Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K86. Плаксивое дитя.

.10.15.16.19.37.-.43.46.48.-.51.55.56.58.59.62.66.68.72.

На маленького (обычно – капризничающего) ребенка не обращают внимания, его выставляют из дома, бросают на до­роге, отдают на время другому лицу. В результате ребенка уносит животное или дух.

Готтентоты, баски, немцы (Эльзас), верхние арапеш, Бука, Бугенвиль, моно, Сан-Кристобаль, ульчи, айну, японцы, тундровые (?) юкагиры, центральные юпик, эскимосы устья Макензи, атна, танана, тагиш, южные тутчони, талтан, эяк, хайда, беллакула, увикино, квакиутль, нутка, карьер, чилкотин, шусвап, томпсон, лиллуэт, квилеут, халкомелем, лумми, клаллам, васко, якима, калапуя, кутенэ, тетон, осэдж, шейены, арапахо, карок, помо (кашая), береговые юки, тюбатулабаль, кавайису, луизеньо, серрано, западные шошони, чемеуэви, юте, хопи, тива (Пикурис), науатль Западной Мексики, гуахиро, сикуани, варрау, арекуна, тикуна, бора, шаранауа, яминауа, камаюра, ваура, иранше, пареси, чороте, мака.

ЮЗ Африка. Готтентоты [ночью муж отошел, жена разжигает костер; чувствует, что кто-то рядом, думает, что муж, дает подержать ребенка; приходит муж, они понимают, что ребенка унесла гиена; мальчик вырос с детьми гиены; его заметили; поймали вместе с гиеной; когда обучили жить с людьми, гиену отпустили]: Schmidt 2007, № 57: 129-130.

Южная Европа. Баски [девочка плачет, мать в сердцах кричит - чтоб тебя унесло; через 8 лет брат девочки видит, как она расчесывает волосы у пещеры; по совету монаха, мать печет семь хлебов, последний с крестом, оставляет их у пещеры; девочка шесть хлебов уносит в пещеру, последний не уносит; родители уводят ее домой].

Западная Европа. Немцы (Эльзас) [маленький мальчик постоянно плачет; пришел колдун, предложил забрать его в ученье; они спускаются в подземный замок; ученик должен дать сено ослу, а коню – гвозди для подков; нельзя купаться в источнике, смотреть в зеркало; вот ключ, но дверь нельзя открывать; юноша посмотрел в зеркало, увидел, что оно грязное, вымыл водой из источника; посмотрев снова, увидел, что у него золотые волосы; открыл комнату, там черепа, на столе кусок смолы, он сделал из него себе шапку прикрыть волосы; конь велит дать ему корм, ослу – гвозди, взять меч, щетку, узду, скребницу, они скачут прочь; колдун преследует, конь велит бросить узду (водное пространство), скребницу (множество стен); конь велит отрубить ему мечом голову, чтобы расколдовать; вылетит голубка, уронит перышко и золотую одежду, надо подобрать; все сделав, юноша пришел в замок, нанялся садовником; враги идут войной; юноша вызывает перышком белого коня, снимает смолу с золотых волос, громит врагов, возвращается, снова приняв образ садовника; то же еще раз, солдаты специально ранили его в ногу, чтобы узнать по шраму; больная дочь короля все подсмотрела, сказала отцу; тот опознал юношу по шраму, отдал дочь и трон]: Lefftz 2006, № 28: 267-274.

Меланезия. Верхние арапеш [людоедка плюнула на старуху, убив ее; надела ее кожу, ночью пришла к двум женщинам, попросила дать ей их младенцев; одного съела, оставив вместо него гнилушку; второго, девочку, вырастила; сама ела человечину, девочку кормила свининой; к девочке стал приходить Месяц, совокуплялся, убежал с ней на островок; людоедка спрашивает, как они перебрались; По досочке ; они столкнули ее в море, ее дух стал крокодилом-людоедом]: Mead 1940, № 38: 381-382; Бука [старший брат обещал оставить младшему потроха опоссума (считаются лакомством), но оказалось, что мать мальчиков их уже съела; младший стал реветь, вышел из дома, заснул на скамейка; Totopiok его унес вместе со скамейкой; в лесу мальчик проснулся, схватился за ветку; слышит, как Т. подходит к своей пещере, велит жене ставить на огонь воду варить "овощи"; увидев пустую скамью, Т. с женой пошли искать беглеца, заметили на дереве (солнце уже взошло); Т. полез, мальчик бросил в него плод, Т. упал, убился; то же с его женой; мальчик велел муравьям съесть глаза людоедов; спустился, вернулся домой]: Montauban, O'Reilly 1952, № 2: 64-66; северный Бугенвиль [мальчик капризничает, уходит спать на помост перед домом; дух Tukis уносит его вместе с помостом; мальчик хватается за ветку, забирается на дерево; обнаружив пропажу, Т. возвращается; мальчик бросает в него орех; Т. говорит, Тьма, тьма, приди быстро ; мальчик бросает в него орехи; рассветает, Т. уходит]: Blackwood 1932: 93-94; моно (о-ва Шортланд) [родители не дают мальчику бетеля, он плачет; Nitu унес его в лес; мальчик залез на дерево, ободрав со ствола кору и написав; сидя а вершине, говорил "день"; Н. велел говорить "ночь"; с рассветом Н. скрылся в пещере; мальчик спустился, прибежал в деревню; мужчины убили Н.]: Wheeler 1926, № 39: 60-61; Сан-Кристобаль : Fox 1924: 142-143 [мальчик капризничает, хочет ящерицу для игры; родители выставляют его на улицу, ложатся спать; карлик kakamora приходит, уносит его вместе с циновкой; по пути мальчик незаметно хватается за ветку над тропой; карлик входит в пещеру, вход закрывается, карлик съедает циновку; родители идут искать сына, приносят домой (=Fox, Drew 1915: 191)], 161 [когда мальчик плачет, ему говорят, что Kamusigauwi (“женщина с когтистыми пальцами”) его заберет; оставили в лесу, он стал плакать, К. пришла, съела его, кишки развесила по веткам, велела им кровоточить, если придут его родители; двое братьев съеденного играли с другими мальчиками, подрались; им сказали, что бить сверстников легко, лучше бы они отомстили К.; К. предложила им палку разбивать кокосы, это была змея, они не взяли; принесла еду, в которой запеченный палец их брата – не стали есть; предложила вынимать насекомых у нее из волос; братья щелкали орехи, а К. думала, что они раскусывают насекомых; уснула; они сожгли ее живьем в ее доме].

