Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L5H. Оторванная голова застрявшего в отверстии. .35.36.

Две сестры или двое братьев оказываются в доме демона или перед препятствием. Одна или один пролезает сквозь узкое отверстие. Другая или другой застревает. Брат или сестра тянут его или ее за голову, голова отрывается.

Кеты, юги, нганасаны, сымские эвенки, байкальские эвенки (Прибайкалье), центральные якуты.

Западная Сибирь. Кеты : Дульзон 1969, № 62 (река Сым; {текст практически идентичен югскому в Werner 1997, № 20}) [чертовка унесла к себе Эрулю с Тутой; Э. ест много, Т. мало, худой, проделал дыру наружу; Э. попробовал в нее пролезть, застрял, т.к. толстый, Т. его потянул, голова оторвалась; чертовка съела тело Э., Т. унес голову, поместил на дерево, велел шаманить, выросло много лиственниц, Т. залез на них; чертовка проглотила много предметов, достает топор, скребок, пилу, валит все лиственницы; Т. с последней велит ей поставить распорки к глазу, ко рту и к заду, он прыгнет ей в рот; бросает в лицо песок, убивает молотом]: 205-207; Ошаров 1936a [старший брат Эруля ловит карасей, младший Тута хнычет, что тот даем ему одни хвосты, а не головы; Э. велит молчать, а то услышит чертовка; Э. стал отдавать Туте головы; Т. все равно кричит, чертовка из-за озера слышит; братья спрятались в ямке от тагана; чертовка взяла из штанов вошь, посадила себе на голову, велела смотреть, куда побегут братья, сама пошла через озеро; вошь сказала, что ничего не видела, т.к. ее залила вода; чертовка съела вошь, в чуме братьев стала всех спрашивать; котел, чашка, ложка не сказали, клееварка выдала; чертовка принесла братьев в свой каменный дом; принесла медведя, велела дочери сварить; Т. ел много, Э. мало, чертовка недовольна, что Э. не жиреет; Э. сделал дочерям чертовки вилки для горячего мяса, выпросил у них сверло, просверлил каменную стену, велел Т. не наедаться; тощий Э. пролез, Т. застрял, Э. потянул, оторвал ему голову; поместил на вершину дерева, велел скрипеть на ветру; залез на одну из 7 лиственниц, взяв горсть песку; чертовка рубит лиственницы одну за другой, Э. перескакивает; на последней просит чертовку не мигать, открыть рот, бросает ей песок в глаза, отрубает топором голову, тело сжигает]: 167-170; (ср. Николаева 2006 [Каскет и Тутубуль - братья, мать умерла, Доотам унесла их в свой каменный дом, откармивает жирной олениной; К. не ест, Т. ест, растолстел; К. прорезал ножом дыру, вышел, Т. застрял; К. вернулся, разрезал Т., вытащил по частям, сложил куски, Т. ожил; К. убежал, Т. Доотам догнала и съела; когда Д. подбежала к К., тот бросил ей в глаза олу; Д. отстала, К. вернулся к людям]: 74); юги [{текст практически идентичен сымско-кетскому в Дульзон 1966, № 62}; чертовка унесла к себе Эрулю с Тутой; Э. ест много, Т. мало, худой; нашел что-то железное, проделал дыру наружу; вылез; Э. полез следом, застрял, т.к. толстый, Т. его потянул, голова оторвалась; чертовка съела тело Э., Т. унес голову, поместил на лиственницу, велел шаманить, выросло много лиственниц, Т. залез на одну; чертовка достала топор, скребок, нож, повалила лиственницу; Т. залез на следующую, чертовка валит одну за другой все лиственницы; Т. с последней велит ей лечь на спину, он прыгнет ей в рот; бросает в лицо песок, разбивает голову молотом]: Werner 1997, № 20: 267-269; нганасаны [у людоедки и у женщины по две дочки; людоедка ведет женщину за тальником, просит наклониться над водой, отрезает ей голову; дома дочери убитой слышат, как людоедка обещает своим дочерям, что она сама будет есть взрослый мозг, а они – детский; девочки оставляют