Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

L17A. Глаза на затылке. .11.13.-.17.19.21.25.27.-.32.36.41.-.43.46.48.50.52.64.72.

Персонаж или существо имеет глаз или вторую пару глаз на затылке или на спине. Ср. мотив L17b, "рот на затылке".

Гусии, бари, ирландцы, финикийцы, горные арапеш, моно, (Тувалу), бори, магинданао, Древняя Греция, словенцы, румыны, карачаевцы, белуджи, кафиры (кати), восточные саамы, чуваши, мордва (эрзя), центральные(?) якуты, кучин, талтан, нутка, кламат, модок, пауни, майду, западные апачи, чорти, журуна, матако, нивакле.

Бантуязычная Африка. Гусии [четыре девушки согласились пойти с юношей; одна заметила, что на затылке под волосами у него вторая пара глаз; вернулась с дороги назад; то же вторая девушка, третья; последняя Ньягеми доходит до селения мужа, рожает ему ребенка; брат навещает ее, родственники мужа съедают его; съедают пришедшую мать Н.; муж жалуется на горло, Н. просит его открыть рот, бросает туда раскаленный камешек, муж умирает; она запирает в доме детей людоедов, поджигает дом; уходит, унося своего ребенка; по пути они встречают людоедов, ребенок просит у них мяса, ему отрезают ухо человека; Н. просит реку разойтись, переходит посуху; над людоедами-преследователями воды смыкаются; Н. и ребенка-людоеда бросает в реку; приходит домой]: Виноградов 1984, № Г18: 145-148.

Судан - Восточная Африка. Бари [девочка Кидда съедает отвар бобов тамаринда, приготовленный для отца; тот велит ей идти в лес собирать стручки; она лезет на дерево, с наступлением темноты под ним собираются звери; Зверь со второй парой глаз на затылке говорит, что кто-то на дереве; звери по очереди стерегут; когда очередь Зверя, он засыпает, девочка убегает домой]: Кацнельсон 1968: 263-270.

Южная Европа. Ирландцы [одноногие, однорукие и одноглазые фоморы совершают набег на Ирландию на четырех кораблях (50 мужчин и 150 женщин); их вождь – Chicol (Кихел) Grichenchos(ach); у его матери огромные губы, свисающие на грудь, глаза на затылке; по силе она равна остальному войску; по одной версии, они были разбиты Партолоном (Partholon), по другой – сражались неделю и не было ни одного убитого]: Калыгин 2002: 117.

Передняя Азия. Финикийцы [у Эла спереди и сзади четыре глаза, из которых два всегда открыты, а два закрыты]: Циркин 2000: 145.

Меланезия. Горные арапеш [человек увидел марсалай (духа), у того два глаза на лбу, два на затылке; м. пришли в селение, всех убили; остались женщина в хижине для менструаций и ее маленький брат, спавший там же; женщина положила топор м. под себя, он утратил силу; м. ушел]: Mead 1940, № 26: 370-371; моно (о-ва Шортланд) [у женщины погас огонь, она послала двух старших детей за огнем, предупредила идти по "нашей тропе", а не по тропе Matairua ("два глаза", {в смысле кроме двух обычных, еще пара сзади}); от развилки те пошли по тропе М.; она их увидела глазами, которые сзади; пошла за ними к их матери; взяла младенца, оторвала ему руку, ногу, положила в корзину, убила мать, унесла ее и младенца, приготовила, съела; люди послали детей петь для М., заманили к яме-ловушке, М. упала, мужчины ее убили]: Wheeler 1926, № 50: 50.

