L25. Чертовка высасывает мозги. .29.34.43.55.61.62.66.
Убивая демонов, люди сохраняют жизнь ребенку, девушке или женщине. Оставшись среди людей, она или он убивает людей (обычно детей), оставленных на ее или его попечение.
Кавказ – Малая Азия. Калмыки [калмык встретил в пустыне женщину, которая попросила его взять с собой; он догадался, кто она такая, но не отказал; когда расположились на ночлег, калмык незаметно переместился так, что там, где у него раньше была голова, очутились ноги, и притворился спящим; женщина бросилась туда, где раньше была его голова, пытаясь его задушить; началась борьба, в ходе которой калмыку удалось вырвать у женщины волосы; после этого она совершенно обессилела и стала просить пощады; калмык не возвратил ей волосы и, приехав домой, спрятал их вместе с бурханами; женщина не могла достать их, ибо святость иконы не подпускала ее; она жила у калмыка три года, выполняя тяжелую работу; однажды она достала свои волосы с помощью его трехлетнего сына; получив свои волосы, она бросила ребенка в кипящее молоко и ушла; «нечистые силы» без своих волос никуда не уходят, так как вся из сила заключается в волосах; есть поговорка: «Что пристаешь, как нечистая сила, у которой взяли волосы?»]: Душан 1976: 81-82; абхазы : Зухба 1995 [лесной человек абнауаю рассекает добычу, прижавшись к ней стальным топорообразным выступом на груди; в записи Н.М. Альбова, на груди лесного человека не топор, а длинные железные иглы; Читанаа Хуху прикрыл своей буркой чурбан, спрятался в кустах; ночью лесной человек бросился на чурбан, ЧХ смертельно ранил его из ружья, женился на его вдове; вар.: ЧХ убил жену абнауаю, отрезал и спрятал косу его дочери (в ней ее сила), привел дочь служанкой; та осталась следить за шестилетней девочкой, вызнала у нее, где коса, нашла, бросила девочку в котел с кипящим молоком, ушла, прокляв дом]: 163-166; Чурсин 1956 [убив великана (адоу), Мард-ипа Мордсо привел его дочь себе в дом служанкой; чтобы она не смогла уйти, ММ снял с нее мерку и спрятал; когда в доме остались одни дети, адоу уговорила мальчика показать, где мерка, чтобы сшить платье; бросила троих детей в котел с кипящим молоком, прокляла семью]: 226-227.
Южная Сибирь - Монголия. Шорцы [дети пропадали; люди вырыли яму-ловушку, в нее попадали людоеды-кашкачаки; их вытащили из ямы, убили; одну девушку парень попросил не убивать, взял в жены; родители парня довольны невесткой, но она худеет; затем полнеть стала; они пришли к дом сына, там под подушкой его голова, туловище девушка-кашкачак съела]: Арбачакова 2010, № 23: 311-313; хакасы [дряхлая старуха с тремя сыновьями жила, у каждого отдельный чурт; сыновья ушли на охоту, старуха стала гнать араку; видит у реки девушку на качелях; поняла, что это дочь мохсагалов {людоеды с коровьими ногами}; предупредила снох, но младшая не захотела к ней пойти; старуха с двумя снохами вырыла у дверей яму; в полночь пришли дочери мохсагалов, две провалились, их залили кипятком; третья уговорила ее не убивать; младшую сноху мохсагалы убили, рот огнем выжгли, посадили сучить коноплю; старуха отдала девушку-мохсагала младшему сыну; та его съела, его братьям утром сказала, что он уже на охоту ушел; старуха слышит, как та говорит «вкусно-превкусно»; заглянув в щель, видит, как та ее сына поедает; сделала вид, что не знает этого, пошла с девушкой-мохсагалом к ее родителям; по пути привязала к дереву; мохсагалов напоила аракой; услышала от них же, что один заснет, когда его глаз станет величиной с котел, а другой – когда с горшок; увидев, что те заснули, вошла в их дом; там пленная девушка, которую завтра должны были убить; старуха с девушкой забрали ткани мохсагалов, обложили дом дровами, сожгли; привязанной девушке-мохсагалу колотушкой голову размозжили; стали хорошо жить]: Торокова, Сыченко 2014, № 34: 515-519.