вместо себя набитые хворостом одеяла, убегают, бросают украшения матери, создавая позади себя гору, озеро; добегают до реки; старичок спрашивает, что говорила о нем их мать; они отвечают, что хвалила его лицо, спину; он перевозит их в лодке; людоедка отвечает, что он длинный как палка, спина как топор; он выталкивает ее из лодки, она тонет; сестры ночуют в чуме старика, утром из него нет выхода; младшая выходит иглой через щель, старшая застревает, младшая отрывает ей голову; косички превращаются в ножки; Голова не хочет остаться в норе песца, волка, остается в медвежьей норе, предупреждает не опираться на пень; младшая пошла, оперлась, из пня выскочила людоедка; идут, расходятся, девушка навещает старшую сестру, у той двое медвежат; младшая едет на нартах, людоедка велит поменяться, у нее нарты запряжены мышами, веревки – черви; меняются назад; собаки покусали мышей, старик столкнул людоедку в огонь; ее зола стала комарами, жуками, червями, пчелами]: Поротова 1980: 13-19.

Восточная Сибирь. Сымские эвенки : Василевич 1936, № 21 (Чиромбу) [Медведь пришел к двум сестрам-Зайчихам, те насыпали ему в глаза песок, положенные в ноговицы; пришла бабушка по имени Кандика, схватилась с Медведем, велела принести стол, спустила на нем Медведя, вернулась домой; сестры-Зайчихи решили уйти; К. велит им идти по копытообразной, не по кулеобразной дороге; на развилке они стали бороться, младшая победила, поэтому пошли по кулеобразной, та закрылась со всех сторон; старшая стала хвоинкой, проскочила, младшая шишкой, застряла; старшая потянула ее, оторвала голову; положила на пень, скалу, колоду, голова каждый раз плачет; на другой скале оставила; пришла к Лягушке; пожив, пошла погостить у родни; похвасталась Лягушке, что у нее стальной наперсток; дошла до места, где осталась голова младшей сестры, она вышла замуж за бога; там олени побрякивают через дыры коряжины; старшая попросила позвонить, позвонило за облаками; старшая увела больших оленей, полученных от сестры в подарок; Лягушка принесла насекомых, олени их унесли на копытках; буря снесла дом Лягушки, она нырнула в озеро], 22 (Чиромбу) [Росомаха съела мать двух девочек-Зайцев; они насыпали ей в глаза землю, прибежали к старухе; у той все вещи двигаются и работают по ее желанию; они спрятались в котле, котел не идет; старуха бьет его, сестры смеются; старуха зовет их жить у нее; когда хотят уйти, старуха велит им идти по копытообразной, не идти по кулеобразной; старшая сестра запомнила, что по кулеобразной; они борются, старшая победила, они идут по кулеобразной; избушка окружает их в темноте; старшая стала шерстинкой, хвоинкой, проскальзывает в щель; младшая – шишкой, застревает; старшая тянет ее, отрывает голову; оставила ее на колоде, голова плачет; оставила на разломанном молнией дереве – смеется; старшая вышла за Гром, ее дети такие же как она – только головы; младшая пришла к Лягушке; та приводит оленей – это насекомые, их уносит ветер; Лягушка стала жить в воде]: 22-23, 23-24; Лукина 2004, № 3.18 [лиса съела мать двух зайчат; они залезли на крышу, попросили лису открыть рот и глаза, насыпали песок, убежали к бабушке; один прикрылся котлом, другой куженькой {?