Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K92C. Жена ткет, муж продает. .17.21.27.28.31.-.35.38.

Принцесса или волшебница оказывается женой бедняка. Она ткет или вышивает платок (или иной предмет) и посылает мужа его продать. С этого начинается их путь к успеху.

Арабская письменная традиция, арабы Сирии, тибетцы, греки, русские (Карельское Поморье, Заонежье), карелы, западные саамы, коми, мари, чуваши, башкиры, казахи, киргизы, уйгуры, сибирские татары (барабинские), забайкальские буряты, южные селькупы, японцы (весь Хонсю).

Передняя Азия. Арабская письменная традиция (Тысяча и одна ночь, «Рассказ об Али-Шаре и Зумурруд») [предсмертный завет отца Али-Шару: не общаться с желающими зла, делать добро, беречь деньги, советоваться со старшими, не пить вино; А. тратит все деньги; встает в круг покупающих невольницу Зумурруд; ей предлагают выбрать покупателя из круга, все уродливы; З. выбирает А., дает ему денег на свой выкуп; А. продает на рынке прекрасные занавески, которые шьет З., она предупреждает не продавать их случайному прохожему; христианин покупает за вдвое большую сумму; следует за А., проникает в его дом, опаивает А. зельем, относит ключи от дома брату-старику, которому на торгах не досталась З.; старик бьет З., велит оставить истинную веру; старуха помогает А. найти З.; находит дом старика, слыша стоны З.; убеждает невольниц не бить З.; А. должен увести З. в полночь, засыпает; разбойник надевает его тюрбан, З. спускается к разбойнику, тот приносит З. в пещеру к своей матери; З. ищет у нее в голове, та засыпает; З. одевается в мужскую одежду, входит в город с мешком золота, становится султаном (прежний умер, новым выбирают того человека, который пришел по данной дороге); З.-султан устраивает пир каждый первый день месяца; на пир приходит тот христианин, с него сдирают кожу и набивают соломой, внутренности сжигают; то же с разбойником и стариком; когда приходит А., З. велит ему ночью растирать ей ноги выше колена, таким образом раскрывает себя; З. велит выбрать наместника до своего возвращения, уезжает с А.]: Салье 2010(1), ночь 308-327: 961-992; арабы Сирии [царевна настаивает, что женщина и разрушает, и строит дом, царь настаивает, что мужчина; отводит дочь в пустыню и выдает за бедного мусорщика Мухаммеда; царевна вышивает шелком, М. продает ее вышивки царю и визирю; караванщики приглашают М. с собой, жена зашила ему деньги в платок; его просят спуститься за водой в колодец; там ифрит спрашивает, кто из сидящих у него на коленях женщин красивее – белая или негритянка; М. догадался, что ифриту больше нравится негритянка; за верный ответ получил 4 граната и велит ни о чем не рассказывать; на обратном пути М. приносит для негритянки платье, которое ему заказал ифрит; М. возвращается с деньгами к жене, та строит дворец, велит пригласить ее отца и визиря; царь поверил, что дом строит женщина]: Лебедев 1990, № 32: 163-167;.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [жители Восточной деревни враждуют с жителями Западной; юноша Сялиньсай и девушка Лулин-Саймо выросли в разных деревнях, полюбили друг друга и были вынуждены бежать и поселиться в уединенном месте; Л. велела С. продать ее кольцо и купить ниток; соткала полотнище с изображением птиц; велела продать, но не говорить, что соткала жена; полотнище купил царь; напоив С., он узнал о жене-красавице и забрал ее во дворец; Л. просит на месяц отсрочить брак; С. нашел Л., она передала ему браслет, велела продать и купить коня, чтобы бежать; но коня отобрали трое разбойников; ночью они пришли ко дворцу; думая, что пришел С., Л. села на коня и поскакала с разбойниками; предложила разбойникам отойти к дальнему обо и бежать к ней; кто быстрее, то станет ее мужем; сама ускакала; Л. вернулась во дворец, попросила открыть трактир и повесить там ее портрет; кто обратит на него внимание, тот разбойник; стражники схватили и разбойников, и С.; Л. попросила собрать народ, обо всем рассказала; разбойников наказали плетьми; царю пришлось отпустить ее и С., они затерялись в толпе]: Комиссаров 1997: 132-142.