Амур – Сахалин. Ульчи [у таежного великана кальдяму острая голова, на руках по два пальца; он ворует детей, которые плачут ночью; качает их в своей пещере в каменной люльке, угощает смолой, от которой отнимается язык]: Березницкий 2003, № 69: 257.

Япония. Айну [маленький мальчик плачет от голода, мать не обращает внимания; ведьма уносит его, он превращается в козодоя]: Batchelor 1927: 79; японцы [дождливой ночью волк выходит из логова искать еду, воет; слышит, как мать говорит ребенку, что если тот будет продолжать плакать, она отдаст его волку; волк рад, ждет; ребенок замолкает; мать говорит, "Кто же отдаст волку такого славного мальчика!" Разочарованный волк возвращается голодным; подобные истории рассказываются в связи со статуями Будды в местных храмах, пожиравшими детей, которых глупые матери сдуру им обещали; рот статуи оказывается в крови, либо к нему прилипли детские волосы]: Ikeda 1971, № 75: 27.

СВ Азия. Руссифицированные, вероятно, тундровые юкагиры [рассердившись на непослушного внука, бабка просит Хозяина Леса его забрать; мальчик немедленно пропадает, люди безуспешно ищут его; через много лет он убегает от Хозяина Леса, украв его четырехмильные сапоги; они сделаны из белой кожи Хозяина Реки; Хозяин Леса гарпунит Хозяина Реки, а тот старается утопить Хозяина Леса и его людей, когда те переходят реку по льду]: Bogoras 1902, № 29: 632-633.

Арктика. Центральные юпик (Кускоквим) [женщина за работой отдает плачущего ребенка другой, готовой его подержать; незнакомка и ребенок пропадают; не шаманы, а бедный мальчик говорит отцу пропавшего, что ребенка украла Волчица; дает шкурки гуся и выдры; человек приходит в селение Волков, его прячут у себя старик и старуха; Волчица предлагает 1) охотиться на тюленей (человек убивает тюленя раньше братьев Волчицы); 2) бежать наперегонки (на пути пропасть, человек спускается в образе гуся); 3) бороться в землянке (человек надевает шкуру выдры, Волчица – калана, он убивает ее); Волки отдают ему сына, он возвращается домой]: Krenov 1951: 181-185; устье Маккензи [люди поют, бьют в бубен; маленький мальчик разбужен, плачет; бабка его укачивает; женщина просит дать ей его на руки; бабка думает, это мать ребенка; люди идут по следам, человеческие превращаются в лисьи; родители мальчика входят в дом, невидимы его обитателям; уносят мальчика, успевая выскочить наружу прежде, чем дверь захлопывается]: Ostermann 1942: 80-83.

Субарктика. Атна [детям говорят, что если они будут плакать, Сова заберет их или отрежет им ноги; один ребенок плачет; Сова уносит его и съедает]: Smelcer 1997: 71-72; верхние танана [младенец плачет, всем надоел, старшие девочки предупреждают, что Сова его унесет; та уносит его в свое гнездо на тополе; Ворон находит гнездо, предлагает Сове наклониться, чтобы поймать стрелу, убивает его этой стрелой; возвращает ребенка семье]: Brean 1975: 13-15; тагиш [мальчик капризничает, отец, чтобы его попугать, зовет Сову; Сова уносит мальчика; кормит сушеным мясом и жиром, но на самом деле это муравьи; спрашивает, указывая на уши, что это; мальчик предлагает всем духам сделать уши, велит лечь головой на бревно, забивает в ухо палочки, все умирают; он возвращается домой, но в тепле из его глаз и носа полезли муравьи; он упал замертво, муравьи съели его]: McClelland 2007, № 98: 434-435; южные тутчони [сова была людоедом; мать отшлепала плакавшего ребенка, думая, что тот побежит в вигвам бубушки, но Сова положил его в свой мешок, принес к себе, зажарил и съел; Сова и его жена съели всех собак; жена поперхнулась и умерла, а Сова собрался съесть всех людей; люди откочевали, остались старуха с маленьким внуком, его мать уже съедена; они выкопали землянку; Сова вошел, старуха предложила ему сперва согреться у костра, налила в огонь жир, Сова сгорел; люди вернулись]: McClelland 2007(1), № 17: 110-116; талтан [девочка приходит от бабушки, когда родители уже легли; плачет, просит есть; голос снаружи обещает ей лососину; мать выгоняет ее, хотя девочка говорит, что это не голос бабушки; девочку уносит Сова; кормит живыми муравьями; приходит с ней смотреть на поминальные обряды по ней; Сова видит все вверх ногами; просит девочку нарядить (?) ее так, как выглядят участники церемонии; девочка вгоняет ей камнем кол в голову, Сова умирает; когда девочка вернулась домой и согрелась, из всех отверстий ее тела полезли муравьи; она умерла]: Teit 1921a, № 56: 252-253.

