Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L18. Многоглавая птица. .12.20.-.23.25.-.27.29.-.37.39.43.47.50.-.53.55.57.-.59.63.-.65.68.72.74.

Птица с двумя или большим числом голов в описаниях или на изображениях.

Западная Африка. Коно [девушка хочет жениха без каких-либо шрамов на теле; каждый раз посылает муху осмотреть претендента, у всех них есть шрамы, нанесенные при инициации; монстр идет к девушке, по пути берет гладкую кожу у земляного червя, цвет лица от многоножки, волосы на голове от трав; муха сообщает, что жених совершенен, девушка с ним уходит; младший из ее шести братьев следует за ней в облике ящерицы; по пути монстр раздает то, что занял, делается ужасен; переходит реку посуху, бросив в воду черный порошок; младший брат подбирает порошок, просыпанный на землю, переходит следом; так же преодолевают упавшее дерево, гору; в селении монстров у всех них голова как железный колокол, ступни плоские, они едят мясо сырым; утром их будит петух с 7 головами; брат бросает ему зерна, убегает с сестрой, преодолев препятствия с помощью того же порошка; брат с сестрой ночуют на дереве, монстры, не замечая их, разводят рядом костер; юноша бросает в него плод, искры обжигают одного монстра, тот обвиняет другого, все начинают драться; брат с сестрой прибегают домой]: Holas 1975: 158-168.

Полинезия – Микронезия. Самоа [Pilopo бросил палку в 9-голового голубя и убил его; мясо сварил, а потроха выбросил; они превратились в скалу]: Richter-Gravier 2019(2), № 31: 22.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибет [круглая металлическая бляха (?) в виде птицы (орла) анфас с двумя головами на двух шеях, обращенных в противоположные стороны]: Ю.Н. Рерих в Кореняко 2002, рис. II-2.

Бирма – Индокитай. Вьеты [трудолюбивый бедняк Тхать Сань учится у волшебника; торговец Ли Тхонг приглашает его к себе, делает младшим братом, использует его труд; очередь идти в жертву Удаву выпала ЛТ, ТС идет вместо него, убивает Удава; ЛТ говорит, что Удав принадлежал королю, советует ТС бежать, сам приносит голову Удава, король делает его князем; принцессу Куинь Нга уносит трехглавый орел; ТС в горах видит его, ранит стрелой, сообщает ЛТ; тот лжет королю, что орла ранил он; приводит войско к пропасти; ТС спускается, находит принцессу, отправляет наверх; ЛТ отправляет ее домой, бросает вниз камни; ТС убивает орла, выходит из пещеры в Стране Моря, убивает чудовище; местный король награждает его, но он возвращается в родную деревню; мертвые тени Орла и Удава подкладывают ТС украденное во дворце золото; ТС хватают, но он все рассказывает королю; ЛТ изгнан, убит молнией; ТС женится на КН, побеждает врагов, наследует трон]: Карпов, Ткачев 1958: 28-39 (=Никулин 1970a: 42-47).

Китай – Корея. Древний Китай : Гроот 2006 [когда опускается мгла, птица «бесовская колесница» летает по округе и кричит; может влетать в дома и воровать человеческие души- хунь и дыхание- ци ; прежде у нее было десять голов, но одну отъели собаки; оттуда, где была голова, постоянно сочится кровь, и если прольется на человеческое жилище – быть беде; когда жители Цзин и Чу (пров. Хунань и Хубэй) слышат, как она кричит в ночи, то, чтобы отогнать ее, гасят светильники, стучат в двери и крутят уши собакам, потому что «бесовская колесница» боится собак (Чэнь Цзанци, первая половина VIII в.); птица «бесовская колесница» раньше имела десять голов, могла уносить людские души- хунь , но одну из ее голов сожрали собаки (Дуань Чэнши, IX в.)]: 214-215; Юань Кэ 1987: 196 [в стране одноногих на западе водились птицы с двумя головами и оперением красно-желтого цвета], 206 [в Стране трудолюбивых водились двуглавые птицы]; Яншина 1977: 29 [Каталог южных гор; гора Основная (Цзи); водится птица, похожая на петуха, но с тремя головами, и шестью глазами, шестью ногами и тремя крыльями], 38 [Каталог западных гор; Гора-зимородок; водятся птицы лей, по виду сороки, но черно-красные, имеют две головы и четыре ноги], 45 [Каталог западных гор; гора Иван; водится птица, похожая на ворона, но с тремя головами и шестью хвостами; умеет смеяться], 105 [Каталог западных земель внутри морей; животное Открывающее свет похоже на огромного тигра с девятью головами, у каждой человеческое лицо; стоит на вершине Куньлуня, обернувшись к востоку; к югу от Открывающего свет водится птица о шести головах]; китайцы (провинция не указана) [девятиглавая птица уносит принцессу, царь обещает ее спасителю; юноша замечает провал, где скрылась птица; его спускают на веревке, принцесса перевязывает птице раны (десятую голову откусила небесная собака); птица заснула, юноша отрубил ей головы; принцесса советует, чтобы он поднялся первым; юноша отказывается; она дает ему половину заколки, половину платка; спутник оставляет юношу в подземелье; юноша освобождает прибитую к стене рыбу, это сын царя драконов; дракон выносит его на землю; он находит полный жемчуга панцирь черепахи; эти жемчужины открывают проход в воде и огне; он проходит на дно моря; спасенный сын дракона велит просить у отца калебасу, выполняющую желания; юноша возвращается в день свадьбы принцессы; женится, ложный жених наказан]: Wilhelm 1921, № 7: 13-16; чуань мяо [есть опасная, несущая несчастья, 9-главая птица]: Graham 1954: 222-223.

Южная Азия. Панчатантра 1962, кн. 2, рассказ 1 [на озере жили птицы бхарунда («страшный»); у каждой по одному животу, но по две шеи; одна шея достала нектар, не поделилась с другой, та съела яд, птица умерла]: 210; Мальдивы [человек пришел рубить дерево; разбудил тигра, тот собрался его съесть; человек назвал тигра царем зверей и предложил построить для него дом; тигр согласился; когда зашел внутрь, человек запер дверь, привел жену и она через отверстие в крыше стала поливать тигра кипятком; увидев, как человек обманул и жестоко казнил тигра, сидевшая на соседнем дереве двуглавая птица созвала других двуглавых птиц и объяснила, что жить в одном мире с таким умным и жестоким существом, как человек, невозможно; все двуглавые птицы улетели в верхний мир и с тех пор обитают на дереве dagas; одно растет из нашего мира и достигает верхнего]: Romero-Frias 2012, № 26: 94-96.

Тайвань – Филиппины. Пайван [птица Valaka со ста головами и ста глазами уносила людей; те сложили бамбук и деревья, положили в середину ступку с горячими углями, замаскировали одеждой, поставили вокруг копья; В. спустился, напоролся на копья]: Egli 1989, № 91: 263.

Балканы. Болгары [двуглавый орел – предводитель градовых туч]: Гура 1997: 611; Древняя Греция [среди рельефных фибул из слоновой кости, найденных в святилище Артемиды Орфии в Спарте, имеется геральдическое изображение орла с двумя головами из одной шеи (примерно первая половина VII в. до н.э.)]: Андреев 2008: 89-90 (рис. 29.2).

