Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L5F. Добрый череп. .11.12.19.22.23.27.31.36.37.39.-.42.(.43.44.).45.50.(.73.)

Голова, лицо или череп – муж, жених или сын женщины; не опасен для нее, приносит богатство, спасает от голода и т.п.

Мбунду, ньямвези, тангале, канака, шаны, бирманцы, бирхор, албанцы, греки, карелы, финны, байкальские эвенки, негидальцы, удэгейцы, нанайцы, чукчи, азиатские эскимосы, остров са. Лаврентия, инупиат Берингова пролива, инупиат северной Аляски, центральные юпик, устье Маккензи, медные, Западная Гренландия, коюкон, верхние кускоквим, эяк, хайда, (калиспель), (калиспель, восточные болотные кри), малесит, пима, (офайе).

Бантуязычная Африка. Мбунду [череп предлагает себя в мужья старшей сестре, та выбрасывает его; младшая соглашается; он ведет ее в море, оказывается красавцем – морским владыкой Kianda; старшая выходит за красавца, тот ведет ее в лес, оказывается двухголовым киши; она рожает нормального ребенка, затем двухголового; бежит, киши догоняет, съедает ее и ребенка]: Knappert 1977, № 17: 157-159 (=1997: 166); ньямвези [у родителей сын-голова; просит братьев отнести его к царю, обещавшему дочь тому, кто обработает поле; его относят на участок, работники выходят из головы, возвращаются, сделав работу; голова получает жену; ночью из оболочки выходит красавец; жена сжигает оболочку; все рады]: Spellig 1929: 240-243.

Западная Африка. Тангале [у женщины умирает ребенок, затем другой; она говорит, что пусть родится хоть одна голова, лишь бы жил; рождается ребенок-голова, повсюду катится за матерью; вызывает дождь, все люди довольны, хвалят Голову; у женщины рождается нормальный ребенок; носит брата-Голову; мать умирает, ее хоронят, Голова исчезает]: Jungraithmayr 2002: 215-224.

Меланезия. Канака [две сестры пошли за лубом для плетения, заночевали, увидели огонь, старшая послала младшую принести головню; у костра младшая увидела только лицо мужчины, взяла головню; та погасла, старшая послала ее снова, дав еду для владельца огня; тот снова разрешил взять огонь; ночью старшая пришла к костру, увидела не лицо, а красивого мужчину, привела к себе, он взял обеих сестер в жены; младшая родила мальчика; старшая ушла навестить родителей; младшая пришла купаться, женщина-дух утащила ее под воду, приняла ее облик, надела ее одежду; муж замечает подмену, когда слышит, что ночью жена храпит (храпят духи); в следующий раз видит, что у женщины нет тела и конечностей, только лицо; рассказывает вернувшейся старшей сестре, та зарубила женщину-духа топором; нашла трав, пожевала, плюнула на дерево, оно засохло; плюнула с другой стороны, младшая сестра появилась, рассказала о происшедшем; обе вернулись к мужу]: Leenhardt 1932: 237-254.

Бирма – Индокитай. Шаны [женщина родила сына, который одна голова; когда ему 16-17 лет, он просит мать высватать дочь царя; тот велит, чтобы через 5 дней было дерево с шелковыми листьями, золотыми и серебряными плодами, дающее царскую пищу, иначе казнит; дерево появляется; только младшая из 7 царевен согласна взять голову в мужья; в своем дворце голова является жене красавцем; является инкогнито на праздник на летающем коне; Sakya велит отправить к нему посланника через 7 дней; только муж младшей царевны исполняет поручение; теперь все старшие сестры хотели бы за него выйти]: Milne 1910: 254-257; бирманцы [у женщина рождается сын, у него есть только голова; просит отдать его купцу (тот показывает его за деньги), продать на чужой корабль (в штиль дует в паруса), оставить на острове великанов-людоедов (те дарят ему рубины и знание волшебного слова); прибывает корабль, Голова просит отвезти его к царю, сватает принцессу; вызывает из табакерки всадников, царь вынужден отдать дочь; после свадьбы превращается в красавца]: Аун 1957: 77-79.