СЗ побережье. Эяк [=Johnson 1978: 62-63; мальчик вечно капризничает; человек предупреждает его мать, что Сова унесет его; Сова проникает в жилище через дымовое отверстие, уносит ребенка; больше его не видели]: Birket-Smith, Laguna 1938, № 31: 322; хайда (Массет) [девочка по вечерам плачет; старуха заглядывает в дом, приманивает ее головами лососей, уносит, скрывшись под землю; кормит улитками, та их не ест; просит сделать ей такие же ушные украшения, как у ее родителей; девочка пригвоздила уши старухи к земле, вернулась к родителям]: Swanton 1908a, № 22: 433-435; беллакула [два вар.; отец говорит плачущей дочке: Замолчи, а то духи или Сниник (лесной монстр) тебя заберут ]: McIlwraith 1948(1): 503-505 [духи мертвых уносят девочку под землю; люди приглашают духов на пир; последним приходит их вождь, несет похищенную с собой; люди льют на духов мочу, те в панике разбегаются, оставляют девочку; она теперь ест лишь золу от сожженной еды], 1948(2): 446-450 [два вар.; Сниник притворяется бабушкой девочки, уносит ее в пещеру; там сидит женщина, у нее корни растут из тела; она велит девочке не есть пищу С., дает ей перчатки С.; когда девочка шевелит пальцами, направив перчатки на С., та падает в пропасть; девочка отрезает ей груди, варит бульон; сыновья С. (это Волки), едят его, умирают; девочка возвращается домой]; увикино [мать ушла ловить рыбу; маленький братик капризничает; сестра выставляет его за дверь, дает для игры ведерко; он все равно плачет; сестра четырежды предупреждает, что Месяц его заберет; Месяц спускается, уносит его; его видно на лунном диске с ведерком в руках]: Boas 1895, № XX.4.2: 217 (=2002: 457); квакиутль [ребенок плачет; бабка: Дзоноква тебя заберет ; когда мальчик выходит из дома, Дзоноква уносит его сперва под землю, затем в свой дом; ей нравятся ушные украшения мальчика, она просит продырявить ей уши; он пригвождает ее к полу, она умирает; он сжигает труп, возвращается домой; люди находят в доме Дзоноквы запасы провизии, приносят в селение]: Boas 1910, № 11: 117-123; нутка [маленькая девочка вечно плачет, хочет лучшей еды; родители ложатся спать без нее, слышат ее плач из-под земли; ее увели духи мертвых; мужчины прячутся на покинутом стойбище; появляются духи с девочкой; мужчины хватают девочку, духи исчезают]: Boas 1895, № 18: 124.