Балканы. Греки [вдовый рыбак выловил черепаху, принес домой; кто-то готовит и прибирает; он видит, как из панциря выходит девушка; разбивает панцирь, берет девушку в жены; царь хочет жениться на той, которая лучше вышьет платок; жена рыбака вышивает море и корабли; чтобы избавиться от рыбака, царь требует 1) наловить столько рыбы, чтобы прокормить войско; 2) винограда для войска; жена посылает к своей матери, та выходит из моря, дает котелок, в нем любые рыбные блюда; поднос с виноградом; 3) привести человека ростом два вершка, борода три вершка; это брат жены, его имя Горох (Chickpea); тот выезжает из моря верхом на петухе; сестра велит ему вырвать царю глаза, поставить царем ее мужа; петух выклевывает глаза, царь умирает, рыбак воцаряется]: Megas 1978, № 30: 74-79.

Средняя Европа. Русские (Карельское Поморье) [стрелец Андрей собирается выстрелить в соколицу; она просит принести ее домой и бросить в окно; превратилась в Елену-красу золотую косу; соткала ковер, велит продать; министр хочет еще такой, приходит к Е., сообщает царю о красавице; старуха советует отправить А. в тридевятое царство принести овечку золотую головку; Е. послала трех молодцов, утром дает А. головку, учит сделать вид, будто сплавал за нею на корабле; свинка золотая щетинка (то же); сходить не знаю куда, принести не знаю что; Е. велит А. идти за клубком, а когда дойдет, показать свое полотенце; старуха узнала зятя, созвала зверей, дорогу знает только старая лягушка; стала пить парное молоко, расти, А. сел на нее, она перепрыгнула огненную реку; пусть А. зайдет в странный дом (баня – не баня), спрячется за печку; приходят, велят, Брат Разум, накорми нас; а А.: брат Разум, садись со мной; Разум идет с А.; капитаны трех кораблей, у них топор (Тяп-ляп, сделай корабль!), трубочка (появится войско с ружьями), сабля (махнуть – мост серебряный); А. отдает Разума за эти предметы, а тот к нему возвращается; дома все сожжено; А. велит топору создать дворец, а в нем Е.; А. вызвал войско, пощадил царя, велел 30 лет коров пасти; до сих пор пасет; А. построил Разуму такой же дворец и между ними мост серебряный]: Разумова, Сенькина 1987: 35-42; русские (бывш. Олонецкая, Заонежье) [Андрей был стрелком у царя Ермолая; выстрелил в горлицу, она велит принести ее домой, ударить правой рукой по левому боку; стала красавицей; повенчались; велит купить шелка; махнула рукой, велит слугам к завтрашнему утру соткать ковер с изображением всего государства; министр купил за 5000 рублей, Е. перекупил; министр пришел к А., увидел жену, рассказал Е., тот велел в три дня извести А.; колдунья посоветовала послать А. на остров Буян за овечкой с золотой головой; жена велит слугам доставить овечку; утром овечка дома; а А. поплавал и вернулся, напоив команду; колдунья: пошлите искать не зверь, не калека, не похож на человека; слуги не знают; жена дала А. клубок: идти за ним, у утираться лишь своим полотенцем; А. пришел к дому, в нем три красавицы, похожи на его жену; увидели полотенце, признали сестру; их мать вызвала птиц, рыб, зверей – никто не знает; знает лягушка, велит посадить ее в молоко; определила направление, выпила молоко, стала большая, велит А. на нее сесть; перескочила золотую стену; А. зашел в пещеру; приходят две стариков: Брат-Разум, собери поесть; все само появляется; А.: Сват-Разум, хочешь ли мне служить? отвечает: хочу; перенес к теще, затем к купеческому кораблю; велит выменять его на три диковинки, а потом он вернется; это рожок, в нем солдаты; топорик: тяп-ляп и корабль готов; шкатулка, в ней хрустальный дворец; Брат-Разум тоже вернулся; пока А. не было, Е. попытался взять его жену, но та улетела горлицей; А. разгромил войско Е., горлица прилетела, стала женой; стали царствовать]: Карнаухова 2009, № 53: 154-160; русские {для этого и для односюжетных текстов № 213 и 214 место записи не указано} [стрелец Федот ранил горлицу; та просит принести ее домой, а когда найдет на нее дремота, ударить; стала девушкой, женой; велит купить шелка; вызывает двух молодцев, они соткали ковер; комендант купил его за 10 тысяч рублей, а король откупил у него за 25 тысяч; комендант видит стрельцову жену, показывает королю; тот велит извести стрельца, чтобы жену взять себе; баба-яга советует коменданту предложить королю послать стрельца на остров на гнилом корабле за оленем золотые рога; жена велит молодцам принести оленя; баба-яга советует велеть Ф. пойти туда, не знаю, куда, принести то, не знаю что; жена дает мячик, за которым идти, и свое рукоделье; король велит жене Ф. идти за него, та улетела горлицей; Ф. приходит к трем девушкам, те узнают его полотенце, они сестры его жены; их мать созывает животных и птиц, лишь лягушка знает про это диво; перепрыгнула с Ф. через огненную реку; Ф. спрятался в пещере; входят два старца, просят Шмат-разума их накормить; когда ушли, Ф. его тоже вызвал, предложил сесть с ним; тот согласен за ним последовать; Ф. пришел к старушке с ее дочками, пошел дальше, устал, Ш. его понес; велит променять его у купцов на три диковинки, он вернется; у них шкатулка, в которой сад, топор, который делает корабли, рог, из которого выходит войско; Ш. тоже вернулся к Ф.; Ф. построил дворец, разгромил войско короля, сам стал королем, жена королевой]: Афанасьев 1958(2), № 212: 134-145.