Тибет – Северо-Восток Индии. Бори : Elwin 1958b, № 2 [=Elwin 1958a, № 2: 144-147; Tani – младший брат, Taki – старший; Тани советует Таки принести в жертву духам свинью, сбросив ее по склону; забирает, он и его дети располнели; Тани смеется на Таки; Таки пытается повторить обман, но Таки раскалил на горе камень и пустил по склону, Таки его схватил, обожжен; Таки сделал лодку, сказал, что ночью в ней теплее спать; Тани поверил, Таки плотно закрыл крышку, спустил лодку по реке; Тани просит лианы, затем тростник остановить лодку; тростник остановил; просит птиц помочь; две птицы стали долбить, но сломали клювы; птица Randang освободила Тани, он вернулся домой; привязал к дереву луки и стрелы обезьян, сам стал птичкой, начал кричать, что обезьяны не умеют ловить рыбу; те похватали луки, но их не оторвать; подрались, остались в живых лишь три обезьяны; после драки у них плоские носы и запавшие глаза; Тани принес обезьянье мясо и луки, жена и дети отъелись; сказал Тани, что те потолстели, когда он посадил их в корыто и облил кипятком; Таки так и сделал, жена и дети стали червями; Тани стал качаться на лиане; Таки захотел тоже, увидел под собой острые скалы; у Тани по паре глаз спереди и на затылке; Таки обещал его снять с качелей, если он отдаст ему одну пару; тот отдал глаза на затылке, теперь у Таки две пары глаз; он стал Wiyu; поэтому духи видят людей, а люди духов не видят; Таки сделал так, что жена и дети Тани заболели и умерли; сам Тани тоже заболел; духи дади ему в жены Doini Aiye – дочь Doini-Pollo (Солнце-Месяц); после этого он выздоровел, у них много детей], 4 [=Elwin 1958a: 152; Sitking-Kedeng бог земли, живущий в земле; у него два глаза спереди, два на затылке, два сбоку, поэтому никто не мог убить его, подойдя незаметно; однажды он женился на лягушке, но та выставляла себя напоказ перед гостями, он ее выгнал]: 157-160, 166.

Тайвань – Филиппины. Магинданао [у брата первого султана Buaya была вторая пара глаз на затылке; он подстерегал на дороге всех женщин; султан выкопал колодец, сказал, что собирается в него броситься, спасаясь от конца мира; брат бросился раньше, султан велел бросить вослед 40 мужчин и 40 женщин в качестве жертвы; брат султана превратился в огромного крокодила в пещере Kabakan; люди находятся там же, окаменели; в другой пещере жили люди с глазами под мышками]: Eugenio 1994, № 211: 354.

Балканы. Древняя Греция [из фрагментов сочинений Ферекида Афинского (V в. до н.э.): Гера поместила третий глаз на затылок Аргуса (Ἄργος ᾧ Ἥρη ὀφθαλµὸν τίθησιν ἐν τῷ ἰνίῳ καὶ τὸν ὕπνον ἐξαιρεῖται)]: Pherec. Fr. 66 Fowler; (cр. [поэма «Эгимий», приписывавшаяся Гесиоду, авторство которого на деле крайне сомнительно (вероятно, первая половина VI в. до н.э.): «Стражем к Ио был Аргус приставлен, великий и мощный, / Четверо глаз у которого бдели, взирая повсюду. / Силой богиня его наделила безустальной: очи / Сон ему не смежал, он был непрестанно в дозоре» (пер. О.П. Цыбенко); о месте расположения глаз не сказано]: Hes. Fr. 230 Most = Fr. 294 M.-W.); словенцы [псоглавцы могут иметь лишь один глаз во лбу либо один во лбу и другой на затылке]: Kropej 2012: 201; румыны (Буковина) [у псоглавцев было три глаза: один на лбу, второй на макушке и третий на загривке; люди не могли от них убежать, потому что глаза на загривке их видел]: Коцуй 2019: 40.

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы : Алиева 1994, № 57 [Алауган – старший из 19 сыновей Дебета, но еще не женат; приезжает к пещере, там эмегенша; у нее один глаз во лбу, второй на затылке, красная лысая голова; он прикладывается к ее груди, это не позволяет ей его съесть; соглашается выдать за него дочь; на свадьбе нарты обманывают эмегенов, выдавливая жир из земли (закопали бурдюк с известковой водой), раздавливая в порошок камни (спрятали в карманах муку); эмегены позволяют А. увезти жены], 67 [Алауган так могуч, что ни одна женщина не в силах с ним жить; он приходит к эмегенам, выстреливает чинарой в солнце; увидев такое, они отдают ему эмегеншу в жены; та пожирает рожденных ею детей; мать А. Гоммахан подбрасывает эмегенше щенка, мальчика относит в расщелину ледника; А. находит его там, дает имя Карашауай; К. замечает, что Г. носит в закрытую комнату сырое мясо; обнаруживает там двуглавую эмегеншу с единственным глазом во лбу; вопреки просьбе отца, убивает ее]: 401-403, 421-423.