Кавказ – Малая Азия. Ингуши [у князя медное дерево с золотыми листьями; по ночам кто-то их похищает; старший сын идет сторожить, пугается тучи и ветра, говорит, что ничего не видел; то же средний; младший стал рубить тучу саблей, отсек черный палец, утром пошел по кровавому следу; встретил, взял в спутники вырывающего деревья, выпивающего море, стрела, который ловит выпущенную им же пулю; сын князя спускается в отверстие в земле; девушка у родника рассказывает, что ее и ее двух сестер унес трехглавый орел; чтобы они не скучали, приносит им золотые листья; вчера вернулся без одной головы и без пальца; сын князя учит спросить орла, в чем его смерть; за 7 горами огромный баран, в нем заяц, в зайце утка, в утке 3 птенцов с его душой; сын князя добыл птенцов, орел умер; сын князя отправил девушек наверх; младшая дала кольцо; в полдень появятся 3 коня; дотронешься до белого – очутишься в верхнем мире, до красного – останешься здесь, до черного – попадешь в нижний мир; наверху побратимы решили забрать девушек к себе, сбросили вниз веревку; юноша дотронулся до черного; в нижнем мире сармак перегородил реку, дает воду за девушек, очередь дочери падчаха; юноша несколько раз брал воду, затем убил сармака, пригвоздив его шашкой: никто не выдернет, кроме того, кто воткнул; все пытаются, но выдернул лишь юноша, падчах дает полцарства и дочь; юноша отказался: ему надо наверх; падчах: птенцов орлицы поедает змея; юноша изрубил змею, птенец спрятал его под крылом, чтобы орлица, не разобравшись, не убила его; орлица велит приготовить туши быков и бочки с водой; запасы закончились, юноша отрезал мясо со своей левой игры, правой игры; левой руки; руки; с правой руки; больше мяса нет; орлица сбросила юношу, поймала, вынесла на землю, приложила мышцы, они приросли; одевшись пастухом, юноша пришел на свадьбу его спутников со спасенными девушками; младшая узнала свое кольцо; князь убил коварных друзей, юноша женился на младшей девушке, ее сестер выдал за своих братьев]: Танкиева 2003: 153-159 (=Мальсагов 1983, № 1: 23-29); Дагестан [рисунок на стене в Дербенте, скопированный Д.К. Кантемиром в 1722 г.; птица типа голубя в профиль; от плеч отходит вторая шея с обращенной назад головой]: Лавров 1979, рис. 8; грузины (Имеретия) [9-главый орел просит охотника в него не стрелять, но вылечить; выздоровев, несет его к своим сестрам; они замужем за царями Белого, Красного, Синего (младшая) моря; только младшая дает ящик; Орел велит не открывать его по пути; человек открывает, оттуда появляется город; Орел велит убрать его с его земли; соглашается сам поместить назад, если человек отдаст то, что дома не знает; юноша вырастает, идет к Орлу; старик рассказывает, что три дочери орла прилетят купаться, сняв свои медные, серебряные, золотые перья; надо спрятать золотые - младшей; та помогает юноше, вызывая духов, исполняющих задачи ее отца; 1) построить церковь; 2) вырастить сад: 3) построить песочный мост; 4) узнать невесту среди трех яиц (она качнет нужное); они бегут, Орел не догнал]: Богоявленский 1894а, № 2: 8-18.

Иран – Средняя Азия. Туркмены средней Амударьи (арабачи, чоудоры, салоры) [на коврах и (более геометризированно) на настенных мешках чувал изображены двуглавые птицы типа орла в геральдической позе с широко распахнутыми крыльями и распушенными перьями, в зеркальном (по вертикали) отражении]: Царева 2004: 220.

Балтоскандия. Эстонцы [состарившийся король узнает, что есть зеркало, делающее молодым; посылает за ним двоих старших сыновей; младший-дурак идет сам, застает братьев в корчме, те отказываются брать его в спутники; приездает к лесной избушке, старушка посылает его к старшей сестре, та к самой старшей, та созывает свою семью, т.е. зверей, птиц, никто не знает про зеркало; последним прилетает двуглавый орел, говорит, что зеркало в головах у царевны, несет туда юношу; тот усыпляет двух стражей-медведей, бросив им орлиные перья; вопреки запрету орла, медлит, ест и пьет, снимает кольцо с пальца спящей царевны; на обратном пути орел трижды погружает юношу в море, говорит, что ему, орлу, было так же страшно, когда юноша медлил; братья все еще сидят в корчме, отбирают у младшего зеркало, советуют отцу убить дурака; тот пускает его в челноке в море; челнок приплывает к острову; юноша достает полученные от старух веник, ножницы, хлеб; возникает город, все люди одеты, накормлены; приплывает царевна в поисках своего кольца, она должна выйти за его владельца; юноша женится на ней, правит островом]: J.Kunder в Põder, Tanner 2000: 47-61 (=Raud 2004: 160-170).

Волга – Пермь. Пермский звериный стиль: Мошинская 1953, табл.XI.7 [поясной крючок из оленьего рога в виде прямоугольной бляшки с отверстием посредине и выступом в в иде двух обращенных в противоположные стороны голов хищной птицы на одной шее]; Шмидт 1927, табл.1.6 [Гляденовское городище, Пермский уезд; бронзовая подвеска в виде двуглавой птицы анфас с антропоморфной личиной на груди; головы на отдельных шеях, обе повернуты вправо; конец 1 тыс. до н.э.].

Туркестан. Казахи [Кендебай вырос богатырем, выходил жеребенка, которого достал из чрева убитой волком кобылы, назвал Кергула; мальчик рассказывает, как враги увели в плен его родителей; К. живет у мальчика; прилетают 6 лебедей, мальчик отвечает им, что он и есть К., они бьют его крыльями; К. переодевается в его одежду, прилетают лебеди, К. успевает схватить одного за ногу, в его руке остается женская обувь; отправляется на поиски родителей мальчика; конь говорит, что на речном острове живет хан дьяволов, лебеди – его дочери; ключ от зиндана, где родители мальчика, на дне моря; надо поменяться одеждой с рабом, пасущим коров хана; сжечь волосок Кергулы – он придет на помощь; вечером коровы останавливаются у реки; младшая дочь хана спрашивает, почему пастух не велит, как всегда, реке разойтись; К. велит, переходит посуху; крылатые жеребята кобылы хана после рождения исчезают; он велит двум сыновьям сторожить десятого жеребенка; К. видит уносящую жеребенка тучу, хватает жеребенка за золотой хвост, он отрывается; хан посылает сыновей и К. (мнимого пастуха) за жеребенком; К. сжигает волосок, Кергула переносит его на остров через огненное море; там 10 жеребят, один из них без хвоста, пьют воду из золотого желоба; на тополе гнездо двуглавой птицы Самрук, она прилетит через 6 дней; за это время надо обогнуть море (жеребята не могут его перелететь), взять желоб, жеребята последуют за ним; по пути К. убивает семиглавого великана, огромного льва, ведьму, прячет в мешок глаза великана, клыки льва, голову ведьмы, предъявляет хану; благодарный хан освобождает родителей мальчика, женит К. на младшей дочери; объясняет, что все подстроил для того, чтобы К. уничтожил чудовищ; (=Турсунов 1983: 131-138)]: Дауренбеков 1979: 79-86; Потанин 1916-1917 ("Казак-киргизские и алтайские предания, легенды и сказки"; ЖС 2-3(1916), 4(1917): 114 в 1972, № 6 [самая большая птица - Самрук, у которой две головы; одна говорит по-человечьи, другая поет по-птичьи]: 61, 303 (примеч.: Самрук (Самюрык кус) заимствован из иранской мифологии); Сидельников 1952 [Ашкен, Мошкен и младший Жумагельды отправляются из дома отца; тот не велит ночевать в лесу, на одинокой могиле, на кладбище; те ночуют; каждую ночь братья спят, Ж. убивает семиглавую птицу, семиглавого дракона; спускается под землю, ест мяса больше, чем 60 великанов, убивает каждого по одному, отрезает им уши; все трое братьев спускаются в ту страну; местный хан благодарен, что птица, дракон и великаны убиты; Ж. отказывается от ханской дочери и от трона, оставляет А., с М. идет дальше; М. говорит, что способен выпить море, Ж. – что его сердце в его кинжале; змея каждый день съедает по девушке и по барану, настала очередь дочери хана; Ж. дает себя проглотить, вспарывает змею изнутри кинжалом; убегает, край халата остается в руках девушки; всех зовут на пир, Ж. опознан, отдает девушку и трон М.; убивает трех великанов, женится на их сестре; хан ревнует; старуха просит жену узнать у Ж., где его душа, бросает кинжал в море, вдову отвозит хану; А. и М. видят капающую с звезды кровь, М. выпивает море, они достают кинжал, оживляют Ж., тот истребляет хана и его людей, возвращает жену]: 213-228; 1971(1) [см. мотив K38; Ер-Тостик убивает ползущего к птенцам удава; двуглавый орел (одна голова человеческая, вторая птичья) выносит его на землю]: 7-33; киргизы [рядом с юртой стариков береза, она дает им еду; старики хотят сына; из березы выходит красавица, обещает огненный град; затем на поляне появится черный камень, расколется, из него выйдет золотоволосый мальчик; он быстро растет, великий богатырь; требует от березы коня, его уносит за 70 верст, он накидывает узду на полуживого жеребенка, тот превращается в богатырского коня; старуха увидела в озере золотую люльку, в ней серебряная девочка с золотыми волосами; богатырь велит отнести ее назад, старики сердятся; она являются богатырю в облике одноглазой, однорукой, одноногой ведьмы в железной шубе; богатырь первый раз рассек ей ухо, второй – отсек палец; старики не верят, велят сыну убираться; богатырь сражается с духом, ездящим на двуногом, одноглазом, железном коне; последний эпизод: богатырь принимает облик сокола, дух – восьмиголового орла; сокол убивает орла; женщится на освобожденной красавице; вернувшись проведать родителей, находит их в яме, вокруг все сожжено; красавица в березе стала старухой; богатырь прощает родителей; убивает сестру-злого духа и ее мужа]: Мучник 1944: 75-87.