Балтоскандия. Карелы [парень по имени Голь Кабацкая (ГК) трижды просит царя присудить ему счастье; на третий раз царевна советует отцу не отказывать; в ответ он выгнал дочь вместе с ГК; живут в его доме; жена дает ГК 300 рублей купить шелку; ткет платок, велит продать за 300 рублей; хозяин лавки: слово возьмешь или деньги? ГК: слово; хозяин: куда бы ни шел, а раньше смерти смерть не придет; то же во второй раз (шелк и платок на 600 рублей; «Железо дороже золота»; на третий раз (900 рублей; «Хотя и метишь, сразу не ударяй»); ГК не решился возвращаться домой; поплыл на корабле; корабль остановился среди моря; ГК предлагает спустить его на цепи на дно – раньше смерти смерть не придет; там комната, двое мужчина за столом спорят: железо дороже или золото; ГК: железо; кто ставил на железо, подарил сундук золота, а другой – сундук серебра; еще третий – сундук самоцветов; ГК подняли на корабль, тот сразу поплыл; летит морской зверь, в зубах мальчик, ГК ударил палкой зверя по зубам, мальчик упал на судно; его послали на мачту смотреть, что впереди; он упал и разбился; ГК нашел в сундуку флакон с живой водой, оживил мальчика; ГК сам забрался на мачту, вдали блестит царский дворец, сына царицы зверь унес; за спасение сына царица дала три корабля добра; в {другом месте?} царская дочь тяжело больна, ГК вылечил ее живой водой, получил 9 кораблей; в другом месте ГК дает купцу драгоценности, тот в ответ – еще три корабля с добром; завистливые моряки хотят убить ГК; тот заранее все сокровища сложил в железную бочку – пусть его посадят в нее и пустят в море; один моряк ему помогает; когда доплыли до берега, он вытащил бочку за железную цепь; дома видит жену с двумя парнями; замахнулся, но спросил, кто они; жена: твои сыновья; царь-тесть просит прощенья, принял от него царства, наградил спасшего его моряка]: Евсеев 1949, № 42: 83-91; западные саамы [молодому рыбаку не везет; подошел старик, дал удочку, велел, когда станет клевать, трижды не смотреть на то, что поймал, пойманное разрезать на кусочки, бросить назад; первые три раза попались кости головы, руки, ноги; на четвертый раз юноша выудил красавицу; она стала ткать платки, муж продает; принц захотел отобрать жену; король велел юноше привести волка с ногами без шерсти; жена: идти туда, откуда меня вытащил; юноша пришел с двумя спутниками; волк предложил играть в карты и выиграл, жена волка сварила одного из спутников; на второй раз то же; на третий раз жена точит нож, юноша достал носовой платок, волк увидел на нем имя дочери, признал зятя; посадил юношу на спину, привез к королевскому замку, там свадьба жены юноши с королевичем; волк вскочил в окно, ударил короля, тот рассыпался на кусочки; народ сделал юношу королем; все хорошо]: Pollan 2005, № 25: 98-100.