Побережье - Плато. Карьер [маленький мальчик не хочет спать, плачет; все члены семьи его уговаривают, но он не слушает; когда остальные заснули, пришла Сова {мужской персонаж}, сорвала висевшие на ремнях куски медвежьего жира, положила мальчика себе в ухо и унесла; утром отец пошел искать ребенка, спрашивает всех птиц, те говорят, что не знают, он стреляет в каждую стрелой с тупым наконечником; рябчик {или куропатка; grouse} обещает сказать, если человек покрасит красным уголки его глаз; тот сперва мазнул красной трухой, рябчик недоволен; тогда киноварью; рябчик велит поискать в густом ельнике {точнее в зарослях пихты}; отец увидел в воде сына, который шлифует древко стрелы; попытался схватить; затем посмотрел вверх: сын в гнезде Совы; подменил сына пеньком и унес; Сова вернулась, заплакала; повела всех птиц на войну, чтобы вернуть ребенка; они положили через речку мост из стебля борщевика; все птицы перешли, а затем ондатра его подгрызла; когда Сова ступила на мост, птицы посоветовали, дойдя до середины, как следует топнуть; мост сломался, Сову понесло вниз по течению; старик со старухой ее выловили, высушили и спросили, где осталось на теле мокроое место; Сова: под мышками; они ткнули туда горячей головней и велели Сове быть совой, охотиться лишь на кроликов]: Munro 1946: 104-107; чилкотин [маленький мальчик не спит, плачет; с улицы его кто-то зовет, обещает дать поесть; он выходит, там Сова, уносит мальчика в корзине; дома у себя кормит, дает ожерелье из раковин денталиум; родители нашли сына, когда Совы не было дома, подожгли его дом, увели мальчика; Сова погнался, на мосту мальчик нацепил на пальцы рога козла, растопырил их, Сова испугался, упал в воду, вернулся; мальчик роздал людям денталия, с тех пор эти раковины стали известны; мать послала сына купаться, тот пошел нехотя, исчез под водой; зимой стал ломать ведра женщин, когда они доставали в проруби воду; две сестры пошли за водой с красивыми ведрами; когда мальчик схватил ведро первой, вторая вытащила его за руку; сестры принесли его в дом, положили у огня; он был весь покрыт слизью; зимой люди не могут найти дерева для лыж; мальчик с трудом встает, приносит охапку материала, велит одной из сестер растрясти ее в доме, возникает множество лыж; он просит всех дать ему по стреле; Ворон дает стрелу с кожаным наконечником; в лесу мальчик как рубашку снимает с себя слой грязи и слизи, делается сильным красавцем; каждой стрелой убивает оленя, стрелой Ворона – койота; входя в селение, снова надевает слизкую кожу; Ворон следит за мальчиком, находит спрятанную кожу, рвет и выбрасывает; мальчик ее чинит; в следующий раз Ворон видит юношу во всем блеске; тот сохраняет этот облик, берет двух сестер в жены]: Farrand 1900, № 22: 36-37; шусвап [ребенок плачет, мать бросает его в темный угол, говорит, что сова (мужчина) его возьмет; сова уносит его, учит охоте и тайному знанию; родители находят сына; он поджигает дом совы, убегает к людям; превращает Сову в сову]: Teit 1909a, № 30: 698-699; томпсон : Hanna, Henry 1996 [ребенок плачет, один из родителей предупреждает, что его заберет Сова; ночью Сова уносит его в корзине; кормит змеями, мышами, белками; он вырастает, охотится, отсылает мясо своим настоящим родителям; вернувшись, входит в парильню, покрывается язвами; девушка, отвергавшая женихов, соглашается за него выйти; он снова парится, делается красавцем; выходя, надевает свою оболочку с язвами; жена сжигает ее, он остается красавцем]: 85-87; Teit 1898, № XVII [ребенок плачет, родители говорят: Филин, приди забери его ; Филин уносит мальчика; он вырастает хорошим охотником; слышит, как Филин называет его своим рабом; Мышь сообщает, что Филин не его настоящий отец; он возвращается к людям]: 63-64; 1917b, № 16 [ребенок плачет, родители: Филин, приди забери его ; Филин уносит мальчика; тот уносит его в своей корзине, заставляет быстро вырасти, охотиться на себя; сердце Филина висит на стене в его доме; юноша бросает его в огонь, Филин умирает; Ворон показывает родственникам юноши, где его найти; сестра и мать ведут его домой; он купается в озере, превращается в гагару; выходит к сестре, принося ей денталиум; одна девушка отвергает женихов; следует за сестрой того юноши, просит схватить его, когда он выходит на берег, льет на него зелье, возвращая человеческий облик; он заходит в дом нтцааз (небольшое вонючее существо), напяливает на себя кожу н.; родители в насмешку велят той девушки выйти за н.; все смеются над ней; муж по ночам выходит из кожи н., выполняет поручения тестя (нарубить много дров, охотиться ночью); жена сжигает его кожу, он остается красавцем]: 26-30; лиллуэт [маленькая девочка плаксива; родители говорят ей, что ее заберет Филин ; ночью Филин уносит ее; делает своей женой; в его норе жабы и змеи; она посылает Ворону принести от матери рыбий жир; натирает им свое лицо; Филинe хочет, чтобы и ему натерли; она натирает его лицо смолой, ослепляет, убегает; он приходит за ней; ее отец приглашает его попариться; сжигает на горячих камнях; он превращается в филина]: Teit 1912b, № 14: 314-316; квилеут [маленькая девочка плачет; мать говорит, что ее заберет Даския ; Д. уносит ее в корзине, залепив смолою глаза; у Д. в доме много детей с залепленными глазами; она собирается их испечь, одна девочка толкает ее саму на раскаленные камни; дети возвращаются домой]: Andrade 1931, № 19: 53-55; халкомелем (StsEélis) [девочка капризничает каждый вечер, ее уносит сова Slalakem, выращивает, делает женой; она просит разрешения сходить по нужде, спускается с дерева, оставляет мочу отвечать за нее, убегает; С. приходит к ее родителям, те велят ей вернуться к мужу; она рожает С. дочь; посылает птичку к своему старшему брату; он и его другая сестра приходят к С.; он отсылает С. за оленем, они все поджигают дом с дочкой С., убегают, брат падает в озеро, пропадает, сестры возвращаются домой; девушка из другого селения отвергает женихов, уходит, поет на берегу того озера; обычный нырок, северный нырок, самка нырка, ставшая женой пропавшего юноши последовательно выныривают, девушка отвечает, что не звала их; на четвертый раз выныривает он сам, снимает шкурку нырка, выходит на берег, берет девушку в жены; близ селения девушки юноша входит в хижину прокаженного, выбрасывает его из его кожи, напяливает ее на себя; жена подозревает, что прокаженный и есть ее муж, остается с ним; родители посылают ей еду с ее младшей сестрой; когда мнимый прокаженный моется, капли воды превращаются в ts’ákwEs (какие-то драгоценности); сестра приносит это родителям, те просят дочь и ее мужа к себе; жена несет мужа на спине, Ворон издевается над ней; по ночам юноша сбрасывает покров прокаженного; он сгоняет вместе и прячет всех оленей; утром идет за ними на лыжах, оставляет кожу на дереве, жена идет следом, сжигает кожу; юноша помещает мясо убитых оленей в пакет, приносит в дом тестя; пакет открывают, все селение завалено мясом, все восхищаются бывшим прокаженным; он посещает с семьей родителей, считавших его погибшим; на празднике Ворон съедает все мясо один, пряча от семьи]: Hill-Tout 1904b: 347-352; лумми [великанша Ch'eni ходит с корзиной, предлагает плачущему ребенку лососину, бросает его в свою корзину, на дне которой змея; идет к следующему; один был постарше, она вымазала корзину смолой; по пути он уцепился за ветку, выбрался, убежал; в доме С. девочка предложила остальным детям столкнуть людоедку в огонь; Ч. сгорела, пепел превратился во вшей; а стая птиц – это бывшие вши]: Thompson, Egesdal 2008: 107-109; сквамиш [людоедка Qalqalil пришла к плачущим детям, приманила куском коры, сказав, что это сушеный лосось, унесла в корзине; один мальчик проделал дыру, выпустил младших детей, остался со старшими; дома у людоедки велел всем сожмурить глаза перед тем, как она станет мазать их смолой, тогда они не слипнутся; дети столкнули ее в огонь, вши с ее волос разлетелись, стали стаями птиц; мальчик вывел всех к дому]: Thompson, Egesdal 2008: 114-116; клаллам [девочка плачет, родители не кормят ее; Слапу обещает ей сушеную рыбу, но на самом деле у нее есть лишь палка; уносит девочку; человек находит ее; люди убивают С. копьями, девочка возвращается к людям, но сама превращается в С.; пожирает сердца детей; ее сажают в лодку, отсылают на край мир; там она помогает Енотихе копать коренья; муж Енотихи велит не смотреть, когда он убивает кита; девочка смотрит, кит пропадает]: Gunther 1925: 149-150; васко [мальчик плачет, люди засыпают, оставив его у очага одного; из дымового отверстия тянется полосатая раскрашенная рука, он ее отрывает; Койот велит устроить танцы; приходят пятеро At!at!a’lias, одна из них без руки; с ними две девочки-A.; Койот просит Летучую Мышь, Сурка, Белку обложить дом хворостом и сухой травой; мальчик отдает руку, A. пляшут, сгорают в доме; две девочки оставались на улице, ушли]: Sapir: 281-282 в Hines 1996, № 37: 138-139; якима [пятеро людоедок украли мальчика; кормят лягушками, змеями, но он сам находит и готовит себе пищу; убегает, возвращается к родителям; позже две людоедки сгорают, одна тонет, из ее глаз возникают все совы; надевающие маски этих женщин носят за спиной большую корзину; родители предупреждают детей, что ели те будут плакать или делать что-то плохое, Tah -tah -kle ’-ah унесет их в своей корзине]: Hines 1992, № 18: 63-65; калапуя [у старухи двое внуков-сирот; один непослушный шалун; однажды зимой она выставляет его на улицу; он долго плачет, к утру затихает; на снегу видны следы только от трех шагов; его забрал Месяц, вечером люди видят его на лунном диске]: Gatschet et al. 1945, № 9: 272-273; кутенэ [Сова уносит детей, если те плачут ночью; Старик превращается в маленького мальчика, унесен; в доме Совы много украденных детей; Сова идет за дровами их жарить; Старик велит детям плясать; Сова присоединяется к пляске, Старик бьет его сзади дубиной, убивает; дети возвращаются к матерям]: Linderman 1997, № 3: 23-40.