Южная Сибирь - Монголия. Хакасы : Бутанаев 2003 [серебряный ствол и золотая крона священной березы упираются в верхний мир, а корни уходят в нижний мир; на вершине сидит золотая кукушка величиной с лошадиную голову; под березой бьет источник живой и мертвой воды; на горе Сумеру на трех священных дубах гнездо пары птиц Хан-Киреты; двухголовые Хан-Киреты имеют золотое оперенье, медные клювы и лапы со стальными когтями]: 107; Бутанаев, Бутанаева 2001 [во время потопа только аргыланг (мамонт) и трехглавый орел хан-кирети отказались войти в ковчег; птица устала, села на бивень а., тот погрузился в воду и она с ним]: 58-59; тувинцы [бедный Балдыр-Бээжек брошен старшими братьями; ему помогает старик Ак-Мергендей из подземного мира; он сватается на небе к дочери Курбусту-хана , пересекает кипящее море Калчсаа-Кара-Далай , отсекает стрелой шесть голов птицы Хан-Херети , похищающей жеребят, женится]: Ватагин 1971, № 10: 106-111; ойраты (дербеты, Улаангом, 1908 г.) [около озера, в котором находились лебедь с четырьмя желтыми головами (единственный сын тенгрия) и большая золотая рыба (единственная золотая дагини, дочь царя драконов), был найден маленький мальчик в колыбели; дербетские нойоны Кобдинского округа – его потомки]: Владимирцов 2003: 19.

Западная Сибирь. Обские угры [усть-полуйская культура, 4 в. до н.э. – 1-2 вв. н.э. (с.227), свидетельствующая о продвижении угров на север Западной Сибири (с.238); поясной крючок из оленьего рога в виде бляхи с отверстием, увенчанной двумя птичьими (орлиными?) головами на одной шее, смотрящими в противоположные стороны]: Чернецов и др. 1953: табл.XI.7; обские угры [февраль и март освящены образом двуликого орла – Курк ики ]: Головнев 1995: 371; обские угры (Холмогорский клад, III-IV вв., бронзовые литые фронтальные изображения): Ивасько, Кардаш 2004, рис.4 [трехглавая птица с человеческим ликом на груди], 5 [трехглавая птица; птичьи головы по бокам образены в стороны; центральная голова анфас с человеческим лицом]; кеты [первый енисейский шаман Доh научился шаманить у орла, имевшего две головы; этот орел жил у Д., никогда не расставаясь с ним, оберегая его от врагов, и помогая сражаться с ними, и вместе с Д. ушел на небо; удовлетворительных объяснений того, почему орел изображается двуглавым, мне не удалось получить; объяснения сводились к тому, что при двух головах у него "ума было много", "он смотрел в разные стороны и все видел", "он хорошо караулил, одна голова спит, другая смотрит"]: Анучин 1914: 54-55; северные селькупы : Островских 1931 (баишинские) [среди атрибутов «большого» шамана имеется железный посох с двуглавой птицей]: 179; Прокофьева 1949b [с оборотной стороны шаманского бубна на ручке изображена двуглавая гагара]: 353, рис.16; селькупы (группа не указана) [1) железное изображение двуглавой птицы среди подвесок шаманского костюма (головы на отдельных шеях); 2) с целью излечения больного шаман изготовлял железное изображение двуглавой гагары, которое затем подвешивалось к шесту вне жилища]: Иванов 1970: 120-123 (рис. 109: 2); нганасаны [вторая шапка шаманского костюма верхнего мира сделана из желтой меди; наверху в центре круглая медная пластина, на которой укреплено железное изображение двуглавой птицы ламы ; птица двуполая – самец и самка вместе; при полете шамана вверх она находит небесное отверстие]: Попов 1984: 127-128, рис.38.