Волга – Пермь. Коми [отбыв 25 службы, Федот решил, что родители умерли, стал жить в лесной избе; старуха-стряпуха говорит, что сегодня удачи не будет; Ф. идет в лес, дичи нет, видит красивую птицу, трижды прицеливается, птица велит не стрелять; Ф. приносит ее домой; птица велит рассчитать стряпуху; каждый день кто-то готовит и прибирает; Ф. подсмотрел, застал девушку; та велит на ней жениться, иначе улетит; три года она ночью женщина, днем птица, затем срок зарока кончился; велит купить шелку, утром готова скатерть с вытканными деревьями и пр.; Ф. несет скатерть на базар, казначей за дорого покупает, царь заказывает еще; казначей видит жену Ф., столбенеет, рассказывает царю; колдунья советует царю послать Ф. поймать на Белом море черного оленя; жена приводит оленя из леса; говорит, что корабль продержится на воде лишь 3 суток; команда пьяна, И. поворачивает корабль, приводит оленя царю; колдунья велит послать Ф. не знаю куда, не знаю, зачем, привезти не знаю кого; жена дает белые, красные и синие нитки, они укажут дорогу; дает полотенце: разверни, когда придет беда; Ф. приходит в дом, старуха велит вымыться в бане, чтобы его съесть, когда придут ее братья; приходят великаны, дело плохо, но Ф. развернул полотенце, старуха признала в нем зятя; лягушка квакает: оказывается жена Ф. – ее дочка; перепрыгнула с ним через первое море; учит, что делать; когда перепрыгнула через третьей море, умерла; Ф. слушает разговор молодцев: Матразум, неси обед; когда те ушли, Ф. сам вызывает М., но благодарит; М.: меня никто не благодарил, пойду с тобой; Ф. плывет на корабле, М. учит продать его за малую волшебную трубку; через 3 дня М. вернулся; Ф. прибыл домой, его родители умерли, а один из шуринов подарил волчонка; тот велит избавиться от царева войска; жена велит дунуть через трубку; вышло войско, смело царя, Ф. с женой воцарился]: Плесовский 1975: 52-63; мари [мальчик остался сиротой, стал нищенствовать; царь обозвал его бездельником, а царевна пожалела; царь отдал ее юноше; та вышила платок, велела мужу продать, купила старуха; в следующий раз купила, дав не деньги, а три совета; жизни и смерти не бойся; подымешь руку до неба, не опускай до земли; не жалуйся, если беден; не хвались, если богат; муж поехал с купцами; их корабль застрял на мели; стали есть друг друга; он решил не бояться смерти и бросился в реку; там мать вод; это она задержала лодку багром и была та старушка, что купила платки за бесценок, теперь хочет расплатиться; ее дочь советует брать лишь серебряную подвеску; она выполняет желания; человек вернулся на корабль, пожелал, чтобы появилась еда; когда вернулся домой, видит, что жена спит между двумя мужчинами; занес топор, но остановился; это его сыновья (жена родила двойню); они пожелали себе хорошую одежду и самоходную коляску, приехали к царю; тот обнял дочь; она подарила ему коляску, это был первый автомобиль]: Тудоровская, Эман 1945: 79-82; чуваши [лес пуст, И. приходит к дереву, на котором все птицы; стреляет в большую белую, она падает, он приносит ее в избушку, она превращается в красавицу; жена ткет скатерть-самобранку, муж несет продавать, царь видит, приходит узнать, кто мастерица; мудрецы советуют отослать И. за козой с золотыми рогами и шерстью; жена посылает идти за клубком, он приводит к козе; то же кабан с золотой щетиной; посылают за Шарапчык-невидимкой; жена дает полотенце, посылает за клубком к своей старшей сестре; там девушка в серебряном дворце, узнает полотенце младшей сестры; та дает свой клубок и кольцо, клубок ведет к самой старшей сестре в золотом дворце; она направляет к реке, за ней Ш.; лягушка просит молока, И. приносит, лягушка прыгает, переносит через реку; в треугольный дом заходят трое разбойников, велят, чтобы Ш. накрыл стол; когда уходят, И. предлагает Ш. идти с ним, тот согласен; велит выменять его у разбойников за переправу через реку, сундук, топор, дудку; возвращается к И.; И. идет на царя войной, дудит – корабли, из сундука – солдаты, топоры делают крепости; И. убивает царя, получает трон, также козу и кабана]: Сидорова 1979: 98-105 (=Эйзин 1993: 129-138); башкиры [после смерти отца младший сын Сафар уходит из дома; остается у рыбака, женится на его дочери Зулейхе; она ткет, С. продает, царь увидел, дает поручения, чтобы извести С., забрать З.; 1) достать трех диких коней (З. дает порошок бросить в воду, кони засыпают); 2) добыть то, не знаю что; З. зовет зверей, птиц, рыб; только старая щука велит спуститься к зеленому дому, спрятаться под зеленым столом; вошел белобородый старик, велит невидимому Узбеку подать еду; когда ушел, С. сам пригласил У. разделить трапезу; тот идет с ним; велит выменять его у караванщиков на сундук с солдатами; сам тоже возвращается к С.; солдаты разбили войско царя, С. его казнил, воцарился]: Бараг 1989, № 28: 145-151.