Иран – Средняя Азия. Белуджи [новорожденная по ночам вспарывает животы скотине; у ее брата вторые глаза на затылке, он все видит, просит убить сестру, ему не верят, он уезжает; возвращается, по дороге встречает трех слепых девушек, сосущих молоко трех коз; высасывает молоко, они ловят его; он убивает бузланги, приносит волшебные листья, возвращает девушкам зрение; оставляет двух собак, велит отпустить, если кормушка покроется ржавчиной; дома застает мертвый город, сестра ведет напоить его лошадь, отъедает одну ногу, брат в испуге соглашается, что приехал на трехногой лошади; тот же эпизод с другими ногами, головой, сбруей; брат просит сестру принести решетом воду, та велит ему бить в чашку; мышь бьет вместо него, он убегает; сестра съедает мышь, гонится; он бросает одну, вторую золотые подпорки для очага, сестра медлит, подбирая их; бросает кисточку для сурьмы, она превращается в дерево, он на вершине, она грызет ствол зубами; он зовет собак, они убивают сестру, она говорит, что бусину в ее горле следует истолочь; этим порошком он оживляет убитых]: Зарубин 1932, № 4: 52-60; кафиры (кати) [Дизани доила на берегу озера коз, на нее напал демон, у которого была вторая пара глаз на спине; (вар. у Morgenstierne: демон вышел из озера в облике барана); Д. родила в реке, ее сын Багишт стал хозяином вод]: Robertson в Йеттмар 1986: 107-108.

Балтоскандия. Восточные саамы : Харузин 1890 [старик дерет бересту, Лягушка велит взять ее замуж, иначе уколет до смерти ножницами; у них рождаются сыновья Тесаный Пень, Олений Хомут, дочь Востроглазка; Лягушка и ее дети съели старика и его старуху; та успевает велеть своей дочери собрать ее 99 костей, ударить Остроглазку, выпадет сотая кость, положить в мешок, бежать, из костей возникнет дом; старухина дочь играет с солнцем, вышивает серебряный пояс; колет сонною спичкой Пня, Хомута, те теряют зрение и слух; у Востроглазки другие глаза на затылке ; Лягушка и Востроглазка зашивают старухину дочь в нерпичью шкуру, бросают в воду; она распорола шкуру ножиком, пришла в дом, где на полу кровь; она превращается в веретено; Найнас просит ее показаться, обещает взять в жены; она открывается; он говорит, что здесь режутся Сполохи, дает клубок ниток, тот катится к его матери; Сполохи кричат, Идет жена Найнаса, но скоро ее возьмет Солнце; мать Н. перевозит ее через реку; ночью она вешает над постелью серебряный пояс, Н. верит, что это звезды, хотя уже день; она выходит, Солнце хватает ее за волосы, Н. пытается удержать, умирает; она рожает Солнцу дочь; (далее о зяте Солнца)]: 348-350; Чарнолуский 1962 [(худож. пересказ текста Харузина?); жена предупреждает мужа не ходить драть бересту при луне; из глазка ему на шею прыгает Оадзь , велит взять ее замуж, не слезает; на грудь прыгает ее дочь Востроглазка, на ноги ее сыночки Горелый Пенек и Мохнатый Мышонок; О. и ее дети объедают старика, его жену и дочь Акканийди ; съедают старика и жену; А. усыпляет Пенька, Мышонка, встречается с сыном Солнца Пейвальке ; сторожить остается Востроглазка; А. не замечает, что у нее третий глаз на затылке; О. с детьми зашили А. в тюленью шкуру, бросили в озеро]: 50-67).

Волга – Пермь. Чуваши [ арçури представляют сидящим на опушке леса, подминающим под себя три высоких дуба; или лицо у него черное, уши и волосы длинные, два глаза спереди и два сзади, по три руки и ноги; корреспондент из д. Большие Токташи Атаевской волости Курмышского района Симбирской губернии (ныне Шумерлинский район): он видел самого лешего со ртом на затылке]: Ендеров 1984: 56.

Восточная Сибирь. Якуты (место записи не указано; центральные?) [вдовец Оборуоччун с дочерью Юрюмеччи Куо ("прекрасный мотылек") женится на старухе, у трех дочерей которой, помимо обычных глаз, есть еще три, два, один на затылке; корова Ю. велит ей поваляться в траве, стать серебряной пташкой, влететь ей в левое ухо умыться, в правое поесть; мачеха посылает дочерей следить за Ю., та усыпляет глаза, но пятиглазка идет незаметно следом, подсматривает; корова велит, когда ее зарежут, взять глаза, уши, хвост, копыта и шкуру, идти на восток (из них возникнут два молочных озера, священное дерево Аал-луук мас с восемью ветвями, на котором укрываются души людей и животных, в скот, дом); выйти за первого встречного мужчину; Харадьиктай Мэргэн приезжает ее сватать, когда она приходит повидать отца; мачеха отнимает ее наряды, выдает вместо нее трехглазку; увидев впервые Х., Ю. в облике птички подлетает, глотает его слюну, от этого рожает теперь двух мальчиков, живет с ними в своем богатом доме (не при мачехе); мальчики прячут посуду, еду, заставляя мать сказать, кто их отец; приходят к нему, жена того сталкивает на них старую печь, их хоронят; Ю. приходит, рассказывает правду, Х. вешает трехглазку; Ю. птичкой достает живую воду, оживляет детей]: Сивцев, Ефремов 1990: 210-224.