Равнины. Тетон [мальчик не слушается; мать выставляет его из дома, просит Аннунг-ите (дух со вторым лицом на затылке) его забрать; тот приходит, кладет мальчика себе в ухо (оно ему служит корзиной); родители ждут, когда Аннунг-ите придет снова, убивают его ножами; вынимают из уха сына; тот наполовину превратился сам в Аннунг-ите , вскоре умирает; родители сжигают Аннунг-ите ; он превращается в иглы дикобраза и сумочки из игл, во все виды перьев, в стрелы, трубки, птиц, топоры, палицы, кремни и кремневые орудия, оселки, каменные шары, ожерелья из раковин, хлысты, кисеты, бусы и т.п.]: Dorsey 1894: 474-475; осэдж [мать выставляет своего вечно хнычащего ребенка из дома; Филин уносит его; люди слышат из гнезда уханье и другой голос, раскалывают дерево, находят ребенка внутри; сперва он дикий как филин, затем снова очеловечивается]: Dorsey 1904c, № 33: 41-42; шейены [дочка капризничает, мать выставляет ее за дверь, говорит, что пусть ее заберут совы; Сова уносит ее в дом своих родителей; утром ее посылают за хворостом; Воробей, затем Мухоловка, Blackbird говорят, что Совы собираются ее съесть; Ястреб относит ее на гору; назвав Ястреба мужем, она входит в пещеру; Сова требует открыть дверь и вернуть его еду; Ястреб-дед велит приоткрыть, девочка задвигает дверь снова, отрезав Сове голову; они сожгли тело, из него высыпались бусы и украшения; девочка хотела их взять, дед-Ястреб отпихнул все в огонь; девочка выросла, захотела домой; ее нарядили как Backward-Talking-Warrior (лучшие воины шейенов); дед-Ястреб дает с собой ласку; женщина по дороге зовет к себе, предлагает котел мозгов, девушка скармливает все ласке; ест мясо бизона; ночью женщина царапает свою ногу, делая из нее дубину; девушка не спит, выпускает ласку, она выгрызает мясо из ноги женщины; та умирает; девушка приходит к своим; юноши просят ее костюм; она учит, что воины союза Backwards должны что-то делать наоборот (если им велят идти вперед, надо назад); так возникли воинские союзы шейенов]: Marriott, Rachlin 1975: 43-48; арапахо [мать выставляет плачущего сына на улицу, просит Хозяина Корзины забрать его в свою корзину; мальчик пропадает; мать находит его у Большого Филина в образе Маленького Филина; мать и сын убегают; Большой Филин устает от преследования, позволяет себя убить; мать и сын возвращаются домой]: Dorsey, Kroeber 1903, № 106: 239-246.