Туркестан. Казахи (Тургай) [хан спрашивает придворного, о чем разговаривали два пролетевших гуся, если не скажет – казнит; дочь хана Фатима: самец утверждал, что хороший мужчина сможет сделать плохую женщину хорошей, а хорошая женщина не сможет сделать хорошим плохого мужчину; самца утверждала наоборот; придворному пришлось признаться, кто посоветовал ему так отвечать; хан велел найти самого плохого мужчину и выдал за него Ф.: пусть покажет на опыте; Ф. отдала мужу взятые с собой деньги и ценности, тот построил домик; Ф. занимается рукоделием, муж продает; встретил того придворного, тот рассказал, что хан поедет на охоту за сайгаком; Ф. учит мужа оставаться там, откуда погонят сайгака: тот вернется к прежнему месту; поймав сайгака, не брать награды, а просить посетить свой скромный дом; хан узнал Ф. и был поражен тем, как хорошо она его накормила; признал свою неправоту, поселил Ф. с мужем у себя во дворце, вскоре передал зятю трон, велел называть свое ханство «ханством мудрых»]: Материалы по этнографии 1898, № 6: 34-41; киргизы [хан с визирем отправились на охоту; налетел холодный ветер; визирь предложил съездить к нему домой, пообедать; увидев жену визиря, хан задумал ее отобрать; на следующий день над ними пролетели семь гусей; Хан визирю: «О чем кричат гуси? Растолкуй, если не сумеешь – отрублю голову». Визирь попросил время до завтрашнего дня; его дочери нет и пяти; она попросила знакомого мальчика и отвезти ее к ханской дочери, прославившейся своей мудростью; та посоветовала ответить, будто гуси сказали: «Если визирь хороший — хан будет хорошим, если жена хорошая — муж тоже будет хорошим». Визирь так и сделал; в следующий раз хан требует ответить, что сказало перекати-поле; ханская дочь: «Где я ночую, горная ложбина не знает, где я летаю, ветер не ведает, и хан твой, что велел спросить это — дурак, и ты сам, что это спрашиваешь — тоже дурак». Визирь избежал казни, а хан понял, что того научила его дочь; на другой день созвал тысяцких и повелел: "Моя дочь будет выбирать мужа, соберите народ". Девушка никого не выбрала. Хан: "Кто не пришел?". Один старец: "На островах посреди воды есть один, то ли человек, то ли безумец. Голова у него покрыта паршой, ест он траву, его не достает". Хан обвенчал дочь с этим человеком, отвез в глухие горы, сказав: "Посмотрим, как теперь ты скажешь "Если жена хорошая, то и муж будет хорошим". Хан запретил людям ездить в эти горы, только раз в неделю глухонемой старик отвозил туда еду. Ханскую дочь навестила ее мать, дочь обещала сделать из мужа человека. Откормила его кобыльим казы (конский брюшной и реберный жир и содержащая его колбаса), вымыла голову, у него зажили язвы, на голове выросли густые волосы. Жена вышила шапку, велела мужу продать на базаре, купить соль, на обратном пути разбросать ("шор": соль; беды, несчастья)". Затем жена купила мужу иноходца, приодела, велела поехать к ее отцу и позвать в гости с 40 джигитами. И пусть 7 дней никто не разжигает огня. На шестой день вошел аксакал со словами: "Что вы за люди, не исполняющие ханское повеление? Жители города семь дней не смеют развести огонь и готовить на нем пищу. Только в вашем доме огонь". Ханская дочь все объяснила. Незнакомец: "Пусть еда ваша будет в достатке, а имя ваше добрым". Ханская дочь поняла, что это был Кыдыр. В день приезда хана женщина развела огонь, подвесила над очагом один казан с мясом, испекла один казан хлеба, вскипятила один самовар чая. Угощения хватило на всех, даже остался излишек. Хан признал дочь, повинился, передал ханство бывшему паршивому]: Кебекова, Токомбаева 2007: 252-257; уйгуры [красивая жена бедняка изготовила покрывало, велит мужу не идти продавать его на 41-ю улицу; он нарушает запрет, там ханский дворец, он вынужден признаться, что вышивала его жена; хан пришел в его дом, подсыпал юноше снотворного, увез жену; та обещает выйти за хана через месяц; они договорились бежать; ночью кони готовы, но юноша заснул; вместо него на коня случайно вскочил пьяный Таз («лысый»); женщина обещает вылечить его от парши, посылает купить масла, уезжает; говорит четырем охотникам, что выйдет за того, кто первым принесет выпущенную ею стрелу; пускает 4 стрелы, уезжает; четверо других мужчин: кто выпьет одним духом чашу вина и не опьянеет (то же); она переоделась в мужское платье, на голову ей села птица счастья, ее сделали падишахом вместо умершего; все, с кем женщина ранее сталкивалась, приходят, она велит их задержать; велит мужу переодеться в женское платье, они с ним меняются, свадьба, никто не заметил подмены; падишах отпускает четырех охотников и других мужчин, оставляет хана в тюрьме]: Алиева, Кабиров 1989: 32-41.