Субарктика. Кучин [у старшего брата две жены; он связывает младшего, спускает в колоде в море; юноша просит чайку плыть перед ним, море успокаивается, колоду выносит на берег; белый волк пытается перегрызть путы, кунице это удается; юноша приходит в селение, где только собаки; там лежит мясо, но из-за запаха псины его невозможно есть; он входит в темный проход, видит висящую оперенную кожу орла, надевает ее, прилетает в селение; дети узнают орлиную шкуру, протыкают ее; взрослые приглашают его с ними жить; эти люди – собаки ниже пояса; юноша останавливается в доме, где девушка, берет ее в жены, его кормят мышиными ножками, мыши для них – олени; местные люди не знают, что значит сон; юноша засыпает, другие думают, что он умер; проснувшись, он говорит, что узнал во сне секрет сна; бросает в огонь глаза зайца, окружающие засыпают; эти люди охотятся на полярных сов, просят его поймать сов; он подстрелил одну, она упала в дом, где его жена, исцарапала ее до смерти; заготовленная мышатина упала в огонь и сгорела; собаконогие считают, что виноват юноша, велят ему уходить; он приходит к охотнику на оленей, у которого вторые глаза на затылке, а лыжи загнуты на обоих концах, чтобы ходить в обе стороны; своим мечом он истребил всех собаконогих; юноша снова надевает орлиное оперение, летит над морем, по желанию создает островок отдохнуть; прилетает к брату, тот обещает ему одну из жен, но юноша хватает его за волосы, поднимает, бросает в реку, тот тонет; юноша приходит к его двум женам, у одной паразиты – ласки, у другой – мыши; он очистил от них женщин, спал с обеими; пронзил грудь одной орлиным пером, она родила мальчика; однажды он пошел на охоту, его схватила за пятку, утащила в воду и утопила огромная щука; это был его старший брат]: Petitot 1886, № 5: 56-67; талтан [великан-людоед имеет вторую пару глаз на затылке; человек подкладывает корни в капкан великана; тот тянет, корни бьют его по голове; не утолив голода, он пробует все части своего тела, но каждая обладает чувствительностью; ему кажется, что тестикулы не обладают; отрезает и печет их, умирает]: Teit 1921a, № 70: 349-350.

Побережье - Плато. Кламат [четверо братьев-Гусей гибнут; у пятого глаза с обеих сторон головы; он убивает людоеда]: Barker 1963, № 6: 61-65; модок [брат и сестра – сироты; стрела брата застревает на дереве; сестра спрашивает, кем она ему приходится; когда он говорит, Жена , достает стрелу, делается его женой; он кладет гребень на шкуру медведя, если тот упадет, он убит; воспитавшая сирот старуха превращается в Медведицу, преследует, убивает внука; сестра-жена помещает раскаленные камни в ручей, Медведица их глотает ртом и задом, умирает; взяв родившегося младенца, сестра-жена бросается в костер; Кмукамц выхватывает мальчика, помещает себе в колено, просит дочь вскрыть нарыв, та достает мальчика, его имя Аиссик ; он вырастает, у него пять жен (курочка, журавль, птичка, рыбка, утка, клещ); К. хочет для себя Стокоа (рыбка); помещает глаза на затылок, велит искре упасть на С., видит ее большую вульву; просит А. раздеться, забраться по дереву к гнезду орла; велит дереву вырасти; надевает одежду А., приходит к С.; две сестры-Бабочки приносят А. еду и одежду, спускают на землю в своей корзине; сердце К. висит у него на шее; его внук бросает сердце в огонь; К. умирает, поднимается к небу, покрывает его смолой, чтобы та залила А. и его семью; А. прячет всех под камнями; Курочка высовывает нос, Журавль – голову; нос почернел, с головы Журавля А. соскреб смолу, она осталась лысой]: Curtis 1976(13): 210-212.