Южная Азия. Бирхор [у раджи семь сыновей, младший не учится; отец дал ему пони и выгнал; по пути он за порцию риса последовательно оставляет в залог пони, обувь, одежду, одну ногу, вторую, руки, туловище, остается одна голова; дочери другого раджи купаются; голова кричит из-за куста, что хочет пить; принцессы посылают младшую, та дает голове пить; старшие сообщают отцу, что младшая подала пить незнакомцу; отец ее выгнал; ей приходится стать спутницей головы; они остановились у деревенского старосты; голова просит принцессе взять того топор и привязать его к нему лианой; после этого топор повалил лес на огромной площади; через месяц высохшую растительность сожгли и голова велела принцессе принести рисовую шелуху, а старосту – вспахать поле и посеять шелуху; вырос рис; староста сжал лишь немного, а остальной рис сжался сам; то же – рис оказался на току; был обмолочен; отделен от соломы; от мякины; наполнил сосуды; голова попросила принцессу сохранить по порции вареного риса, чтобы вернуть члены тела, одежду, обувь и пони; молодые поселились неподалеку от родителей принца; между тем родители и принца, и принцессы обеднели; мать принца пришла просить милостыню, не узнала сына; тот велел ей привести всех; когда принц открылся отцу, тот признал, что изгнанный младший сын увел с собой всю удачу; они все переселились в селение того старосты; пришли сестры принцессы попросить риса; младшая напомнила им о том, как они нажаловались на нее отцу; старшие ушли, а младшая с мужем хорошо жили]: Roy 1924, № 9: 436-446.

Балканы. Албанцы : Elsie 2001, № 11 [нога королевского коня застревает в болоте; как только он обещает старшую дочь тому, кто ее вытащит, конь тут же вытаскивает ногу; входит мавр, за ним череп, мавр говорит, что череп и есть жених; старшая, средняя дочери в ужасе, младшая согласна выйти за череп; отвечает отцу, что ее муж прекрасен; старшие сестры подсылают служанку с просьбами, чтобы жена черепа купила брильянтовый перстень; поехала в баню; явилась на пир; каждый раз та спрашивает мавра, а он – череп, жена получает золото, множество карет, яства и т.п.; тогда старшие сестры просят разрешения увидеть мужа младшей; кот уводит жену черепа в сад, там спят младенец на солнцепеке, мальчик и девочка у розового куста; жена черепа прикрывает младенца, освобождает запутавшиеся в колючках волосы девочки; девочка просыпается, превращает череп в человека; говорит, что она Краса Земли, в свое время заколдовала красавца, чтобы сохранить его для себя; все счастливы]: (без пагинации); Lambertz 1952 [текст почти идентичен Elsie 2001, № 11; конь проваливается в могилу и его не вытащить; он сам выскакивает, когда король обещает дочь тому, кто спасет коня; старшая дочь выдана за череп, утром приходит старая няня, девушка возвращается с ней к отцу; то же средняя; младшая добровольно отправляется к черепу]: 124-134; греки (остров Кеа, Киклады) [в Константинополе пожилая женщина наткнулась на отрубленную голову; та попросила взять ее с собой; женщина убежала домой, но голова за ней; увидев, что женщине нечего есть, велела ей пойти на мост над Золотым Рогом, вызвать негра и велеть ему именем его хозяина дать зеленый кошель; в нем сокровища, женщина хорошо зажила, построила дом; в следующий раз – красный, сокровищ еще больше, построила дворец; теперь голова велит просить ей в жены дочь султана; тот требует за 40 дней снести холм и разбить сад на этом месте; в последнюю ночь голова посылает женщину к негру, он моментально выполняет задание; построить в саду дворец (то же); чтобы во дворце 40 одинаковых рабов (то же); женщина приносит голову во дворец; царь отказывается, но принцесса согласна на брак; в брачном покое голова стала принцем, злая волшебница заколдовала его; но если жена поделится тайной, все исчезнет; тогда придется износить три пары железных башмаков, три железных посоха и наполнить бочку слезами; мать принцессы поняла, что та что-то скрывает и заставила ее признаться; мгновенно все исчезло; через год башмаки и посохи источились и перед принцессой предстал дворец; там бездыханный принц и рядом с ним бочка; она стала быстро наполняться слезами, но увидев это, принцесса обрадовалась и слезы течь перестали; цыганка предложила ей отдохнуть и стала плакать вместо нее; когда принцесса проснулась, бочка стояла полной, а принц и цыганка исчезли; негр дал ей три ореха разного сорта, в них ценности; пусть едет на лошади в город, где царем ее муж; коня отпустить, а чтобы вызвать, надо сжечь его волос; в первом чудесная наседка с цыплятами; за нее цыганка разрешила принцессе провести ночь в комнате ее мужа, но усыпила его; во втором – равнина с рощами, ручьями и полями (то же); слуга услышал, рассказал принцу, тот не выпил снотворного; в третьем орехе море с островами и рыбами; цыганку привязали к хвосту коня; свадьба]: Carnoy, Nicolaides 1889, № 7: 127-143.