Южная Сибирь – Монголия. Барабинские татары [у восьмидесятилетних супругов рождается мальчик, тут же вырастает; отдан хану, учится с его сыном в медресе; под мышкой у него изображение пери, он находит эту пери и женится; она ткет паласы, он продал палас хану, тот решил забрать жену; 1) принести зайца с золотой головой, серебряным хвостом (принес); 2) принести дракона с горы у берега моря (принес, хан в испуге велел отнести назад); 3) на шаре подняться на небо, отнести золото отцу хана; жена пишет письмо, велит мужу отдать хану, "Твой отец золото не дал, велел самому прийти"; хан улетел на шаре, не вернулся, юноша стал ханом, пери - ханшей]: Дмитриева 1981: 52-55.

Южная Сибирь – Монголия. Забайкальские буряты (Читинская обл., 1953, рукопись на старомонгольском языке) [ленивый парень работал у нойона, он его прогнал, дочь Уран Гуа подарила золотое кольцо; тогда отец прогнал и ее вместе с парнем; УГ велела мужу продать рукавицы, затем носки, затем шапку; купец каждый раз покупает за сто рублей, но деньги обещает отдать в следующий раз; предлагает 300 рублей либо три совета; человек выбрал советы; 1) ночуй на дворе, а не в пустом доме; 2) не подбирай в пути оставленное другим; 3) в стране, где нет воды, ищи ее там-то и там-то; человек отправился странствовать; на находившихся в доме упала крыша; человека, подобравшего украденный ворами сундук, взяли под стражу; человек нашел воду, его щедро наградили; но пока он дошел до дому, все растратил; тот купец: если жена не будет тебя ругать, возьмешь мое богатство, если будет – возьму твою жену; жена не ругала, купец щедро их наградил]: Бардаханова, Гымпилова 2008, № 3: 19-23.

Западная Сибирь. Южные селькупы [ленивый сын не приносит добычи, дров; старик приглашает его к себе, велит сплести невод, учит поймать нельму, оставить на ночь на столе между двух клубков нитей; утром готово полотенце; старик велит идти продать его за тысячу рублей; покупает лишь отец юноши; возвратившись, юноша видит девушку, она и была нельмой; жена велит юноше не рассказывать, что он женился; отец напоил его, узнал про жену, велит 1) достать нож, уроненный в море дедом юноши; жена зовет рыб, щука приносит рыбу-чебака, в животе которого проглоченный нож; 2) найти потерянный дедом чугун; жена зовет птиц и зверей, мышь показывает, где чугун (у нее в нем гнездо); 3) достать музыку из-за моря; жена дает полотенце и нить переправиться через море, не смотреть по сторонам; он приходит к заморским людям, забирает музыку; отец оставляет сыну наследство, убедившись, что он не бездельник]: Пухначев 1966: 25-34.

Япония. Японцы [в горах бедняк увидел, как журавлиху прищемило упавшим деревом; он ее спас, а вскоре к нему пришла жить красавица; чтобы сварить рис, она кладет в котел лишь два зернышка; выткала необыкновенную ткань и велела продать ее за 300 золотых; родила дочь; когда та подросла, жена сказала, что соткала ткань, выдергивая свои перья; стала журавлихой и улетела]: Маркова 1956: 44-47 (кратко в Seki 1966, № 146: 77).