя усыновляет его; ночью слышит страшные звуки из его горла; вождь говорит, что это Ия, глотающий целые стойбища; все бегут; утром И. в своем истинном облике бросается в погоню, но воины убивают его; на этом месте возникает стойбище; его обитатели рады, что их освободили]: Zitkala-Ša 1985: 131-141; арапахо [вожди пропадают один за другим; женщина видит мясо на губах своего младенца, следит за ним]: Dorsey, Kroeber 1903, № 71 [люди тщетно пытаются убить его разными способами], 102 [люди пропадают один за другим; мать замечает человечину на губах младенца, следит за ним; отец бросает его собакам; он превращается в юношу; старуха Белая Сова спрашивает его: 1) какой предмет самый важный? - мокасины; 2) что не устает колыхаться? - полы типи; 3) что не устает стоять? - шесты типи; 4) что имеет две тропы? - нос; 5) какой зверь безвреден? - кролик; 6) какая рука полезнее? - левая (безвредна, чиста, священна); он отвечает верно, она разрешает себя убить, ее мозги превращаются в снег, тают; поэтому существует лето]: 166, 231-235.

Калифорния. Нисенан [две женщины находят у реки плачущего младенца; одна дает ему грудь, он утаскивает ее в воду; вторая с трудом спасается]: Merriam 1993: 229-230; Uldall, Shipley 1966, № 62: 163; луизеньо [женщина подбирает плачущего младенца; бросает, видя, что рот его полон зубов; водяные младенцы утащили в воду мальчика]: Hyde, Elliote 1994, № 197: 1249-1257; серрано [девушка идет за водой, подбирает младенца; смерч тут же затягивает ее в омут, она тонет; ее отец подстерегает водяного младенца на берегу, убивает стрелой]: Benedict 1926, № 8: 10-11.

Большой Бассейн. Северные пайют [женщина ненадолго оставляет младенца на берегу; водная женщина выходит из реки, пожирает его, сама забирается в колыбель; женщина дает грудь, думая, что это младенец, водная женщина засасывает грудь целиком; невредима от огня и ножа; шаман отрезает женщине грудь, водная женщина прыгает в реку, держа грудь в зубах]: Powell 1971: 224-225; западные шошони [женщина дает грудь младенцу; оказывается, что это водяное дитя ; он заглатывает ее грудь, ее приходится отрезать; люди убивают водяное дитя ]: Smith 1993: 165; Уайт-Ривер юте [ водяное дитя подменяет подлинного младенца, проглатывает его мать]: Smith 1992: 112.

Северные Анды. Паэс [у Грома-Ягуара много детей; у них черты человека и ягуара; чтобы вырасти, высасывают молоко и кровь нескольких девушек, которые их подбирают у реки; те гибнут]: Ayerbe 1944, Bernal 1953, Nachtigall 1955 в RD 1975: 52.

Льяносы. Яруро [дети пропадают; женщина обнаруживает человечину и волосы на зубах своего спящего ребенка Katívai; мать и дядя видят, как он становится ягуаром, чтобы убить оленя, а затем втыкает оленю в уши маленькие стрелы, будто он подстрелил дичь; они делают корраль, оставляют его в нем, уходят; он превращается в ягуара, опускается в нижний мир; его дух призывают шаманы во время камлания]: Wilbert, Simoneau 1990c, № 74: 113-115.

Эквадор. Каньяри (близ Paute) [по ночам в полях бродит красивый ребенок маленького роста в большой фетровой шляпе с огромным членом, который он обертывает вокруг пояса; он убаюкивает женщин, путешествующих одни после захода солнца, а когда они засыпают, насилует]: Verneau, Rivet 1912: 35.

Западная Амазония. Шуар [младенец умирает; мать находит его на огороде, дает грудь; на самом деле это злой дух; он сосет сперва ее молоко, затем кровь, она умирает; люди разрубают его на части, внутри он был полон крови]: Pelizzaro 1993: 251; напо [супай принимает вид маленького сына женщины; ночью плачет, что муравей укусил его в пенис; мать предлагает ему лечь рядом с младенцем; затем разрешает рядом с ней; когда она засыпает, он пронзает ее пенисом, кончик которого выходит у нее изо рта; ручной попугай откусывает кончик, с тех пор мясо попугая черное от крови; муж женщины идет по кровавому следу к пещере; люди разводят у входа огонь, бросают перец; одну девушку пощадили, велели следить за детьми; чертовка высосала младенцу мозг, убежала в лес]: Mercier 1979: 126-129.

Центральные Анды. Деп. Ламбайеке [(несколько текстов); человек подбирает плачущего младенца; видит, что у него большие зубы и когти, выбрасывает; заболевает, затем выздоравливает]: Narvaez Vargas 2001: 272-275.

Монтанья – Журуа. Мачигенга [шаман не велит своим двум женам идти одним в лес; они идут; находят девочку-младенца; одна не велит ее трогать, другая дает ей грудь; та больше не отпускает; приходит демон Коринто , хвалит дочь за хорощую охоту; убивает женщину; вторая женщина прибегает домой; шаман дает ей нож, они вместе идут к К., женщина убивает его ножом; младенца приносит в селение; девочку моют кипятком, чтобы очистить от демонической сущности; оставляют следить за ребенком; она съедает его; съедает других детей; ее сжигают в доме, остается зола]: Baer 1984, № 16: 471-472.

Боливия – Гуапоре. Мосетен [в селении правили не вожди, а женщина - "наша мать"; подобрала плачущего младенца, он стал сосать ей грудь; когда она заснула, стал взрослым мужчиной Опо (Opo), у которого длинный член, обвит вокруг пояса; он изнасиловал женщину, она умерла; по следу волочащегося по земле члена (либо змеи, которая вокруг пояса О.) люди пришли к пещере, у выходов разожгли огонь, бросали в него перец; стали выходить люди, нормальные и уроды, уродов бросали в огонь; также выходили животные, которых О. держал в плену]: Caspar 1953b: 168-171.

Восточная Бразилия. Каяпо [осока появилась, когда человек посадил хлопковую нить в мелкую воду у берега реки; другой человек нашел там ребенка-осоку, принес домой; тот обхватил человека своими острыми руками за шею, перерезал горло; другие охотники убили человека-осоку; люди-осоки с головами и конечностями из осоки живут близ дерева, поддерживающего небо]: Wilbert 1978, № 144: 345-346.

Чако. Нивакле [мальчик спустился с неба, стоял у озера; женщина забрала его домой, дала грудь, он отрезал ее; спустилось облако, подняло мальчика в небо; пошел дождь, от потопа никто не спасся]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 29: 89.

Южный Конус. Яганы [девушка находит камень, формой напоминающий младенца; он оживает, откусывает данную ему грудь; убивает так нескольких женщин; превращается в каменного человека; делает своими женами множество женщин; те пронзают его мягкие подошвы, он не может встать, люди сжигают его]: Gusinde 1937: 1209-1210 (пер. в Wilbert 1977, № 33: 93-94).