Балтоскандия. Карелы (Калевальский р-н, 1938) [дерево просит старика не рубить его, обещает сделать добро; старик рассказывает жене, она посылает его срубить дерево; на третий раз старику приходится выполнить желание старухи; пень просит старика взять и его; тот отвечает, что не может зимой выкорчевать пень; тогда пень дает старику золотую голову; старуха хочет ее продать, старик против; голова велит своим сородичам наполнить дом съестными припасами; в следующий раз – одеждой; теперь старуха хочет избу; изба готова, и теперь голова хочет, чтобы старуха достала ей невесту; одна девушка соглашается, ночью голова превращается в парня; мать ругает дочь, ей приходится рассказать правду; после этого голова исчезает; старик уходит на поиски, старая вдова объясняет, куда пойти, чтобы схватить сына; сын входит в избу, старик прыгает на него, падает, сын опять пропадает; то же – старуха; идет жена, хватает его, но муж снова исчезает; вдова обещает помочь, но велит постричь ее овец; старик на коне говорит, что овцы будут драться с волками, надо подобрать шерсть; вдова посылает за корытом к владыке моря; всадник приносит корыто, женщина дает ему денег; вдова велит принести бёрдо из леса; муж сам приносит бёрдо вдове, остается с женой]: Конкка 1959, № 30: 134-141; финны [жена родила, но ребенок – одна голова; подрос и потребовал, чтобы ему высватали принцессу; король требует к завтрашнему 5 живых лис; сын-голова добыл; то же – 5 медведей; создать замок, как у короля; свадьба; муж предупреждает жену не говорить, что он превращается в человека, его ноги серебряные, руки золотые, солнце на лбу, луна на затылке; но свекровь ее напоила и она рассказала; когда говорит, изо рта и с носа сыплются цветы; услышав это, муж стал голубем, разбил окно и улетел на юг; жена пошла его искать; через 7 лет подошла к дому; там ответили, что ее супруг пролетал 7 лет назад и оставил для нее сверток; через 7 лет то же в другом доме; в первом свертке еда и питье, во втором – одеяния; велели идти в город, там ее супруг – знатный человек; она его встретила; он разослал письма с вопросом, какой брак считать истинным – первый или второй; все ответили, что первый; он отослал прочь новую невесту; они вернулись домой, все хорошо]: Löwis of Menar 1922, № 39: 119-123.