Восточная Сибирь. Долганы : Ефремов 2000, № 14 [на дубе от земли до неба ниже середины ствола в гнезде восьмиголовая громадая птица-ëксëкю, герой тайком уносит из ее гнезда женщину]: 233-259; Попов 1937 [восьмиголовая птица-Ëксëкю унесла человека в свой дом; там Ë., его жена, дети в образе людей; все голые, без волос и одежды; с человека содрали волосы вместе с кожей; пока Ë. нет, он, согнув лосиное ребро, сделал бубен, ударил, дети Ë. упали без чувств; Ë. попросил так больше не делать, отнес человека к нему домой]: 37-38; Васильев в Haekel 1958 [перед домом Айы-Тойона растет дерево с восемью ветвями, на которых живут души людей в образе птичек; когда шаманы поднимаются к небу, они приносят оттуда души; на вершине находится Бог со своей супругой в образе двуглавого орла]: 68; Эргис 1967б, № 55 [восьмиголовая птица-ексекю живет под землей, охотится на лосей; если снимает свою одежду, становится человеком; однажды принесла человека в свой дом; тот согнул лосиное ребро, сделал бубен, стал бить, дети Е. упали без чувств; Е. просит не бить в бубен, за это обещает вернуть его на землю; тот очнулся у своего жилища]: 171; якуты : Алексеев и др. 1995, № 22 (центральные, Нижнеамгинский наслег Амгинского улуса) [царь птиц – двуглавый орел]: 183; Бурыкин 1991 [öксöкÿ, öксоÿкÿ – сказачно-шаманская птица, представляемая обыкновенно с двумя или тремя головами, король крылатых; слово образовано от глагольной основы öксöй – "подниматься вверх" при помощи суффикса =кÿ]: 144; Емельянов 1980 [прилетела трехглавая птица с глазами и когтями наподобие пешни; сбросила шкуру, превратилась в железного богатыря абаасы с одной ногой, одной рукой и с одним глазом]: 23-24; северные якуты -оленеводы [нижний мир считался землей Аллараа-огонньора , так на севере именовали главу нижних духов Арслан-Дуолая ; здесь же обитали различные чудовища, в т.ч. трехглавый орел]: Гурвич 1977: 194; охотские эвены : Ткачик 1986: 162-171 [ Хэлэргун превратился в орла с четырьмя крыльями, четырьмя когтями, двумя головами (Бурыкин 1991: 144: имя этой птицы угсэки – перевод с якутского); подлетая к небесной дыре, убил человека Чибдэвела , который перед тем тоже стал птицей; Х. превратился в жука на лиственнице; Ч. прилетел в образе ястреба, стал собой, вошел к женщине; та велела ему подвинуться на ложе, он провалился в подземелье; на дне Нивсанды рассказывает, что с ним было то же; богатыри солнца бьют в лиственницу молнией – громовым камнем, но Х. невредим, забирает камень; на второй лиственнице сидит Лис, тоже невредим; Нирани с сестрой за цепь вытаскивают Ч. и Нив. из ямы; Нив. становится пауком, находит и приводит ставшую паучихой женщину, столкнувшую их в яму; она объясняет, что ей так велели братья, выходит за Нив. ; на севере Х. сражается с двуглавым орлом с четырьмя крыльями, четырьмя когтями, железными перьями; когда орел взмахивает крыльями, вспыхивает огонь, когда хлопает – гремит гром], 242-244 [ Геакчавал прострелил шею орлу и разом отсек все его три головы; затем так же убивает двухголового человека]; дальневосточные эвенки (учурские) [Торгандун и его младший брат Чаникол живут одни, не рождены женщиной; Т. понимает, что он не спустился с неба (иначе на шее была бы роса), не поднялся из нижнего мира (остался бы след на ногах), а вырос как трава; Ч. 35 лет лежит в грязи в чуме; прилетели две девушки из верхнего мира, вымыли Ч., привели все в порядок; то же на следующие два дня; Ч. вынужден все рассказать брату; Т. велит завтра хватать девушек, а он сам будет в засаде; прячется под грудой щепок; младшая девушка-лебедь чувствует Т., не спускается, старшая Гахантыма решает спуститься, даже если придется стать женой Т.; Ч. схватил деву-лебедь, та попыталась улететь, но Т. схватил их обоих, отобрал одежду, повесил на верхушку коновязи; однажды Т. ушел на охоту, Г. стала спрашивать Ч., чтобы тот хотел, если бы она попросила его срубить коновязь; тот попросил котел сухожилий, к вечеру срубил коновязь; Г. опрокинула на Ч. кипящий котел, Ч. умер, а Г. улетела, надев свою лебединую одежду; ворона не знает, где искать Г., посылает к ворону, сидящему на коновязи-дереве; ворон просит Т. убить для него оленя, указывает на оленей, которые смогут отвезти Т. до горы на краю мир; рядом лиственница с гнездом трехглавого орла; надо убить оленей, убить стрелой орленка, притвориться орленком, орел поднимает в гнездо, будет кормить; надо сделать бубен из оленьих шкур; не давать орлу спать; а когда он заснет, привязать себя ему к ногам, ударить в бубен; с испугу орел отнесет на луга верхнего мира; в верхнем мире много оленей; Г. в одежде, сквозь которую видно тело, сквозь тело – кости, сквозь кости – мозг; ей прислуживают 33 медных и железных парней; те ударили оленей лбами у Т. перед глазами, Т. потерял сознание; очнувшись, пошел по следам; то же снова у дома красавицы Солкокчон; Т. встречает к самке чирка, которая баюкает ребенка Г.; младшая сестра Г. опять не велит спускаться, но Г. спускается кормить ребенка, Т. выходит из укрытия, рвет ее лебединую одежду, окончательно женится; их сын быстро вырос, мать дала ему имя Ивулчэн; И. хватает за ногу самку оленя, она летит с ним на гору верхнего мира; говорит, что ему предназначена дочь хозяина верхнего мира Геван-старика, который ездит на семи звездах; оставляет у своего брата-великана, тот сперва пытается убить И., подбрасывая его, затем предлагает соревнования; 1) поднять вмерзший в землю чугунный шар, 2) прыгать с по шарам, расставленным на большом расстоянии один от другого (И. все выполняет); богатырь верхней земли Чолбондор («ездящий на Венере») доволен, отдает И. на воспитание своей сестре; (далее о борьбе богатырей верхнего мира и о подвигах сына И.)]: Мыреева 2013: 41-839; западные эвенки (Енисейская губ.; группа не указана) [металлическое изображение двуглавой птицы среди подвесок на внутренней стороне шаманского бубна (сборы 1908 г.)]: Горбачева, Соловьева 2006: 206-207; дальневосточные эвенки (на р.Зее) [ Торганай охотится, его младший брат Чаныкой сидит дома, грязен; Т. удивляется, что тот стал чистым; Ч. признается, что две лебедь-девицы моют и причесывают его; Ч. хватает одну, Т. прячет ее одежду, берет в жены; через три дня жена со своей одежой и Ч. пропадают; трехглавый орел велит ему идти на запад, поймать дикого оленя со сломанным рогом, серебряной уздой; на нем Т. приезжает к подножью горы, превращает оленя в пень, себя в ребенка; орел приносит его к себе; Т. привязывает себя к его ноге, так попадает на вершину горы; находит своего маленького сына, его нянчит Чиркумай ; его мать и ее сестра спускаются, Т. рубит оперение жены топором, сестра улетает; их сын Хуругучон хочет жениться на дочери Солнца; ее сторожит одноногий, однорукий Аваси; он ест пол-ягоды пол-ложкой; Х. влетает мухой (текст обрывается)]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 185-191; дальневосточные эвенки (сахалинские, Ноглики, литературные произведения; автор-самоучка, отец - сахалинский эвенк основанного якутами рода дер, мать негидалка): Надеин 1982: 24 [герой Абданыкан сражается с человеком, выскочившим из двуглавой птицы Уксуки, побеждает], 37 [птицы выбирают хозяином двуглавую птицу Уксуки, о которой часто говорится в сказках]; дальневосточные эвенки (урмийские, Хабаровский край) [Кодакчон, оставив дома сестру, идет странствовать; над ним пролетает девица, спасаясь от демона-авахи – трехглавого орла; следом летит сам авахи; К. побеждает его, убивает, сжигает; женится на девице]: Василевич 1966, № 1: 178-185; дальневосточные эвенки (верхнезейские, Алгома) [старуха находит на своей постели мальчика; это Хуругочон; он сражается с пришедшим с нижней земли Сэлонтуром, имеющим один глаз, одну руку, одну ногу; побеждает его, С. проваливается в свой мир; женщина обещает выйти за Х., если он достанет потерянное ею кольцо; он приходит к гнезду трехглавого орла, прячет яйца, возвращает за кольцо; убивает для орла лося]: Василевич 1966, № 6: 234-241; дальневосточные(?) эвенки [младшая сестра Уняптукен превращается в белку, осматривает лодку, та превращается в богатыря, он берет ее в жены, она рожает мальчика, того похищает и воспитывает двуглавый орел]: Варламова 2004, № 3: 136-146.

Амур - Сахалин. Нанайцы : Иванов 1954: 216 [в женском бытовом искусстве нанайцев представлено до четырех десятков животных, включая двуглавого орла, птицедракона и птицерыбу], 222 [парящий двуглавый орел - рис.96-4, по Laufer 1902, fig.10 – близок к аналогичным изображениям эвенков]; уильта : Петрова 1967, № 7 [зап. 1949; у богатых супругов девочка Мэнункэн и мальчик Дёлони; Д. погнался за тремя важенками, те улетели в небо; отец предупреждает, что это небесные женщины-богатырши; мать дает Д. двухголового лебедя, он улетает на нем добывать жену; однажды в отверстии над дверью появляется птичка, велит отдать ей дочь, иначе убьет; дочь рада выйти за богатыря; прошло уже 8 лет, а Д. все нет; (текст оборван)], 8 [зап. 1938 г.; огромная птица уносит дочь вождя; Гэвхэту видит, как это было; вождь дает ему солдат, велит найти дочь; его на веревках спускают в отверстие; женщина прячет его, ее муж-людоед засыпает, Г. отрезает ему его рыжие волосы, он умирает; Г. бьет в колокол, солдаты поднимают женщину; когда поднимают Г., обрезают веревку; в доме черта Г. находит сосуды с белой и красной водой; красная – целебная, оживляющая; он оживляет повешенного чертом ребенка; родители ребенка дают Г. двухголового севона (?), тот поднимает Г. наверх; вождь не верит Г.; входит его дочь с мужем, говорит, что Г. ее спас; он женится на ней]: 144-145, 148-150.

