Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L57B. Демон приходит за частью своего тела, ATU 161A. .16.28.31.32.(.36.).61.62.

Человек отрывает, отрезает часть тела хищного зверя или демонического существа, использует ее. Тот приходит за утраченной частью, обычно убивает или калечит человека.

Немцы (Баден-Вюртемберг: Шварцвальд), русские (Мурманская, Карельское Поморье, Архангельская {Пинега}, Заонежье, Вологодская, Новгородская, Рязанская, Воронежская, Тамбовская), украинцы (Одесская, Херсонская, Курская), белорусы, латыши, литовцы, эстонцы, карелы (ливвики, тверские), коми, мордва, башкиры, эвены, шуар, агуаруна, тикуна.

Западная Европа. Немцы (Баден-Вюртемберг) [муж возвращается с женой после свадьбы; на пути виселица с мертвецом; муж вспоминает, что забыл дать жене обещанное свиное ребрышко; отрезает от мертвеца, дает жене под видом свиного; она его зажарила и съела; ночью пришел мертвец, стал просить вернуть съеденное ребро]: Hubrich-Messow 1988, № 17: 32.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Карелия, Вологодская, Воронежская, Тамбовская), украинцы (Одесская, Курская), белорусы [ Медведь на липовой ноге : приходит в избу старика и старухи за своей отрубленной лапой, поет о том, чтобы ему вернули ее]: СУС 1979, № 161A* =AA*161=AT163B*: 80; русские (Терский берег) [умирая, Кислая кума не велит Пресной куме снимать у нее золотой перстень с пальца; та стала снимать, никак, тогда отрубила, стала варить палец {чтобы снять перстень}; Кислая кума вышла из могил: все люди спят... (и т.д.), лиш одна моя кума не спит, кудельку прядет, мою ручку варит; по мере приближения кумы куплет повторяется; она съела Пресную куму]: Балашов 1970, № 77: 253-254; русские (Карельское Поморье) [старуха посылает мужа за дровами; он наткнулся на медвежью берлогу; ударил топором, отрубил лапу, привез старухе, та стала варить мясо и прясть шерсть; идет медведь, «Скирлын, скирлын, / На липовой ноге..." (и т.д.); старик открыл подпол, сам сел с топором на печь, столкнул медведя, а когда тот высунул голову, убил его топором; мяса на всю зиму, шерсти не на один год]: Разумова, Сенькина 1974, № 31: 173-174; русские (Архангельская: Пинега) []: Симина 1975, № 23: ; русские (Архангельская: Пинега) [старушка пасла 7 овечек; 6 одну за одной унес волк; она взяла последнюю и попросилась переночевать в один дом; оставьте овечку с барашками; утром потребовала барашка – иначе в суд пойдет; получила; дальше подобным образом за барашка теленка, за теленка быка; запрягла в сани, поехала; заяц, лиса, волк, медведь просят подвести; оглобли оторвались; старушка послала зайца принести новые, он принес сена клок; лиса – веток; воолк, медведь – выворотили по дереву с корнем; старушка пошла сама; в это время волк с медведем съели быка; старушка забралась внутрь с топором; волк пришел снова, она отрубила ему ногу; дома стала шерсть прясть, мясо варить; волк сделал деревянную ногу, идет, говорит: вся деревня спит, одна бабушка живет, мою шерсть прядет, мое мясо варит; два раза волк бабушки не нашел; на третью ночь она чихнула, он ее нашел, съел]: Симина 1975, № 44, сказка «Про бабушку и овечек»; русские (Заонежье) [старуха захотела медвежьего мяса; старик нашел спящего медведя, отрубил лапу и принес домой; старуха стала варить мясо и прясти медвежью шерсть; в полночь пришел медведь; Скирлы, скирлы / На липовой ноге, / На березовой клюке, Все по селам спят, / Одна баба не спит, / Мое мясо варит, / Мою шерсть прядет, / Старик рядом сидит, / На старуху глядит; старик сел в горшок, а старуха открыла подпол, а сама залезла на печь; медведь вошел, ударил по горшку лапой, тот разбился, старик убежал; медведь полез на печь, свалился в подпол, старуха закрыла люк; они убили медведя и посейчас еще мясо носят с подполья]: Никифоров 1961, № 38: 87-88; русские (Заонежье) [Отрубленный у умершей палец с перстнем: женщина, отрубившая палец, варит его, чтобы снять кольцо; покойница трижды является к ней ночью и поет: «Все люди спят...»; похитительница спасается или погибает]: СУС 1979, № 366A*: 126; русские (Вологодская) [старик пошел за дровами; отрубил ногу медведю, принес домой; медведь сделал себе березовую (липовую) ногу, приговаривает (Одна бабка не спит, на моей коже сидит, мое мясо варит.., мою шерсть прядет); медведь вломился, старуха облила его кипятком, старик убил топором]: Кузьмина 2008, № 15: 56-58 (варианты № 15-24: 56-63; то же Ефремов 1975, № 1: 157); русские (Новгородская) [баба заболела и хочет волчьего мяса; дед увидел в лесу спавшего волка, отрубил ему ногу, принес бабе; волк сделал себе еловую ногу, пришел; дед с бабой полезли на печку; волк отвалил заслонку печи и съел мясо, у него выросла нога; а дед с бабой не смогли слезть с печи]: Власова, Жекулина 2001, № 26: 42-43; Афанасьев 1958(1), № 57 [старик идет по дрова, Медведь предлагает ему бороться, старик отсек Медведю лапу, принес старухе; Медведь сделал липовую лапу, идет, поет: «Скрипи нога, скрипи липовая! И вода-то спит, и земля-то спит, и по селам спят, по деревням спят, одна баба не спит, на моей коже сидит, мою шерстку прядет, мое мясо варит, мою кожу сушит»; старик спрятался под корыто, старуха на печи, Медведь их нашел и съел]: 82; русские (Рязанская) [медведь (в одном случае волк) на липовой ноге]: Самоделова 2013, №№ 39-49: 41-55; русские (Рязанская) [старухе захотелось медвежатины; старик соглашается принести от спящего медведя лодыжку; отрубил, принес, старуха ее зажарила; из медвежьей шерсти прядет; мясо ест, на шкуре сидит; медведь на трех ногах пришел, кричит: по селам спят, по деревням спят, одна баба не спит, смутьянка не спит, на моей коже сидит, мое мясо ест; медведь прошел в сени (кричит то же самое); старуха испугалась, забралась на полати; медведь зашел в избу; стащил старуху с полатей за паневу; принес в лес, посадил на пенек; пошел за стариком; а старуха на пеньке: пенек, пенек! расти выше! пенек, пенек! расти выше!; пенек вырос выше дуба; медведь старика не нашел; пришел обратно; видит старуху на дубу, полез за ней; старуха сломала сук, ударила медведя, он упал и околел; старуха: пенек, пенек, расти ниже; пенек вновь становится маленьким; старуха слезла]: Худяков 1964, № 31: 109; украинцы (Херсонская) [богатая кума умерла; бедная решила взять себе ее перстни; открыла гроб, отрезала руки, принесла домой, затем сняла перстни и надела на свои пальцы; богатая встала из гроба, пришла, поет перед первыми дверями: И куры спят, И гуси спят, и вода спит, И люди спят, Вся земля спит, Только моя кума не спит, Окропы(?) нагревает, Мои руки обпаривает, Мои перстни снимает, На свои руки надевает; первые двери отперлись; затем так же вторые и третьи; богатая стащила бедную с печи, взяла за косы, била, затащила ее в гор, зарылась в землю]: Ястребов 1894, № 20: 157-158.