Восточная Сибирь. Байкальские эвенки (Прибайкалье) [старший брат просит Ивула поставить чум на реке; он пытается ставить его в воде, просит оленей помочь, они не помогают, он убивает их; брат велит принести корней сделать сеть, И. отрезает детям пятки, приносит (одно слово для корень и пятка ); брат ходит охотиться к старухе, в доме которой живут все дикие копытные звери; велит И. плюнуть на горящего зверя и тащить; И. плюет на лося, не может его удержать, просит старуху помочь; она отрубает ему голову; голова катится, хочет перебраться через реку ; не садится в лодку мужчины, старухи, садится к девушке; у нее дома не хочет сидеть рядом с ее родителями, улыбается, когда девушка сажает ее рядом с собой; не хочет лечь со стариком, со старухой, ложится с девушкой; утром становится человеком; старуха выделывает кожу Ивула ; его брат приходит, стреляет в старуху из лука; она велит лосям, косулям, кабаргам и другим животным разойтись по тайге; с тех пор дикие звери там живут]: Воскобойников 1967, № 16: 53-55.

Амур - Сахалин. Негидальцы [Череп прикатывается к дому двух, затем трех, снова трех женщин; возле домов висят их одеяла; Череп каждый раз сбрасывает одно из них; женщины его бьют, последняя приносит к себе; ее сестры доносят отцу, что его дочь живет с черепом; отец велит слуге ее увести; слуга с девушкой строят дом, живут вместе; девушка выбрасывает череп; тот возвращается красивым мужчиной, берет ее в жены; он хороший охотник; родители и сестры девушки приходят к ним в гости, сестры от стыда удавились; женщины, ранее бившие череп, приходят, просят их взять; Череп бьет их, прогоняет]: Цинциус 1982, № 32: 161-164 (в Воскобойников, Меновщиков 1951: 337-341 вместо Черепа Ножичек); удэгейцы [Косуля пришла в город, ее разорвали собаки, осталась голова; голова приходит к князю; лишь у младшей из его трех дочерей одеяло сделано хорошо; та находит в своем упавшем одеяле голову косули, приносит домой; ночами чувствует на груди руку юноши, просыпаясь никого не видит; старшая сестра рассказывает об этом родителям; отец выгоняет младшую, отобрав у нее одежду; жена старшего брата дает ей свою; косулья голова ее ведет; она варит в зарослях кашу, кормит и голову; та показывает ей наколотые дрова; они приходят в город, в дом; девушка видит, что это спит молодец, положив под голову косулью голову; отбирает голову, они остаются вместе, рожают детей]: Кормушин 1998, № 28: 138-141; бикинские нанайцы [в фанзе лежала голова, конь принес ее красивой Амфуди-амуча («одинокой женщине»), сожительствовавшей со своими бурханами; она готовит голове кушанья, ночью кладет с собой под одеяло; велит одному из бурханов бросить голову в озеро, надеясь, что она превратится в красавца; озеро высыхает, в речке лежит серебряная палка; А. в образе утки-гааза приближается к ней; палка говорит, что А. хотела ее убить, велит крыльям утки прирасти к коряжине, уплывает; в селении девушка вылавливает палку, раздевается высушить одежду; голова превращается в человека; прибежавшие люди спрашивают, почему он хотел украсть девушку, он убивает их; отправляется странствовать, переправляется на баркасе через море; освободившаяся А. пытается его погубить, ссорит с хозяином фанзы, которого он убивает; сестры убитого в образе двух ершей рассказывают, что А. прилетит в образе птицы гааза, станет выдрой; он убивает А. стрелой, берет в жены обеих жен и обеих сестер убитого им хозяина, также выловившую палку девушку, хорошо живет с пятью женами]: Шимкевич 1896: 92-98.

СВ Азия. Чукчи [молодой муж умирает; жена хранит его голову (череп) в сумке у себя в спальне; череп все время смеется; мать женщины находит его; родители откочевывают, оставив дочь и череп одних; череп просит положить его в костер; возрождается прежним мужчиной; жена рожает ему сына, тот быстро вырастает; они едут на оленях на небо; жена оборачивается, последняя нарта с жердями и шкурами от чума падает; на небе муж чинит чум, растягивая шкуры; небесная женщина просит земную взглянуть в озеро; та видит внизу землю; роняет слезу, в это время на земле идет дождь]: Bogoras 1928, № 5: 324-325.