Калифорния. Майду [старуха положила в корзину бусину, велела мужу не разводить в доме огонь; тот развел, землю тряхнуло, у огня стоял мальчик; вырос, у него вторая пара глаз под лопатками на спине; слышит вдали звуки пляски, входит в дом, его облепили ядовитые насекомые, он скатал их в клубок, бросил в огонь, часть спаслась, от них происходят нынешние; он перебил опасных дятлов, погнался за оленем, тот на небо, он забрался по радуге, убил оленя, бросил на землю, вернулся; Койот принимает обличья разных людей, забегает вперед, каждый раз просит юношу поделиться с ним ягодами; тот прячет в комок ягод ос, Койот вопит, убегает; с бабкой юноши жил Енот, юноша пригласил его путешествовать; пока внук лазил на скалу, дед решил, что тот пропал, сжег себя в костре, осталась одна нога, юноша оживил его; они входят в дом Старика-Северного-Ветра, дед скользит, разбивает себе голову; ССВ предлагает играть на глаза и сердца; юноша проигрывает глаза и сердце деда; выходит, якобы, по нужде; спрашивает пыль, почему проиграл, пыль велит спросить Солнце, Солнце говорит, что у ССВ отверстие от одной подмышки до другой, сквозь нее он пропускает игральные кости; Солнце своим жаром доводит туман до стекловидного состояния, отверстие закупоривается, юноша все отыгрывает, дед оживает; оба возвращаются домой, оставив ССВ с одним глазом; старуха на скале предлагает выпрямить юноше спину; своими вторыми глазами он видит, что та собирается раздавить его камнем, уклоняется; она признается, что убила всех его братьев; он заставляет лечь ее, убивает камнем, возвращается к бабке; та и дед умирают, он уходит]: Dixon 1902, № 4: 59-65.

Большой Юго-Запад. Западные апачи (Уайт-Маунтин) [девушка рожает от Солнца близнецов; те приходят к отцу, получают от него "голубой меч" бороться с чудовищами; людоед с глазами на затылке убивает людей; братья отрезали ему голову, она приросла; убили, поразив его в сердце; другой людоед с глазами на затылке подцепляет людей крючковатой палкой; братья насылают на него горячий дождь и град, с четвертого раза отрубают голову]: Goddard 1919: 110-113.

Мезоамерика. Чорти [за морем живут людоеды со второй парой глаз на затылке]: Fought 1972, № 25: 355.

Восточная Амазония. Журуна : Villas Boas, Villas Boas 1973: 143-146 [Uaiçá находит дерево, у которого засыпает; во сне получает знание; так несколько раз; Sinaá во сне говорит ему, что достаточно; он делается шаманом; у него вторая пара глаз на затылке; он видит жену с любовником; наблюдая за ними глазами на затылке, незаметно подходит, сделав жену неспособной сойти с любовника; она прыгает в реку, таща того за собой, оба превращаются в дельфинов; брат жены и другие ее родственники пытаются его убить, подойдя сзади с дубиной; У. все видит глазами на затылке, уходит сквозь землю; в следующий раз его заманивают на скалу; но удар дубины ее раскалывает, У. опять скрывается; говорит, что больше не вернется и не научит журуна тому, чему собирался], 232-236 [отец Sinaá - гигантский ягуар; как и сам С., он видит парой глаз на затылке; он зачал С., сунув пенис в ямку, где помочилась мать С.; далее см. мотив J56].

Боливия – Гуапоре. Такана [любовница червя рожает ребенка с телом червя и головой человека; на затылке головы второй рот]: Hissink, Hahn 1961, № 184: 311.

Чако. Матако [у ястреба Каранчо есть глаза на затылке; он видит дерево, готовое нагнуться и схватить его; бьет дерево палкой, убивая его]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 169: 269; нивакле [Кукушка и Пересмешник соревнуются, кто пропоет всю ночь; Пересмешник засыпает, Кукушка поет, но на самом деле спит, лишь поют его легкие; на рассвете Кукушка сунул ногу спящего Пересмешника в костер; Ovenbird убил и зажарил Пересмешника; тот ожил, стал людоедом; заострил обожженную ногу, убивал ею людей; Fitsakajich позвал его искать мед; залез на дерево; имея глаза на затылке, видел, как Пересмешник собирается его ударить, обламывал ветку; тот искромсал о дерево свою острую ногу, люди убили его; он стал пересмешником]: Wilbert, Simoneau 1987b, № 184: 449-430.