Калифорния. Карок [братья выставляют за дверь свою маленькую хнычущую сестру; великан помещает ей в голову вместо мозга жаб и лягушек, но обращается с ней хорошо; однажды приносит и съедает труп ее брата; она собирает смолу, сжигает великана, возвращается к матери]: Kroeber, Gifford 1980, № I14: 134-135; помо (кашая): Oswalt 1964, № 29 [мужу не нравится, что у жены маленький ребенок от другого мужчины; ребенок плачет, он выставляет его из дома; ребенок кричит, что кто-то его уносит, отчим не пускает мать выйти посмотреть; утром отчиму стало жалко ребенка; они пошли его искать, нашли под деревом обглоданные кости; отчим пригрозил убить жену, если та расскажет о происшедшем своим родственникам], 30 [в названии текста сказано, что унесший ребенка людоед – это ушастая сова; отчим приносит оленя; маленький пасынок не хочет есть бульон, плачет; мать и отчим поели, ребенок все плачет – теперь от голода; отчим выставляет его из дома; он кричит, кто-то уносит его; утром муж ушел на охоту, мать нашла кости ребенка под деревом; сожгла, золу подсыпала мужу в желудевую кашу, тот поел, умер; она сожгла дом, вернулась к родственникам]: 159-163, 163-167; береговые юки [маленький Саламандр плачет, родители выбрасывают его из дома; Койот различает в его крике слова, Огонь там на другой стороне ; люди приходят к Пауку, прячущему огонь в своем теле; все пляшут, смешно двигаются; наконец, Койот делает что-то очень смешное; Паук хохочет, огонь вываливается у него изо рта, Койот хватает огонь; так люди обретают огонь; ребенка родители забирают назад]: Gifford 1937, № 8: 121; тюбатулабаль [женщина растирает желуди, ее дочь плачет; женщина говорит: Возьми ее, Ихаваль (горный дух); дух уносит ребенка; кормит перепелами, жареными у него под мышками, и своими соплями; она вырастает; он возвращает ее родственникам; она нарушает запрет говорить, где была, умирает]: Voeglin 1935, № 7: 207; кавайису : Zigmond 1980, № 47A [великан Кузнечик охотится за детьми; женщина растирает желуди; ее маленькая дочка плачет, мать велит ей идти домой; та не слушается; мать уходит сама; Кузнечик приходит, дает девочке свои сопли вместо жира, бросает в корзину, уносит домой и съедает; тот же эпизод с маленьким мальчиком, который однако хватается по пути за ветку и убегает], 47B [как в A, но только эпизод с девочкой; она сама хватается за ветку и убегает], 54 [два варианта; женщина делает желудевую кашу; ее маленькая девочка капризничает, мать уходит домой одна; когда возвращается, девочки нет; ее унес Явера (ассоциируется с куропаткой, живет в подземном мире); он кормит ее куропатками, которых готовит у себя под мышкой; за год она вырастает, становится его женой; ее брат встречает ее в холмах; Я. посылает теще убитого оленя; отсылает жену домой, велит три дня не рассказывать о том, где была; она рожает куропаток, не может поймать их, т.к. нарушила запрет; Я. убивает ее людей, бросая в них камни (вар. B: Койот попросил показать, что в ее мешке; оттуда вылетели ее дети-куропатки, он не смог их поймать)]: 159-161, 181-183; луизеньо [ребенок плачет, мать не обращает внимания, женщина-Súskia уносит его; он вырастает, считает ее своей матерью; женщина-Гофер рассказывает, где живет его настоящая мать, дает катящуюся корзину, он должен идти за ней; С. подозревает, что это Гофер все рассказала мальчику, пытается ее убить, но та скрывается в норке; С. бросает катящийся лоток (tray), бежит за ним; шаманы прячут мальчика в рулоне циновок; обещают С. бросить его ей в горло, бросают раскаленный камень; С. отрыгает камень, пинает циновки, убивая мальчика, умирает сама, труп превращается в сову; детям не велят трогать сову, но те выщипывают перья, помещают себе на голову; голова становится неподвижной; затем они зажимают перья между пальцами, превращаются в жаворонков, улетают]: Curtis 1976(15): 103-105; серрано [маленький мальчик плачет, родители выставляют его на улицу, чтобы его забрала ведьма Тюив (злой дух, мертвец); Двуутробка велит мальчику не есть пищу ведьмы, кормит его сама; он убегает домой; корзина ведьмы показывает ей путь, она приходит за мальчиком; ей велят открыть рот, чтобы бросить туда ребенка; бросают раскаленный камень; умирая, она убивает всех; остается в живых лишь одна старуха]: Benedict 1926, № 7: 9-10.