Арктика. Азиатские эскимосы: Козлов 1956 (Наукан) [девушки собирают ягоды, Ильга не может встать; оставшись одна, видит череп, он просит есть; постепенно обрастает плотью, она берет его в полог; отец находит, втыкает в глаз иглу, выбрасывает из дома; И. идет ее искать, река направляет ее к морскому хозяину; находит одноглазого сына Хозяина; Хозяин направляет ее на небо за вторым глазом сына; И. просыпается у небесных людей; ей приносят мешок глаз, она выбирает самый красивый, приносит сыну Морского Хозяина, выходит за него замуж; род ее отца откочевывает от берега в тундру]: 157-162; Меновщиков 1985, № 109 [юноша спит с двоюродной сестрой; его отец убивает его; возлюбленная сохраняет его череп, тот разговаривает с ней; ее родители бросают ее одну; череп велит положить его в огонь, юноша оживает; превращает кустарник в оленей; его жена рожает сына; ее родители возвращаются; молодые супруги с ребенком, оленями и имуществом исчезают в разведенном ими костре]: 263-265; Рубцова 1954, № 28 [девушка пришивает метку к одежде ночного любовника; узнает сына брата своего отца; продолжает спать с ним; ее отец узнает правду; брат отца убивает своего сына; девушка отрезает убитому голову, приносит к себе, голова оживает; родители девушки и юноши откочевывают, оставив ее одну; голова просит бросить ее в костер, обретает тело; юноша добывает много мяса, его жена рожает сына; люди возвращаются; муж, жена и ребенок поднимаются в небо на столбе дыма; люди превращаются в камни]: 333-337; остров Св. Лаврентия [дочь и сын двух братьев влюбляются; один из братьев убивает своего сына; мать девушки слышит ночами ее хихиканье, находит в мешке живую голову ее возлюбленного; отводит рубить ивняк на топливо, уходит домой, все люди уплывают на лодках; голова просит девушку бросить ее в костер, выпрыгивает целым человеком, его одежда в снегу; говорит, что долго искал унесенный лисами палец; они вырезают из ивы фигурки оленей, те превращаются в настоящих оленей; у них много мяса и шкур, рождается сын; видя возвращающихся родителей девушки, ее муж сажает ее и ребенка на нарты, запрягает оленя, они поднимаются в небо]: Slwooko 1979: 77-81; центральные юпик [резюме; женщина выходит за человека, который весь - одна голова; он велит бросать его перед рассветом и не оглядываться; возвращается с тюленями]: Fienup-Riordan 1983: 220; инупиат Берингова пролива (записано в поселке Шишмареф, но действие на реке Кобук) [у человека в приятелях отдельная голова; однажды, возвращаясь из дома для танцев, голова говорит, что придет позже; влетает в землянку девушки, не желавшей выходить замуж, та выбрасывает ее; на третий раз принимает мужем; голова велит привязать к ней веревку, бросить, приносит убитых карибу; однажды улетает слишком далеко и больше не возвращается]: Keithahn 1958: 36-38; инупиат Северной Аляски: Hall 1975, № PM172 (Ноатак) [сын женщины – отдельная голова; девушка отказывает женихам; голова к ней приходит, она выбрасывает ее, раскрутив за длинные волосы; звука падения не слышно; так происходит несколько раз; наконец, девушка соглашается взять голову в мужья; карибу исчезают; голова велит бросить его так, как девушка делала раньше; приводит карибу]: 400-401; Ostermann 1952 (Пойнт Хоуп) [девушка отвергает женихов, видит на земле отдельную голову, берет в мужья; отец находит голову, протыкает глаз палкой, выбрасывает; девушка идет по кровавому следу на дно моря; там муж, жена и их сын с выколотым глазом; он ее прогоняет; одна дорога прямая на землю, другая вверх на небо; девушка идет вверх, муж-голова кричит, что это не та дорога, но девушка продолжает подниматься; на небе человек сдергивает с нее всю одежду; старуха прячет ее, дает ведро с водой и кусками китовой кожи; девушка выплескивает это в лицо тому человеку, убивая его; в доме Месяца в ведре с водой все морские животные; через отверстие в полу девушка видит свой дом на земле; старуха и девочка плетут ей веревку из суходилий; на земле девушка недостаточно быстро открывает глаза, превращается в паука (происхождение пауков)]: 226-228; Kakinya, Paneak 1987 [женщина берет в мужья отделенную от туловища голову]: 189-193: 77-79 в Sheppard 1998: 159; устье Маккензи [женщина берет в мужья череп; когда бьет его по лбу, он приносит ей карибу, кита; по ночам превращается в мужчину]: Ostermann 1942: 126-127; медные [женщина берет в мужья череп; тело съели людоеды; у Черепа собака величиной с гору, отпугивающая людоедов; муж и жена охотятся, сидя в ухе собаки]: Rasmussen 1952: 261-262; Западная Гренландия (Саккак) [Mikisoq отказывает всем мужчинам, тогда к ней приходит череп, в доме превращается в мужчину, затем снова в череп; приносит множество тюленей и прочих животных, М. счастлива в браке]: Millman 2004: 134.