Балтоскандия. Литовцы : Кербелите 2014, № 28 [волк спрашивает, почему у деда красивые волы; дед: моя баба пестрит; волк хочет, чтобы и его попестрили, его ошпарили; баба просит волчью шерсть прясть; дед отрубил волку хвост, принес; волк вломился и унес бабу с собой]: 68-69; Лëбите 1965 [старуха просит мужа принести ей волчий хвост, а то прясть нечего; старик бросает в волка топор, отрубает хвост; ночью старуха прядет, Волк приходит, поет, что все спят, лишь старуха прядет его хвост, съедает ее, набивает чучело соломой; утром старик бьет старуху кочергой, когда та не отвечает ему; видя, что остались лишь кожа да кости, делает из ее черепа ковш, из рук грабли, из ног кочерги; Волк приходит, требует себе все останки старухи, но старик их уже использовал; Волк убивает его]: 69-71; латыши [ Медведь с деревянной ногой . Мужик отрубает у спящего медведя ногу. Старуха варит мясо и прядет медвежью шерсть. Медведь мастерит себе деревянную ногу и идет к мужику за отрубленной. Старуха прячется за печкой, а мужик – в решете над дверью. Медведь открывает дверь, мужик падает на медведя и убивает его]: Арийс, Медне 1977, № 161A*: 260; эстонцы [медведь воровал овес, человек отрубил ему лапу, принес жене; она стала варить мясо и прясть медвежью шерсть; медведь пришел за своей лапой, крестьяне его убили]: Kippar 1986, № 161A*: 122; карелы : Макаров 1963, № 17 (тверские) [старухе захотелось мяса; старик пошел в лес, встретил волка, отрубил ему топором ногу; дома остригли шерсть, поставили мясо вариться; волк пошел искать, кто взял ногу; стал кричать «Мое мясо варите, мою шерсть пряжете, на моей шкуре сидите!». Убежал]: 32 (то же, № 18: 32-33, но не волк, а медведь); Макаров, Рягоев 1969, № 20 (ливвики) [бедный мужик поехал в лес за дровами; на поленнице лежит волк; мужик отрубил ему ногу, вернулся домой, дал бабе мясо варить; волк проснулся, приделал березовую ногу, пошел к домсу мужика; «Скрипит да поскрипывает, на березовой ноженьке пошагивает; в одном доме спят, в другом доме спят, в этом доме не спят, волчье мясо варят, детей им кормят, я детей съем»; баба испугалась, мужик обещал волка обухом ударить; волк ушел]: 43.