Большой Бассейн. Западные шошони [ Эхо (горный дух) просит женщину разрешить подержать ее младенца, уносит его; вытягивает ему пенис и совокупляется с ним; мальчик убегает; человек-малиновка отрезает длинный пенис; гениталии мальчика снова приобретают нормальный вид]: Smith 1993: 138-139; чемеуэви [уходя собирать семена, Горлица оставляет Песчаную Муху следить за новорожденным сыном; женщина-Ветер подражает ее голосу, берет младенца из рук няньки, уносит; Горлица наказала Муху, сжав ее, теперь у той удлиненное тело; мальчик становится юношей; вынужден так часто совокупляться с женщиной-Ветром, что его пенис становится тяжелым и длинным, он не может бежать; встречает четырех девушек, своих родственниц; те делают его пенис нормальным, велят подвесить дичь высоко на дереве, бежать; стрелок из лука прячет его в наконечнике стрелы, выстреливает; другой прячет его в куче стрел; выскакивает с ним из пещеры, когда преследовательница вбегает в нее, закрывает вход; женщина превращается в Эхо]: Laird 1976: 158-159; юте [Горлинка оставляет дочку следить за маленьким сыном; Ведьма уносит ребенка, превращает в мужчину, делает своим мужем; брат матери Орел находит их, выманивает Ведьму из ее убежища, уносит племянника, который вновь делается младенцем; Ведьма просит Гремучую Змею ее спрятать, залезает ей в желудок; Змея уползает, сбросив шкуру; Ведьма внутри шкуры превращается в эхо]: Powell 1881: 45-47.

Большой Юго-Запад. Плачущего мальчика похищает Сова. Хопи [плачущего мальчика выставляют на улицу, его уносит к себе Сова; он начинает превращаться в сову; Сова посылает его назад; мать заглядывает в его комнату до истечения трех дней; он улетает совой]: Voth 1905, № 53: 173-175; Wallis 1936, № 5: 28-30; тива (Пикурис) [ребенок плачет, мать выставляет его на крышу дома; его уносит Сова; один человек находит младенца, приносит назад матери]: Harrington 1928: 361; 1989: 54-55.

СЗ Мексика. Науатль Зап. Мексики [мать не обращает внимания на плачущего мальчика, выставляет его за дверь; тот пропадает; старший брат идет по его следам; младший отказывается возвращаться; превращается в бурю, молнию, убивает родителей и старшего брата]: Preuss 1968, № 7: 130-132.

Северные Анды. Гуахиро [мальчика выставляют на улицу; Медведица подбирает его; хорошо кормит; берет в мужья; демоны приносят им мясо его братьев; он убивает демонов, остается с Медведицей]: Wilbert, Simoneau 1986(2), № 41: 588-593.

Льяносы. Сикуани [девочка отказывается ждать родителей дома, тащится за ними через лес, Лис находит ее, делает своей женой; она возвращается к родителям, те убивают рожденных ею лисят]: Wilbert, Simoneau 1992, № 87 [девочка всегда плачет, когда родители оставляют ее одну, тащится за ними, они велят ей сидеть дома; ее встретил Лис; стал совокупляться, не зная, куда вводить пенис; попробовал между пальцами рук и ног, в уши, нос, глаза, рот, под ключицу, во все вогнутые места ее тела; велел залезть на дерево гуава, сбрасывать плоды; увидел снизу вагину; стал рубить дерево, девочке пришлось слезть; когда обкурил табаком, нора показалась ей домом; она родила детей с человеческими лицами и лисьими хвостами; она пришла домой, ее брат выбросил ее детей на крышу дома, сказав, что это лисята; Лис пришел, услышал, как его дети пускают ветры, соответственно этому звуку дал им имена; на обратном пути на что-то наткнулся, все забыл; вернулся, все повторилось], 88 [мать говорит: Лис, возьми ее себе в жены! ]: 333-335, 335-337.

Гвиана. Варрау [мать отдает девочку Ягуару, принявшему облик бабки младенца; когда девочка вырастает, она убегает к людям, опрокинув на Ягуара кипящий котел; другие ягуары собираются мстить, но люди убегают]: Wilbert 1970, № 191: 442-444; арекуна [мальчик оставлен на дороге; Лис подбирает и воспитывает его; Тапириха похищает и делает своим мужем; юноша возвращается к людям, его родственники убивают Тапириху]: Koch-Grünberg 1924, № 22: 68-70.

СЗ Амазония. Тикуна [мать выставляет на ночь из дома двухлетнюю девочку; древесная Лягушка-самец забирает ее, воспитывает, учит шаманским ритуалам; она возвращается к людям, учит шаманить]: Nimuendaju 1952: 100; бора [женщины танцуют на празднике, держа на руках младенцев; лесная Собака спрашивает каждую, какого пола ребенок; все отвечают, что это девочка, последняя, что мальчик; Собака просит дать ей его подержать, уносит; Олениха велит женщине приготовить перченый суп, добавить туда дерьмо, многоножек и пр., отнести Собаке, осушить все источники; Собака ест с удовольствием, чувствует жажду; идет искать воду, оставляет младенца своей дочери; Олениха забирает ребенка, приносит его матери; Собака думает, что Олениха спряталась в дупле, лезет туда, дерется с каким-то живущим там существом; ее дочь вытаскивает ее отрубленные ноги]: Anderson de Thiesen 1975: 55-65.