}; бабушка велит котлу и куженьке двигаться, они не двигаются; зайчата вышли; бабушка: будет две дороги, на одной следы копыт, по другой куль тащили, идти по копытной; старший решил идти по копытной, победил младшего; пришли к людоеду в землянку; он закрыл дверь; младший стал перышком и прошел в щель, старший – обрубком, застрял, лишь голова вышла; младший понес голову брата; положил ее на сваленное дерево – голова плачет; на пень – то же; у дерева, разбитого молнией – голова улыбнулась; младший пришел к лягушке; та предложила пасти оленей; он пришел туда, где оставил брата; тот живет с женой, жена дала оленей, он привел их к лягушке, отправил ее за оленями; та стала собирать тараканов, олени утащили их всех в копытах; начался ветер, он унес лягушку в болото, она стала лягушкой]: 75-77; байкальские эвенки (Прибайкалье): Воскобойников 1967, № 13 [две сестры находят люльку с ребенком, приносят домой; оставшись один, ребенок выходит из люльки, делается чудовищем; затем возвращается в люльку; сестры бросают его в кипящий котел, убегают; он гонится за ними; они бросают платок, гребень превращающиеся в море, чащу; преследователь кричит, Мать, где поварешка , выпивает море, срубает лес; они бросают напильник, но он падает впереди них; младшая становится шерстинкой, старшая муравьем, лезут в щель в скале; чудовище тянет младшую, старшая ее держит, младшая разорвана пополам; заднюю часть чудовище съедает, переднюю старшая сестра несет с собой; пытается оставить ее на пне, на дереве, но сестра плачет; когда оставляет на кочке, смеется; Лягушка берет ее в жены]: 43-45; Титов 1936, № 9 и 10 (с. Карама) [(№ 9: 179-180); две девки пошли по ягоды, вернулись - в зыбке ребеночек; поет, что если бы добрая баба его взяла, он стал бы ей добрый муж, если бы муж взял, стал бы ему доброй бабой; девки договорились вслух говорить, что ребенок красив, передать его через кипящий котел с кашей, сунуть в котел; убежали; чудовище догоняет; старшая бросила платок - море (чудовище сбегало за лодкой, переплыло); гребень - чаща (чудовище за саблей, прорубило); брусок, он упал впереди (гора); младшая стала шерстинкой, пролезла в отверстие, старшая - муравьем, ее зад застрял; младшая стала тянуть, но чудовище съело зад, младшая вернулась домой одна; (далее № 10: 180-181, от другого информанта); младшая потащила старшую, оставила; та плачет; потащила опять, оставила, та смеется; пошла одна, оборка развязалась, она встала ногой на палку завязать, выскочила Лягушка, велела идти к ней в юрту, накормила, спрятала; велела сшить напульник (?) для своего мужа; муж удивился, та никогда не шила; на следующий день Лягушка велит шить кисет; муж спрятался, застал девушку, стал с ней жить; Лягушке велел налить в кожу кровь, завернуться; той сперва тепло, а ночью замерзла насмерть; они убили лягушкиных оленей; младшая сестра пошла туда, где оставила старшую; там изба, в ней сестра без зада, дала младшей множество оленей, она привела их мужу]: 179-181; центральные якуты : Виташевский 1912, № I.5 (оз. Чурапча, Чурапчинский улус)[у старика и старухи две дочери, он ловит по четыре зайца; решает оставить дочерей в лесу, чтобы им со старухой доставалось по два зайца; повел дочерей за ягодами, оставил свою одежду на пне; но поймал лишь двух зайцев; старшая сестра была сама наполовину абаасы; они находят железную юрту, в ней железная колыбель; младшая подсматривает, как ребенок достает рыбу из своего пениса, варит; возвращается в люльку; не велит младшей сестре есть рыбу, та ест; старуха велит идти от развилки на восток; старшая сестра идет на запад, младшая не хочет ее бросать; в железной юрте нет отверстий; старшая делает их маленькими как опилок от иглы, они оказываются в юрте; внутри женщина-абаасы приносит не рыбу, а пиявок; младшая сестра произносит прежнее заклинание, оказывается наруже; старшая просовывает голову; абаасы съедает туловище, младшая несет голову сестры, бросает под лиственницу; видит на озере остров, там красавица, это сущность-абаасы старшей сестры (дальше информант не помнит)], II.1 (Баягантайский улус) [две девушки-сироты пошли по ягоды; старшая нашла черный, младшая белый камень (вар.: младшая хочет взять белый, старшая предлагает взять черный; камень только один, по форме как человек); девушки стали жить в охотничьем домике, кладут камень в каменную колыбель, камень превращается в ребенка; по возвращении находят печеную рыбу; младшая подсматривает, став кусочком коры; ребенок велит предметам самим двигаться, обещает сожрать обеих сестер, достает рыбу у себя изо рта, печет рыбу, возвращается в колыбель; старшая ест рыбу, младшая незаметно кладет за пазуху; сестры накрывают ребенка раскаленным горшком, убегают; старуха протягивает через реку ногу, сестры по ней переходят; когда переходит абаасы, старуха убирает ногу, тот тонет; сестры приходят к абаасы с одной рукой и одной ногой; в ее железной юрте спрятаны пленники; она и девушек запирает в чулан; младшая становится размером с опилок от иглы, выскакивает наружу; старшая просовывает голову, раздувается, сестра тянет, отрывает голову, несет с собой; вешает на лиственницу, голова плачет; на березу – то же; на дерево, разбитое молнией – голова успокаивается; в серебряной юрте живет лягушка, просит младшую сестру шить платье для ее мужа; перед приходом мужа прячет девушку в мешок; муж понимает, что шила не лягушка, находит девушку; предлагает обеим женам сходить к своим родным за подарками; Лягушка приносит червей, пиявок; девушка на месте дерева, где оставила голову сестры, находит живую сестру, юрту, скот; сестра вышла за сына Грома; прячет младшую; сын Грома находит ее, одаряет скотом; по дороге домой давит лягушкиных червей, пиявок и лягушат; муж велит женам лечь на крыше; Лягушка подложила кусочек мха, замерзла насмерть; муж остался с девушкой]: 456-458, 459-458; Илларионов и др. 2008, № 23 (зап. 1936 г., Чурапчинский улус) [родители поймали лишь четырех рыбок, решили отвести дочерей в лес; пока те собирали ягоды, отец накинул одежду на пень, ушел; девушки вышли к развилке дороги, там ребенок в серебряной и ребенок в железной колыбели; младшая хочет взять того, который в серебряной, старшая настаивает, чтобы в железной; сестры живут в доме, когда возвращаются, в доме рыба; младшая не ест; прячется иголкой, видит, как младенец выходит из колыбели, превращается в великана, изрыгает железную мутовку, протыкает себе зад, оттуда вываливается вареная рыба; снова делается младенцем; старшая не верит, сама остается посмотреть; соглашается опрокинуть на абаасы кипящий котел с вареными ягодами; сестры бегут, великан с котлом на голове гонится; младшая бросает иглу (лес), наперсток (снова лес), старшая бросает платок (утес до неба); у реки сестры просят старушку Таласа-Таласа спустить ее золотые мостки; она протягивает свои ноги как мост, сестры переходят; когда абаасы просит протянуть ноги, ТТ медлит, затем протягивает одну, абаасы тонет; сестры вошли в дом, выход исчез; младшая проделала отверстие, вышла иглой, наперстком; старшая просунула голову, велела голове и заду разбухнуть, застряла; младшая потянула, оторвала; пыталась оставить голову на березе, иве, талине, сосне, ели - голова плачет; когда оставила на осине, расхохоталась; младшая приходит в дом Лягушки; та просит сшить суму для ее мужа, сама не умеет; то же рукавицы, торбаза; девушка повесила торбаза высоко, лягушке не дотянуться; муж нашел девушку; обещал жениться на той, которая во дворе не замерзнет за ночь; муж лягушку завернул в мох, жену-айыы положил в суму у дымовой трубы; утром она жива, лягушка замерзла; мужчина женился на девушке]: 253-271.