Волга – Пермь. Коми [медведь приходит в избу старика и старухи за своей отрубленной ногой; поет о том, чтобы ему вернули ногу]: Коровина 2012, № 161A: 77; мордва (эрзя): Kecskeméti, Paunonen 1974, № 161A: 221 (Юртов 1883: 6-7; в pdf эти две страницы пропущены); башкиры [старик поставил капкан, попался медведь, ушел, оторвав лапу; старик принес ногу, дал старухе варить; идет медведь на осиновой ноге, говорит, что его нога варится; вошел в дом, убил старика и старуху]: Бараг 1989, № 101: 412-413.

( Ср. Восточная Сибирь. Явное русское заимствование. Эвены [старик пошел за дровами, стал бороться с медведем, отрезал ему ногу; дал сварить старухе; медведь сделал себе деревянную ногу; старики спрятались, старуха кашлянула, медведь нашел их и съел]: Роббек 2007: 181).

Западная Амазония. Шуар : Pelizzaro 1980: 84-101; 1993: 246-247; Rueda 1987, № 50 [ночью Iwianch просовывает внутрь дома руку, удовлетворяет женщину пальцем; та рассказала мужу; муж отрывает руку, она похожа на обезьянью, они ее коптят; И. приходит за своей рукой, она не прирастает; он отрывает руку ребенку – не годится; тогда второму, третьему; эта подошла, И. ушел]: 217-219; агуаруна [как у шуар; ночью людоед просовывает руку, удовлетворяет женщину, муж отрывает руку; людоед возвращается за ней, застает дома только детей, отрывает им руки]: Chumap Lucía, García-Rendueles 1979, № 80: 644.

СЗ Амазония. Тикуна [у охотника Чоэ пропадает добыча; он караулит, отрубает тянущуюся к мясу ягуарью лапу; приносит в селение, всем показывает; среди собравшихся – Королевский Стервятник, который и был вором; взяв лапу, он прикладывает ее к телу, улетает, вырвав глаза Ч.; в своем доме на небе подвешивает сверток с глазами к потолочной балке; кузнечик и один вид термитов не могут перегрызть лиану; другие термиты перегрызают, сверток с глазами падает на землю, Ч. вставляет глаза назад; старуха-Стервятник дает лодку, чтобы бежать от Королевского Стервятника; Ч. так сильно отталкивается, что проваливается под землю; там встречается со странными существами; у Слепых много еды; Ч. крадет ее, Слепые не могут его поймать; карлики невероятно сильны, подбрасывают Ч. как мяч; люди без анусов питаются паром от приготавливаемой пищи; Ч. женится, его жена ест с ним, он прорезает ей анус, она умирает; Ч. возвращается на землю]: Nimuendaju 1952: 118-119.