СВ Азия. Юкагиры (тундровые) [женщина-Монстр заставляет мужчину на ней жениться; тот находит другую жену, выходящую к нему из проруби; Монстр усыпляет его, подходит к проруби, пускает стрелу в женщину; муж ныряет, находит жену при смерти; та велит просить помощи у трех Журавлих; муж приближается к ним, став землеройкой, хватает младшую за ногу; Журавлихи соглашаются следовать за ним; младшая извлекает стрелу из сердца женщины; двуглавый Орел уносит женщину; младшая Журавлиха отнимает у него добычу; супруги счастливы, многодетны]: Bogoras 1918, № 7: 21-24.

( Ср. СЗ Побережье. Тлинкиты [гербы с изображением двуглавого орла, русское влияние вероятно]: Smith Sweetland, Barnett 1990: 179).

Побережье - Плато. Нижние чинук [девушку уводит Медведь; она рожает сына и дочь; четверо ее братьев приходят по очереди к дому Медведя; его сын просит вынимать у него вшей, убивает юношей; младший пятый брат не стреляет по пути в фазана, не входит в медвежий дом; вместе с дочерью Медведя сжигает Медведя и его сына в их доме; жена Медведя оживляет братьев; ныряет в озеро, превращается в чудовище; на дочери Медведя женится вождь Голубая Сойка; она никогда не смеется; обещает засмеяться, если он встанет в лесу на четвереньки; смеется, пожирает всех мужчин; у мужа ноги ниже колен исчезают; она держит его в корзине; рожает двоих сыновей; не велит им идти вниз по реке; те идут, находят там кости людей, которые отрыгнула их мать; находят корзину с отцом; тот говорит, что их мать стала чудовищем; братья превращают ее в собаку, отца помещают под воду; отправляются странствовать; видят на озере двуглавого лебедя {возможно, лебедя с головами на двух концах тела} ; младший стреляет, плывет к птице, исчезает; старший бросает в озеро раскаленные камни; вода выкипает; он вспарывает животы всем чудовищам; в последнем находит брата, держащего лебедя; оживляет его; человек танцует с веслом, в это время в его лодку прыгают рыбы; братья научили его ловить сетью; другой человек стреляет в дождь, т.к. его дом без крыши; братья научили его делать крышу; стирают грязь с кожи, лепят из нее людей, дуют на них, люди ожили; человек точит ножи, обещает убить тех, кто исправляют все вещи; братья превратили его в оленя, привязав его ножи ему к голове, это рога; женщина сбрасывает людей в пропасть на острые кремни; братья бросают ее саму, режут ее тело на части, бросают их в разные стороны; индейцы, живущие там, куда упали ноги, имеют сильные ноги; живущие там, где упали волосы - длинные волосы; и т.п.]: Boas 1894a, № 1: 17-21; катламет [как у чинук; старший брат - Пума, младший - Норка; найден в животе у тритона]: Boas 1901a, № 14: 107-109.

Юго-Восток США. Крэб Очард Спринг, графство Линкольн, Кентукки [гравированный диск из раковины с изображением двуглавого орла анфас; головы на отдельных шеях смотрят в противоположные стороны; по стилю - хоупвелл, но связь с курганным комплексом предположительна (приобретен у местного жителя)]: Young 1910: 240 в Phillips, Brown 1978: 158-160, fig.214 верхн. прав; стиль Late Branden , Миссури, 1200-1400 н.э., Malden, Baldwin Farm [медная пластинка с изображением двуглавого сокола; головы в профиль на очень коротких шеях, обращены в противоположные стороны]: Townsend, Sharp 2004, fog. 25.

Большой Юго-Запад. Южная Аризона (роспись на керамике мимбрес ) [в геральдической позе; без явных признаков хищника]: Fewkes 1924, fig.34; Leblanc 1983, pl.IX.

СЗ Мексика. Уичоль : Myerhoff 1974 [женский персонаж Татеи Верика связан с солнцем, часто изображается в виде двуглавой орлицы]: 90; Hahn-Hissink, Dorner 1964 [картина из шерстяных нитей, наклеенных на фанеру: двуглавая орлица (?) в геральдической позе; в каждом клюве по гремучей змее]: 47; Straatman 1988 [изображения небесного божества - двуглавого орла в геральдической позе, vérika wimári, девушка-Орел}]: 41 [прорисовка фигуры], 76-77, Abb.25, 26 [две картины из цветных нитей].

Мезоамерика. Отоми [силуэтные антропоморфные фигуры из бумаги; дву- и четырехглавый орел; сопровождает солнце и защищает жителей селения]: Galinier 1990: 596-597, 643; Мехико (ацтеки?) [плоская керамическая печать с силуэтным изображением двуглавой птицы анфас; головы обращены в противоположные стороны]: Enciso 1953: 99, fig. VII; Веракрус (тотонаки?) [плоская керамическая печать с силуэтным изображением двуглавой птицы анфас; головы обращены в противоположные стороны]: Enciso 1953: 99, fig. IV; Теотиуакан [двуглавые рельефные изображения кецалей на керамических сосудах; головы в профиль на одной шее, смотрят в противоположные стороны; туловище не показано]: Séjourné 1966, fig.175; Калиштлауака (матлацинка?) [плоская керамическая печать с силуэтным изображением двуглавой птицы анфас; головы обращены в противоположные стороны]: Enciso 1953: 99, fig. VIII; куикатеки [старуха нашла два яйца, положила в сосуд, из них родились Солнце и Луна; каждый день уходила кормить кукурузной кашей оленя, близнецам велела сидеть дома; называла оленя отцом близнецов; когда возвращалась, в доме полный беспорядок; однажды послал их самих накормить отца – позовите его, Kundo, Kundo!; они позвали, олень пришел, они убили его, правый глаз взяла Луна, левый – Солнце; чтобы приготовить мясо, нужен огонь; послали к старухе лису; она подожгла свой хвост, убежала; чтобы хвост не сгорел, лиса поместила огонь в камень {очевидно, в кремень}, близнецы высекли из него огонь; принесли старухе жареную оленину, а из шкуры сделали чучело, наполнив его осами и прочими жалящими насекомыми; старуха поела, а у реки лягушки сказали ей, что она ела печень оленя; близнецы велели старухе насыпать лягушке на зад песка, поэтому тот шершавый; черный стервятник тоже сказал старухе, что она ела оленя; та обвинила близнецов в убийстве отца; пошла сама проверить; олень не отзывался; она подошла к чучелу и ударила его палкой – почему не отвечает; насекомые ее искусали; она вернулась домой и обещала близнецам позвать их дядю; это ягуар; те выкопали яму-ловушку, ягуар в нее провалился; тогда старуха позвала тетку близнецов, это орлица с двумя головами; те сделали клетку, орлица села сверху, они схватили ее за лапы (и убили); старуха позвала другого дядю; это водное животное с раковиной, но большое; близнецы побежали, встретили Грома, попросили спрятать их за щекой; Гром ответил зверю, что зубы болят и щека распухла; зверь попытался залезть Грому в рот, но Солнце попросил ударить, Гром разнес зверя в куски; пока Гром работал, близнецы открыли три стоявших в его доме сосуда: с водой, с ветром и с градом; промокший Гром вернулся, закрыл сосуды и прогнал близнецов: потому ваша тетка вас и выгнала; они нашли мед, Солнце поел немного, а Луне велел съесть побольше, у той жажда; Солнце дал воды лишь после того, как они поменялись глазами; Солнце велел не все выпить, но Луна выпила все; Солнце велел отрыгнуть часть воды, иначе ее на земле не будет; Луна отрыгнула, но грязная вода испачкала ей лицо, поэтому на нем пятна; у женщины сундук; Солнце дал ей спелые черимойи и сказал, что в лесу таких много; она ушла, а он попросил крысу прогрызть сундук; женщина слышит и спрашивает, Солнце: не беспокойся; то же с дятлом; агути прогрызла, в сундуке колесо с веревкой, Солнце с Луной поднялись на небо, агути следом; спрашивает, как ей быть; Солнце: обрежь веревку выше себя; агути упала, зарылась в землю; женщина успела надавать Луне шлепков; поэтому когда луна похожа на серп, у женщин месячные; женщина Солнцу: попомнишь меня, когда своей нижней юбкой закрою твое лицо]: Weitlaner 1977: 56-62 (=Bartolomé 1984: 6-9); миштеки [кодекс Мальябеккьяно (Нутталл); двуглавый орел; головы с широко открытыми клювами смотрят в противоположные стороны; из каждого клюва выглядывает человеческое лицо в профиль]: Nuttall 1975, листы 16, 19; чинантеки [солнце и луна попадают на скалу, где живет двуглавый орел; солнце убивает его]: Weitlaner 1977: 54; масатеки [двуглавые орлы живут в озере, охотятся на детей; матери надевают детям на головы корзины (от слова корзина, chiquihuite, происходит название селения); люди осушают озеро, чудовища исчезают]: Jamieson 1977: 177-179; цутухиль : Mendelson 1958 [двуглавый ястреб помогает шести или двенадцати братьям убить огромного Негра (без подробн.)]: 123; Orellana 1975, № 17 [в древности в храме Atitlán жила двуглавая птица Cual -Koj ; когда разбойники нападали на людей, она поднимала разбойников в высоко в воздух и бросала]: 861; какчикель [Двуглавый Орел постоянно встречается на индейских тканях. Индеец из Сан-Хуан-Сакатепек рассказал, что (ткани с) каблилок в его селении надевали знатные и что он изображает Великого Бога с двумя лицами, из которых одно смотрит вперед и другое назад, одно на доброе, другое – на злое". Когда я показал ему ткань, предназначенную для продажи, он засмеялся и сказал, что, "это не наш двуглавый орел каблилок , а птица, пришедшая из других стран", т.е., надо думать, орел Карла V, часто встречавшийся на вещах испанцев сразу после конкисты. Аналогичное истолкование я услышал относительно значения (двуглавого орла) на свадебном уипиле из Сан-Хуан-С. "В прошлом .. лишь замужним женщинам разрешалось носить заморскую птицу"]: Osborn, Osborn 1965: 113; киче [женщины из Чичекастенанго обычно используют эту фигуру (двуглавного орла) для украшения уипилей, но называют ее кот ( орел на киче). Они толкуют ее так, что "одна голова смотрит вверх на небо, а другая вниз на землю". Интерпретация этого символа всегда одинакова]: Osborn, Osborn 1965: 113-114; (Osborne, Osborne 1965 [продукция индейских ткачей шла на экспорт в Европу, поэтому двуглавый орел как эмблема Габбсбургов и крест сделались особенно популярны; однако оба являются древними местными символами – связи с божеством и эмблемой кукурузного поля]: 102-103); Копан (рельеф из раскрашенного штука) [из живота попугаихи (гуакамайо) выступает пасть пернатого змея, в которой откушенная рука (вероятно, рука Хунахпу, см. Пополь-Вух 1959: 18-23); кроме главной головы, с каждой стороны еще по 4 головы попугая]: Chinchilla Mazariegos 2010a, fig. 5, 6; Теотиуакан (настенная роспись и рельеф на керамической курильнице) [попугай с дополнительными головами на крыльях]: Chinchilla Mazariegos 2010a, fig. 7a, 8; Тахин (прорисовка изображения в Edificio de las Columnas) [попугай с дополнительными головами на крыльях]: Chinchilla Mazariegos 2010a, fig. 7b.