Побережье – Плато. Верхние чехалис [у девушки первые месячные; родители не велели ей купаться в определенном месте на озере, но она пошла; пришел одноногий человек, забрал ее одежду, схватил, стал указывать на различные части ее тела, спрашивая, что это; она каждый раз говорит, «моя шея», «моя грудь» и т.д., он повторяет («моя грудь, жена моя»); когда доходит до гениталий, девушка запинается, одноногий ее уносит; ночью совокупляется с ней, вводя ей в вагину большой палец ноги; каждый из ее 5 братьев уходит на поиски; находит сестру, а на обратном пути одноногий его догоняет, чтобы, якобы, дать ему шкуру, проглатывает; когда вернулся, съев четвертого, стал смеяться, жена увидела волосы у него в зубах; к этому времени родила сына и дочь; женщина забрала дочь, а дом, в котором остались одноногий и сын, сожгла вместе с ними; играя с другими детьми, дочь одноногого вырвала глаз другому ребенку; мать и дядя женщины положили ее в ведерко, бросили в реку; ее подобрали в другом селении, там она тоже вырвала глаз ребенку, ее снова бросили в реку; так еще трижды; приплыла к великану, тот ее вырастил, сделал женой]: Adamson 1934, № 58: 121-124; коулиц [Туча уносит жену Самтика (Səmtic; лис?); он идет ее искать, Туча отрезает ему голову; на небе две сестры Тучи прибивают голову к своей лодке; сын С. и брат С. Куница-рыболов (fisher) наступают на ногу Жаворонка; тот сообщает, что среди прерии есть травяные ступени на небо; дядя с племянником убивают сестер Тучи, надевают их одежду; договариваются с похищенной, та говорит мужу, что чувствует себя неважно, будет ночевать с девушками; поджигают дом, Туча сгорает, они приводят назад на землю вдову С., приносят его голову; вдова рожает девочку; та кусает грудь матери, 5 раз выцарапывает детям по глазу, возвращается на небо; она слабее отца - только тень тучи]: Adamson 1934, № 16: 196-198.
Северные Анды. Эмбера (чами) [охотники пропали; другие заметили, что их затащили в дупло; люди развели огонь вокруг дерева, стали бросать в него жгучий перец; людоеды выходили, их убивали; последним вышел ягуар, его убили, но беременная ягуариха убежала, от нее новые ягуары; пощадили девушку, оставили приглядывать за младенцем; она высосала его мозг, затем съела мозг и гениталии мужчины; тогда ее убили]: Chaves 1945, № 8: 155-156.
Западная Амазония. Секоя [все, кроме шамана и его сестры, едят рыбу из лесного пруда (а не из реки); шаман видит духов, плетущих корзины для плодов (=человеческих глаз); духи juri-juri вынимают спящим глаза, шаман превращает ослепших в диких свиней; люди разводят огонь у дупла хури-хури, бросают в него перец; все духи погибли, кроме годовалого ребенка в корнях дерева; его принесли в селение; через шесть лет он высосал мозг ребенку; мать ребенка хотела его убить, но хури-хури залез на крышу, кликнул ветер и улетел с ним]: Cipolletti 1988, № 14: 103-106; корегуахе [у шамана кожная болезнь, жена его не хочет; он слышит, как в дупле говорят, что им нравится есть глаза; дома жена и все люди не верят шаману; он забирает дочь, делает укрытие над землей; слышит, как ночью пришли духи, вынули людям глаза; духи попытались добраться до шамана и его дочери, принесли шест, по которому забраться, но их шест оказался змеей, по ней не залезть; днем шаман привел людей другого селения, разожгли у дупла огонь, бросив в него перец; духи погибли, двух детенышей принесли в селение; они выросли; женщина оставила ребенка на попечение одного из них, тот вынул у младенца мозги; она столкнула его в огонь; второй вернулся с охоты с мужем женщины; увидев, что случилось, убежал в лес]: Jimenez 1989, № 36: 78-80; кофан [два вар.; люди находят персиковую пальму полную плодов; один не ест, прячется на дереве; ночью приходят сперва животные леса, затем их хозяева демоны- вахо (напоминают собак); пожирают спящих; люди сжигают демонов в их дупле; один не сгорает, имеет облик ребенка; его усыновляют, оставляют смотреть за младенцем; он выедает ему глаза, вставляет в глазницы плоды; его сжигают]: Calífano, Gonzalo 1995, № 51, 52: 