Субарктика. Коюкон [женщина с мужем и младенцем откочевывают; жена просит мужа проведать родителей; тот возвращается, говорит, что они в порядке; она находит в его сумке палец своего младшего брата, понимает, что он убил ее родителей; плывя в лодке, говорит об этом; он топит лодку, ребенок тонет, но жена выплывает незаметно от мужа; идет, находит череп, он охотится для нее, по ночам превращается в мужчину; велит опустить себя на веревке в воду; она делает это, начинается потоп; ее злой муж и его две новые жены тонут; она поднимает череп из воды, хоронит его]: Attla 1989: 229-241; верхние кускоквим [девушка отвергает женихов; идет резать траву, находит живую Голову, берет с собой; по ночам мать слышит смех с постели дочери; находит Голову, выжигает ей глаза, выбрасывает, Голова укатилась; девушка бросается в воду, оказывается в другом мире, идет вверх по реке по следам Головы; у входа в дом человек, прикрывающий рукою свой глаз; он советует от развилки идти по тропе, где знаком клок белой шерсти карибу, не идти, где клок шерсти к чему-то привязанный; она идет по второй тропе (тропа, где белый клок, слишком крута); приходит к озеру, там человек поддевает крючком сперва по одному предметы ее одежды, затем ее саму; приводит в дом, там старуха, на лице ее насекомые, она говорит, что слушаться было надо; велит бежать по тропе в гору к другой старухе, она защитит; старуха приглашает в свой дом, наглухо закрывает все входы, прикоснувшись к ним волосами; велит шить предметы одежды; когда они готовы, велит идти дальше вверх по тропе, бросать преследователю по одному предметы одежды; каждый раз преследователь подбирает предмет, ищет пруд, полюбоваться на свое отражение; последним брошен мешочек с охрой, преследователь раскрашивается; девушка вбегает в дом к старухе, та закрывает входы (как первая); преследователь залезает на пихту рядом с домом; старуха дует на нее (обрезками волос?), пихту охватывает пламя, преследователь сгорает; возвращается сын старухи, отказывается лечь рядом с девушкой; старуха купает девушку в горячем жире карибу, каждый раз из нее выходит украденное ею в детстве (обрывки кожи, сушеная рыба и пр.); после третьего очищения сын старухи берет девушку в жены; старуха показывает девушке в отверстие землю, она видит своих родителей; старуха плетет для нее веревку из сухожилий, девушка спускается к родителям; прилетает Орел (это и есть ее муж), требует жену назад; та отказывается выйти; вечером красный закат, это значит, что помогавшая ей старуха убита; Орел уносит жену, говорит, что мать умерла из-за нее, бросает, подхватывает, бросает снова, она разбивается]: Ruppert, Bernet 2001: 290-295.