Гондурас - Панама. Северо-западная Коста-Рика [подвеска из жада в виде двуглавой птицы анфас; хвост раздвоен; орлиные (?) головы на общей короткой шее обращены в разные стороны]: Дэвлет 2000, рис. 35.2; Коста-Рика, пров. Дикис [золотые подвески в форме двуглавой дневной хищной птицы; головы на двух отдельных шеях, обращены вперед]: Emmerich 1965, fig.136; Lothrop 1963, pl.34b; горная Коста-Рика - западная Панама (пров. Чирики ) [керамические свистки в форме птички (голубя?) с двумя головками; если не иначе: на двух отдельных шеях, обращены вперед]: Holmes 1888, fig.255 [Чирики; головы на отдельных шеях, смотрят вперед]; Lothrop 1926 (Коста-Рика), figs.269 a, b, 271c, 272a [шея не выделена, головы обращены в противоположные стороны]; горная или прикарибская Коста-Рика ( Линеа Вьеха ) [золотые подвески в виде орла (?); две головы на отдельных шеях, обращены вперед]: Emmerich 1965, fig.149; Сан-Исидро-Хенераль , Коста-Рика [золотая подвеска в виде орла (?); головы на отдельных шеях, обращены в противоположные стороны]: Lommel 1978, № 202; Панама, пров. Верагуас [орел-гарпия; головы на отдельных шеях, обращены вперед]: Lothrop 1950, fig.118a и d [золотые бубенцы], 72b и 131 [золотые подвески]; Асуэро (тихоокеанское побережье Панамы) [подвеска из тумбаги в виде двойного орла (хвосты и частично туловища слиты); головы на отдельных шеях анфас; ранее 500 н.э.]: Falchetti 1993, fig.36.

Северные Анды. Культура сину [подвески из тумбаги в виде двуглавых орлов, головы на отдельных шеях анфас]: Falchetti 1993, figs.27, 28; культура тайрона [подвески из тумбаги в виде дву- и трехглавых орлов, головы на отдельных шеях анфас]: Falchetti 1993, figs.4, 69, 70 [три головы]; Reichel-Dolmatoff 1988 [подвески из золота или тумбаги в виде четырех-, шести- и семиглавых орлов; головы на отдельных шеях анфас], figs.110 [семь], 111 [четыре], 112 [шесть]; Reichel-Dolmatoff 1988, figs.105 [как в Falchetti, две головы], 106 [как (105), но головы в профиль, смотрят в противоположные стороны]; Центральная Колумбия (стиль попаян ?) [подвески из золота или тумбаги в виде двуглавой птицы]: Olsen Bruhns 1994, fig.53.13 [головы анфас на двух отдельных шеях; птица имеет мужские гениталии, украшения для ушей и для носа]; Jones, Watson 1988, pl.3 [пара подвесок; две обращенные друг к другу головы в профиль на отдельных шеях]; культура муиска : Falchetti 1993, fig.96 [подвеска из тумбаги в виде шестиглавого орла; головы на отдельных коротких шеях анфас (такие же в Falchetti 1989, figs.15, 16; в Reichel-Dolmatoff 1988, fig.112)]; Long 1989 [каменная форма для отливки металлических подвесок в виде двуглавого орла; головы в профиль обращены друг к другу; подлинная подвеска соответствующей формы в Falchetti 1989, fig.13]: 47.

Южная Венесуэла. Макиритаре [людоеды мавиша уничтожают макиритаре; стервятник Каракаради спустился есть трупы, приносит на небо вождю стервятников Мадияване ; шаман Яракуна , старший брат убитого вождя Макадихи , убивает стервятника, принимает его облик, приходит к своему старшему брату; тот плачет; Я. превращает в стервятника и его; просит у вождя стервятников кинжалоподобное орудие сухуи - якобы, убивать людей; тот дает; братья возвращаются домой, превращаются снова в людей, устраивают праздник, зовут людоедов; вождь тех желает посмотреть на сухуи; Я. показывает, убивая его и остальных людоедов; стервятники спускаются клевать трупы, забирают сухуи, но люди теперь знают, как их делать]: Guss 1989: 112.