100-105; напо : Davila 1920, № 7 [охотники находят дупло, в котором живут juri-juri; разводят вокруг дымный огонь, бросая в него перец; одна девушка просит ее пощадить, ее приводят в селение людей, дают в жены холостяку; ища у детей насекомых, она незаметно высасывает у них мозги; так же убивает мужа, убегает в лес, рожает сына, от них хури-хури опять развелись]: 464; Mercier 1979 [супай принимает вид маленького сына женщины; ночью плачет, что муравей укусил его в пенис; мать предлагает ему лечь рядом с младенцем; затем разрешает рядом с ней; когда она засыпает, он пронзает ее пенисом, кончик которого выходит у нее изо рта; ручной попугай откусывает кончик, с тех пор мясо попугая черное от крови; муж женщины идет по кровавому следу к пещере; люди разводят у входа огонь, бросают перец; одну девушку пощадили, велели следить за детьми; чертовка высосала младенцу мозг, убежала в лес]: 126-129; Ortíz de Villalba 1989, № 66 [люди нашли дупло демонов хури-хури, развели огонь, бросая в него перец; последний хури-хури принял облик девушки, ее взяли в селение; стали пропадать дети; люди подсмотрели, как чертовка высасывает детям мозг; ее бросились бить, но она убежала, поэтому хури-хури не исчезли]: 129; шуар [охотники принесли детеныша обезьяны, тот плачет, над ним издеваются, убили, со смехом съели; когда в лагере была лишь одна женщина, пришел человек ступнями назад; это хури-хури; велел женщине спрятаться в дупле; когда охотники спали, хури-хури съели их; люди разожгли костер вокруг дуплистого дерева хури-хури, бросали в огонь перец; спаслась одна самочка, один человек взял ее в жены; она не дает искать у себя насекомых; муж чувствует боль в голове, хотя жена к нему спиной; на затылке у нее два ножа как клюв попугая; она съела мужа, убежала, от нее нынешние хури-хури]: Pelizzaro 1993: 250.
СЗ Амазония. Летуама [девушка стала купаться, когда у нее были первые месячные; ею овладел Летучая Мышь; был принят зятем; на охоте убил брата жены, сказал, что убил ягуар; второго брата убил на рыбной ловле; никогда не смеется; третий брат велит сестре сесть и раздвинуть ноги; увидев вагину, Летучая Мыщь смеется, все видят волосы у него на зубах; люди сожгли дерево с летучими мышами; двое детей спаслись, люди их взяли к себе; девочка Летучая Мышь высосала однажды ребенка; его мать бросила ее в костер; вырос тростник, из которого делают флейты]: Palma 1984: 157-161; макуна [Летучая Мышь (Murciélago tigre) женился; у жены трое братьев; он идет с одним на охоту, убивает, ест, говорит, что его убил ночью зверь; то же со вторым братом; жена садится, расставив ноги, Летучая Мышь смеется, жена видит человеческие волосы у него в глотке и на зубах; последний брат идет с ним в лес, кормит рыбой, кость застревает в горле Летучей Мыши; вытаскивая ее, брат видит волосы; бьет Летучую Мышь камнем, которым тот убивал других; Летучая Мышь превращается в летучую мышь; люди обложили дровами дерево с летучими мышами, сожгли; два детеныша остались, пришли к женщине, у которой трое взрослых сыновей и один младенец; их оставили следить за младенцем, они высосали у него через пальцы кровь, он умер; самку сожгли, из ее пепла вырос тростник для флейт; самец превратился в страшного орла, убивал людей, его убили стрелами]: Århem et al. 2004: 509-517; десана [девочку из чужого племени берут присматривать за детьми; та высасывает им мозг; отец детей сжигает ее живьем]: Biocca в Brüzzi 1994: 141-142; Kumu, Kenhíri 1980: 129.
Монтанья – Журуа. Мачигенга [шаман не велит своим двум женам идти одним в лес; они идут; находят девочку-младенца; одна не велит ее трогать, другая дает ей грудь; та больше не отпускает; приходит демон Коринто , хвалит дочь за хорощую охоту; убивает женщину; вторая женщина прибегает домой; шаман дает ей нож, они вместе идут к К., женщина убивает его ножом; младенца приносит в селение; девочку моют кипятком, чтобы очистить от демонической сущности; оставляют следить за ребенком; она съедает его; съедает других детей; ее сжигают в доме, остается зола]: Baer 1984, № 16: 471-472.