Монтанья. Шаранауа [Ягуар уносит девочку-младенца, которую отец выбросил из дому (потому что плакала?); вырастил ее и женился на ней; она родила ему детенышей; ее отец полагает, что Ягуар ее съел; находит ее в лесу; Ягуар убивает пекари, дает тестю; тот дует себе на руки, Ягуар умирает; отец с дочерью вернулись домой, дочь вышла за человека; дети Ягуара умерли]: Siskind 1973: 76; яминауа [Ягуар уносит девочку-младенца, выброшенную родителями из дома, т.к. она все время плакала; воспитывает ее, берет в жены, она рожает ребенка; Ягуар убивает пекари, делает корзину, приносит в ней тестю мясо; тесть отвергает дар, оскорбляет Ягуара, приводит дочь домой]: MacQuarrie 1992, № 2: 117.

Южная Амазония. Камаюра [мать оставляет в лесу вечно плачущую маленькую дочь: Пусть Волк (Chrysocon jubatus) воспитывает тебя! Волк ее хорошо кормит рыбой, делает своей женой; охотник находит ее в лесу, от него у нее рождается сын; Волк пытается убить ребенка или сделать волченком, но убегает в лес; женщину охотник приводит в деревню]: Münzel 1973: 340-344; Villas Boas, Villas Boas 1973 [женщина вскоре умирает, Волк забирает ее назад]: 227-231; ваура : Coelho 1989 [=1992: 55; мальчик капризничает, хочет больше еды; мать выставляет его на улицу, предлагает Apasa (сверхъестественный персонаж) и Лису; оба приходят забрать девочку, ребенок достается Лису; он уносит его, воспитывает; юноша встречает девушку; та соглашается следовать за ним; выходит за Лиса, берет юношу в любовники, рожает ребенка от юноши; просит любовника убить Лиса; тот убивает его стрелой; они возвращаются к людям, принеся священные флейты, которыми владел Лис; женщина и ее муж вскоре умирают]: 319; Schultz 1965-1966 [2 вар.; мать выставляет за дверь хныкающую девочку, велит Waulu (видимо, Лис, Chrysocon jubatus) ее забрать; тот забирает ее, воспитывает, берет в жены; в его отсутствие к ней приходит мужчина, она рожает от него мальчика; W. хотел его убить, но отец ребенка спас его; его мать вернулась с ним к людям]: 121-125; иранше [женщина работает на огороде, ее маленькая дочка просит грудь, плачет, мать не обращает внимания; жена лесного духа Мамси прыскает в лицо девочке свое молоко, оглушая ее; приносит в свой дом, кладет вариться в котел, идет купаться; сестра матери девочки слышит голос жены М., прибегает, спасает девочку (вар.: живущий в доме М. подросток оживляет девочку, относит к ее дому); жена М. идет за девочкой, сует свою ногу под дверь, чтобы мать девочки вынула занозу из пальца; яд из пальца убивает женщину, жена М. съедает ее, ложится в ее гамак; приходит муж, отсылает жену М. за водой, оживляет жену; заперев жену М. в доме, сжигает]: Pereira 1985, № 24: 151-121; (ср. иранше [ребенок плакал по ночам, его выставляли на улицу; ночь была постоянно; однажды попросил мать впустить его в дом; мать вышла, он показал ей, что встает солнце; ребенок потому и хотел быть на улице, чтобы не пропустить рассвет; все вышли смотреть, ребенок больше не плакал]: Pereira 1974: 56); пареси [вечером девочка Kwahazaló хнычет, мать выставляет ее на улицу, говорит, пусть ее заберет лесной пес (Dusicyon thous); тот уносит ее, удивляется, как добр его тесть, отдавший дочь; услышав, что плач прекратился, мать хочет забрать дочь в дом, но не находит ее; Лесной Пес совокупляется, вставляя пенис между пальцами ног девочки; она вырастает, рожает разом пятерых щенят; велит Псу отнести подарок теще, принести от нее; он боится заходить в дом, собирает хлам, завертывает, приносит, якобы, от тещи; К. не верит, велит сходить спросить, как назвать детей; Пес слышит у дома случайное слово, коверкает; К. говорит, что это не имя, велит идти снова; так пять раз; К. забирает детей, ведет к матери; Пес говорит, что задержится собрать теще хворост; приносит; теща сварила щенят; накормила Пса их мясом, он поверил, что эту дичь добыли братья К.; Пес побежал на реку пить, теща превратила его в термитник, его рука стала растением-эпифитом (Bromeacea); вар.: когда Пес наклонился к реке пить, теща убила его палкой; на теле К. заметила рыжие волоски, сбрила их; К. легла спать, утром ее нашли мертвой]: Pereira 1986, № 39: 392-397.

Чако. Чороте : Wilbert, Simoneau 1985, № 6 [маленькая девочка плачет; ее старшая сестра трижды зовет мать, но та не реагирует; сестра берет малышку на руки, поднимается с ней на небо, они превращаются в две звезды, одна – совсем маленькая; позже их двое братьев присоединяются к ним], 130 [маленькая девочка вечно плачет голодная; мать отсылает ее в жены Ягуару; тот берет ее и обильно кормит]: 21, 247; мака [в темноте женщина просит мать подержать ее младенца, пока она перестилает постель; Лиса берет мальчика на руки вместо бабушки, уносит; мальчик считает Лису своей бабушкой; убив куропатку, спрашивает, может ли он съесть ту или иную часть птицы; мнимая бабка каждый раз отвечает, что это мясо принесет ему вред, разрешает съесть кости; найдя стрелу, вслух говорит, что это игрушка родителей мальчика; мальчик случайно слышит, у источника встречает настоящую мать; Лиса приходит, ища ребенка; отец зовет ее в дом, убивает]: Wilbert, Simoneau 1991a, № 27: 91-92.