Гвиана. Королевский стервятник. Варрау [человек попадает на небо к стервятникам; их вождь имеет две головы]: García 1993, № 5 [чтобы стать шаманом, юноша 10 дней постится, курит табак; в полуобморочном состоянии лежит у реки; к нему спускается самка стервятника, превращается в женщину; дает ему птичью одежду и крылья, поднимается с ним на небо; отец женщины-стервятника по имени Burecuamana дает зятю задания; 1) срубить дерево, ствол тверд как камень, в облике людей появляются четверо разных птиц, не могут срубить, пятым появляется Дятел, срубает; 2) вычерпать пруд сосудом из ткани; вода выливаться в дыры, птица опускает сосуд в пруд, тот высыхает; 3) наловить рыбы (человек ничего не поймал, птицы наловили); 4) сделать изображение тестя из дерева; зять превратился в ящерицу, но тесть услышал, скрылся; тогда в муравья, подсмотрел, что у тестя-стервятника две головы, вырезал изображение; 5) построить дом у входа на небо; caballito del diablo предупреждает, что тесть убьет человека, велит бежать, надев крылья; когда тот спустился на уровень крон деревьев, жена-стервятник просит вернуться; получив отказ говорит, что съест его, когда он умрет; вскоре человек умер, стервятники его съели; с тех пор они едят трупы]: 39-42; Wilbert 1970, № 45, 78, 149 [человек бил гарпуном рыбу; с неба спустилась двуглавая самка стервятника – дочь царя стервятников; он поймал ее, она стала его женой; предложила посетить ее отца; дав ему одежду из перьев, помогла взлететь; говорит, что ее отец не хочет его видеть, просит 1) принести дров, 2) принести воды в корзине (он попросил старуху, та набрала, пока он не смотрел); 3) сделать лодку-долбленку; вокруг скалы, жена говорит, что это такие деревья; старик-карлик вырубил из них топором лодку, пока человек не смотрел; жена позвала отца посмотреть на работу; пришел двуглавый стервятник; человек снес ему головы каменной палицей, надел перья, полетел вниз; жена не догнала его, иначе убила бы; сказала, что теперь стервятники будут есть трупы людей]: 118-119, 181-182, 315-319; камаракото : Simpson 1940: 588; 1944: 270-271; таулипан : Koch-Grünberg 1924, № 27, 28 [брат жены Atitö недоволен, что тот плохой охотник; А. нашел калебасу выдры; если наполнить водой и вылить, оттуда рыба; пока Выдра подбирал рыб, А. унес калебасу; брат жены нашел, уронил в воду, рыба pirandira проглотила ее, она стала рыбьим пузырем; у другой Выдры А. украл весло (воткни в берег, река пересыхает, подбирай рыбу); брат жены опять нашел, потерял, краб проглотил, весло стало клешней краба; А. видит, как Zalimang стреляет в воздух, все птицы падают; унес стрелу; брат жены нашел, Z. унес стрелу, пока тот подбирал птиц; Броненосец гремит погремушкой, тут же приходят все звери; А. унес ее, стал подзывать дичь, убивать; брат жены украл погремушку, свиньи ее унесли; А. велел своему железному крючку впиться в брата жены, если тот станет его брать; крючок пронзил все члены вора, тот умер; мать убитого велела его тени стать оленьим мясом, которое А. должен съесть; А. избегал несколько подобных ловушек, но съел бананы, в которые превратился умерший брат жены; чем больше ел, тем острее голод; попросил принести огонь; проглотил жену с факелом, тещу, всех, кто приносил, стал духом, который все поедает; прыгнул на плечо человеку, поедал всю его пищу; однажды, пока объедала пожирал рыбу, человек убежал, пересек тропу тапира; объедала бросился за тапиром, съел ему плечи, ел плоды, которые тапир пытался достать, тапир умер с голоду; слетелись стервятники; объедала прыгнул на плечо королевского грифа - отца стервятников; тот рад, что у него теперь две головы ( Атитë – левая)]: 85, 89, 92-98; локоно : Coll 1907-1908, № 2 [двенадцать голов]: 483; Goeje 1943, № b30 [двенадцать голов]: 53; Roth 1915, № 303: 344; вайвай [мальчик пропал; отец видит во сне, что его украли стервятники (Kurum-yenna); вымазавшись жидкостью из бразильского ореха, притворяется мерт­вым; последним спускается двуглавый стервятник; человек хватает его, когда тот берет нож резать добычу; Стервятник говорит, что если его убить, небо упадет; человек отпускает Стервятника, забрав себе его нож, сосуд для воды и перьевую одежду; в отсутствие человека Стервятник в человеческом облике приходит к его ребенку, тот дает нож, перья, Стервятник улетает, унеся свой нож]: Fock 1963: 86-89; вапишана : Wirth 1950: 192-193 [человек мажет себя дерьмом, притворяется мертвым; дочь вождя Стервятников посылает муху, та подтверждает, что человек мертв; дочь Стервятника спускается, человек ловит ее, приносит домой; ночью она превращается в женщину, предлагает человеку отнести его к ее отцу; тот велит 1) построить дом на скале; cavalo-de-cão делает, предупреждает, что тесть собирается его съесть; 2) сделать скамью в виде своей головы; a osga испражняется на голову Стервятника, тот просит жену принести огонь, a osga видит, что у Стервятника две головы; человек сделал скамью, остался на небе со стервятниками], 193-196 [человек ловит на озере дочь Королевского Стервятника, приводит домой; днем она женщина, ночью – птица; свекровь недовольна, что она пачкает пол своими экскрементами; жена решает уйти; человек садится на нее, закрывает глаза, они оказываются на небе; тесть просит 1) вынуть ему песчаную блоху из ноги, вырывает глаза, прячет в сосуде; Крыса находит и возвращает глаза; 2) залезть на пальму мирити, бросать вниз плоды; делает ствол толстым, человек падает; тесть думает, что он разбился; ночью человек оживает, возвращается; 3) сделать скамью с изображением своей головы; ящерица испражняется на Стервятника, тот снимает с головы платок, видно, что головы две; pinicapau делает скамью; 4) построить дом на скале (птицы делают); 5) подготовить участок под огород; муравьи делают за шесть дней; Стервятники поджигают участок, Паук спасает человека, предлагая ему залезть в его норку; спускает в корзине на землю к матери], 196-197 [друг юноши не дает ему перья для стрел; тот мажет себя дерьмом, чтобы привлечь стервятников; ловит королевского стервятника, приносит домой; в его отсутствие тот превращается в девушку, готовит кашири; юноша подсматривает за птицей, хватает девушку, женится; та предлагает посетить ее родителей; несет его на спине на небо; у ее отца две головы и четыре глаза; он требует 1) высушить озеро-Плеяды (Солнце высушивает, зять приносит тестю подгнившей рыбы); 2) построить дом на скале; minhoca помогает сделать это; 3) сделать скамью в форме своей головы; муравей велит a osga накакать на голову стервятника; тот зажигает огонь, чтобы вымыться, зять видит, как он выглядит, делает скамью; тесть входит в свой новый дом, умирает от испуга; теща велит убить зятя; тот убегает, возвращается к своей матери]; макуши : Roth 1924, № 601 [Maichoppa захотел увидеть вождя стервятников; обитатели двух общинных домов поссорились, убили друг друга; М. лег среди мертвых тел; слетелись стервятники-урубу, сняли перья и крылья, М. завладел их нарядом, но не смог сам взлететь; Паучиха привязала один конец своей нити к вершине дерева, а другой дала М.; удлиняя нить, подняла М. на гору стервятников за облаками; М. хочет жениться на дочери вождя стервятников; тот требует 1) построить дом на голой скале (угорь просверлил отверстия, звери и птицы построили дом); 2) сделать скамью со своим изображением; юноша забрался на паутину, облегчился на голову стервятника; тот велел принести огня, чтобы понять, что на него упало, М. увидел две головы; птичка и муравей выточили из скамня скамью; дочь стервятника послала птицу karaka схватить М.; тот бежит из дома к дому, добегает до Паучихи, она прячет его под хлопковой пряжей, не разрешает К. ворошить ее, чтобы не спутать пряжу; М. спускается вниз до вершины сейбы, отпускает нить паутины, не знает, как слезть на землю; садится на спину ящерицы, та собирается его съесть, бегает по стволу вниз и вверх; М. удается спрыгнуть на земшлю; М. приходит к Агути, дома жена того, весь маниок украден с огорода М., жена Агути говорит, что специально для него приготовила; М. доволен, возвращается домой]: 486-488; Soares Diniz 1971, № 17 [люди умерли от болезней, остался юноша; стервятники-урубу наелись гнилого мяса; юноша поднимается на небо, женится на дочери вождя стервятников; тесть требует 1) высушить озеро (броненосцы отвели воду, птицы наловили рыбы), 2) построить дом (птицы и животные помогли), 3) сделать каменную скамью с изображением тестя (ящерица облегчилась стервятнику на голову, тот попросил дочь посветить, юноша увидел две головы, термит и дятел выточили скамью); Урубу все равно решил убить зятя; его дочь предупредила юношу; когда Урубу сел на скамью, спрятавшаяся за ней ящерица tião убила его; сыновья Урубу бросились в погоню за юношей; тот спрятался в корзине в доме Паука; птица Каракара перерезала нить, юноша упал на вершину дерева samaumeira; там жила ящерица, она предложила сесть ей на спину, побежала по стволу, хотела его съесть, но он перескочил на другое дерево, вернулся на землю]: 92-94; оямпи [у человека был ручной ягуар; младший брат человека пошел с этим ягуаром охотиться, ягуар его съел; человек убил ягуара, слетелись стервятники, человек убил всех; последним прилетел двуглавый стервятник, принес человека на небо, дал в жены дочь; требует 1) построить дом (термиты помогают), 2) сжечь лес на участке (паук прячет человека в своей норе от огня), 3) сделать скамью с изображением тестя; голубь спускает человека на землю]: Grenand 1982, № 53: 305-314.