СЗ Побережье. Эяк [женщина приносит к себе голову Дельфина (porpoise), по ночам голова делается мужчиной; пока она собирает для головы ягоды, люди находят ее, выбрасывают в море; женщина идет на поиски мужа, спрашивая у моллюсков разных видов, не видели ли они его; те каждый раз отвечают, что проходил сын вождя; женщина находит мужа, он удивляется, что она его нашла; она остается с ним]: Johnson 1978: 30-31; хайда (Массет) [вождь и его жена отказывают женихам дочери; приходит Half-Head (далее именуется также просто Head, Human Head, Skull; видимо, это череп); он невидим (или выглядит как череп), но предметы (как бы в его руках) движутся сами; юноши бросают в череп камни, они не причиняют ему вреда; он легко отрывает юношам руки и ноги, дробит головы; он хороший охотник; пока он охотится, жена заболела и умерла; ее супруг пропадает]: Swanton 1908a, № 61: 625-630.

( Ср. Побережья – Плато. Калиспель [молодая женщина собирала хворост; человеческая голова предложила стать ее мужем, последовала за ней в ее дом, покатилась на ее платье; она стала украшать ее бусами; ее сестра ударила ее по руке, но она продолжала украшать; голова осталась с ней в качестве мужа]: Teit 1917e, № 21: 128).

( Ср. Средний Запад. Восточные болотные кри (река Уиниск) [муж умер; мать говорит сыновьям, чтобы те не удивлялись, если что-то увидят или услышат; голос велит им сказать их матери, чтобы та пришла; лишь младший вспоминает о просьбе; мать привозит человека, у которого лишь верх тела; он велит говорить, если мальчики заметят оленя (moose); они слышат, как он бежит за оленям на лыжах, убивает его; теперь у них мяса вдоволь; однажды подглядывают, видят полноценного человека; он уходит, т.к. мальчики нарушили запрет]: Bird 2007: 161-165).

Северо-Восток. Малесит [двое братьев не велят сестре ходить на юг; та идет, впервые видит море, подбирает красный камень в форме младенца; дома тот превращается в девочку Mekweisit (общее имя для «маленьких красных людей»); младший брат (он шаман, medeulin, все знает заранее) рад, старший недоволен; сестра умирает, М. быстро вырастает, старший хочет на ней жениться; младший велит бежать, они прячутся в дупле, старший думает, что его собака лает на зверя, убивает ее, уходит; идя на встречу со старшим, младший велит М. в случае его смерти заботиться о его голове, его коленные чашечки подложить в еду старшего; тот поперхнулся, умер; к М. подходит великан, она сама на время становится великаншей, убивает его; женщина-Лягушка проглатывает М., чтобы спрятать от дочерей Куницы-рыболова (Fisher), убивающих приходящих девушек; отрыгает, М. живет у старухи-Сурка; дочери Куницы-рыболова предлагают играть в altestaganuk, Сурок дает М. свой комплект для игры; пока идет игра, Сурок открывает сверток, голова дяди М. вылетает, кусает, убивает; дочери Куницы-рыболова четырежды приглашают М. на танцы; она соглашается, узнав, что среди ратнцующих человек без головы; это ее дядя, она помещает на туловище его голову, голова прирастает, оба уходят]: Mechling 1914, № 15: 69-74.

Большой Юго-Запад. Пима [девушка отвергает женихов; берет в мужья череп; все смеются; по ночам череп превращается в красавца; 1) объявляют охоту, все олени достаются Черепу, убивающему их своим взглядом; 2) Череп первым проходит дистанцию, гоня перед собой мяч; больше над ним не смеются]: Russel 1908: 241.

( Ср. Южная Бразилия. Офайе [брат напрасно предупреждает охотника быть осторожным; тот хотел убить агути, но агути оторвал ему голову; голова прикатилась к жене, стала охотиться для своей семьи; жена приносила ее в корзине в леса, голова превращалась в полного человека, легко убивала из лука животных; дочери женщина говорила, что охотится сама; дочь подсмотрела, увидела, как нечто бесформенное покатилось за оленем; дочь рассмеялась, голова стала броненосцем, он зарылся под землю]: Ribeiro 1951, № 9: 131-132).