Центральная Амазония. Тапажо (керамика стиля сантарем) [налепы в виде фигурок двуглавых королевских стервятников по венчику сосудов; в разных ракурсах каждая голова выглядит то как человеческая, то как птичья; в одном и том же ракурсе одна всегда человеческая, другая - птичья]: Gomes 2001: 137, fig. 5.37.

Восточная Амазония. Урубу [мужчина и женщина урубу (антропоморфны) имели по две головы; мужчина ударился, разбил себе одну голову; женщина ему об этом сказала; мужчина рассердился, сломал одну голову жене; та не могла есть (обе головы должны были есть одновременно); страдала от жажды; выжала сок из жгучего перца, выпила; когда сок достиг второй головы, она почувствовала жжение, страшную жажду; голова, висевшая на сломанной шее, отделилась от тела, стала летать в поисках воды; потеряла тело, звала его, не смогла вернуться (т.к., по-видимому, женщина умерла); тапир покрывал самку, голова прицепилась к тапиру; поедала всю его пищу; он умер от голода; слетелись стервятники, голова приклеилась к урубу-рей; тот поднялся в небо, теперь он двуглавый; много ест, т.к. сперва должна насытиться его вторая, женская голова]: Ribeiro 2002: 598-600.

Центральные Анды. Долина Ламбайеке [в долине Санья близко к предгорьям в нескольких лигах от селения Ойотун есть двуглавый гранитный орел, смотрящий на запад; он летел и не найдя места сесть, стал приближаться к солнцу; т.к. случилось затмение, он решил, что наступила вечная ночь и опустился на гору Cerro de Aguila]: Toro Montalvo 1989: 635-636; [изображения птиц анфас; головы смотрят (кроме наска) в противоположные стороны; птицы паракас в Ubbelohde-Doering типа сокола, остальные схематичны, идентификация не ясна]. Пачакамак (центральное побережье, деп. Лима) [ткань из погребения Среднего Горизонта (3-ья четв. I тыс. н.э.); две птичьи головы на двух шеях]: Benson 1997, pl.5 (сходное изображение опубликовано как "чиму", происх. не указ., в Lavalle, González García 1993: 277); роспись в стиле чавин на тканях с южного побережья [по-разному ориентированные животные и птицы, включая двуглавых птиц анфас; головы примыкают затылком друг к другу, обращены в противоположные стороны]: Stone 1983, fig.5; п-ов Паракас (деп. Ика): Bird, Bellinger 1954, pl.28 [вышитая фигура геральдической птицы анфас; две птичьи головы в профиль, обращенные в противоположные стороны, образуют антропоморфное лицо с клиновидной выемкой посреди лба]; Isacsson 1994 [деталь вышивки на погребальной мантии, последние века до н.э.; изображения двуглавых птиц неодинакового размера; головы посажены непосредственно на плечи, без шей]: 29; Ubbelohde-Doering 1952, fig.154 [ткань паракас некрополис (начало н.э.) с вышивками в виде птиц; головы на отдельных шеях]; деп. Ика, сосуд раннего этапа культуры наска с росписью в виде хищной птицы анфас; головы на отдельных шеях обращены друг к другу]: Blasco Bosqued, Ramos Gomez 1980, pl.15-1b; деп. Куско [костяная пластинка этапа А культуры маркавалье (конец II тыс. до н.э.), увенчана двумя головами птиц, сходящимися к одной шее]: Mohr Chávez 1982, fig.34; инки колониального периода [полихромное изображение геральдического орла анфас на деревяном кубке керо; вероятно, воспроизводит габсбургский герб, но могло осмысляться на основе традиционных представлений]: Gusinde 1966: 304-305; аймара горной Боливии [вышитые изображения двуглавых орлов анфас на тканях (p.346: у кечуа таких нет)]: Nordenskiöld 1906, Abb.2.

Южная Амазония. Королевский стервятник (урубу-рей). Ваура : Barcelos Neto 2001, fig.8 [см. мотив A24; после первого восхода солнца те существа, которые населяли землю до появления людей, превратились в животных, священные предметы, чудовищ; одно из чудовищ (рисунок карандашом 25 х 30 см) – птица с двумя головами на отдельных шеях, головы обращены в разные стороны; вид не определим]; Schultz 1966 [в лесу рыбак застигнут лунным затмением; превращается в каменную фигуру сидящего на скамье двуглавого стервятника]: 42; камаюра [вождь птиц]: Agostinho 1974, № 10: 200 [ест на небе души людей; убит живым человеком, пришедшим на небо вслед за умершим другом], 201 (прим.37) [хозяин неба]; куйкуро : Carneiro 1977 [вождь птиц, с которыми на небе сражаются души мертвых]: 9; Villas Boas, Villas Boas 1973 [огня не было, Kanassa ищет его, неся светляка; птица курассо (Crax daubentoni) делал украшения из перьев; К. предложил его примерить, оно приросло, теперь курассо всегда в этом наряде; встретил маленького каймана (то же, жаровня для маниока приросла к хвосту); со своим родственником птицей Саракура сделали лодку и весла из глины; у Утки лодка из коры; К. предлагает поменяться, уверяет, будто корьевая лодка непрочна; К. с saracura уплывают в корьевой лодке; глиняная тонет; Утка барахтается, учится плавать; Саракура рассказывает, что огнем владеет урубу-рей с двумя головами; К. нарисовал на песке оленя, спрятался под ним; Урубу-рей велел стервятникам поднять тушу ему на дерево, К. велел оставить на месте и молчать; Урубу-рей спустился, с ним свет; К. его поймал, велел принести огонь; тот велел своему сыну (небольшая черная птица) принести уголек; из него раздули огонь; из воды вышли лягушки, залили огонь водой, которую держали во рту; немного осталось, К. раздул снова; улетая, Урубу-рей научил получить огонь трением, делать факелы; чтобы переправить огонь через озеро, К. дал его разным змеям; те устали, на середине озера потеряли огонь; только Itóto перенесла; К. дал ей напиток из маниока и маниоковые лепешки]: 105-110; трумай [Солнце и Месяц спрятались в дохлом тапире; спустился трехглавый стервятник, они схватили его, стали мучить; птицы как выкуп приносят различные перья, но от них мало света; наконец, приносят день, свет; Солнце и Месяц отпускают стервятника]: Monod-Becquelin 1975, № 6: 53-56; шингуано (группа не указана) [деревянная скамья в виде двуглавого стервятника; головы на отдельных шеях, параллельно]: McEwan 2001, fig. 7.6.

Чако. Терено [могучий шаман на спор двигает звезды, вызывает бурю, вызывает с неба двуглавых птиц]: Baldus 1950, № 4: 222.

Южный Конус. Арауканы [фигуры двуглавых орлов увенчивали центральные столбы общинных домов в эпоху конкисты]: Downing Desmadryl 1973, fig.1; Latcham 1927: 72; Zapater 1978: 56.