Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K81A. Безручка в саду царевича. .15.16.26.-.32.27.-.32.

Девушка, у которой отрублены руки, приходит к плодовому дереву (грядке), чтобы найти пропитание. Увидев ее там, царевич берет ее в жены.

Мальтийцы, французы (Нормандия, Ниверне, Атлантическая Луара, Вьен, Веле), немцы (Гессен, Эльзас), корейцы, венгры, румыны, словаки, русские (Архангельская {Пинега}, Псковская, Воронежская), белорусы, мегрелы, сету, латыши, литовцы, узбеки, коми, казанские татары.

Южная Европа. Мальтийцы [король уезжает, в это время жена родила двойняшек по имени Солнце и Луна; королева-мать заперла ее в погреб, написала сыну, что его жена родила двух котят; затем отрезала молодой королеве руки и выгнала {очевидно, привязав к ней младенцев}; та нашла смоковницу и питалась падавшими смоквами; на обратно пути король увидел женщину, не узнал, стал расспрашивать; она все рассказала; он понял, что это его жена, привел во дворец; с королевы-матери содрали кожу, сделали из нее коврик вытирать ноги]: Stumme 1904, № 23: 66-67.

Западная Европа. Французы (Нормандия) [женщина завидует красоте дочери; нанимает двух убийцы – пусть принесут ей ее сердце и руки; те принесли сердце собаки, но отрубили девушке руки; она пришла в сад при замке и стала кусать плоды; наследник влюбился и женился на безручке, но его мать против; когда женщина родила двух мальчиков, свекровь подменила письмо сыну и письмо от него: родила двух чудовищ и от нее надо избавиться; ее выгнали, подвесив младенцев к шее; наклонившись к источнику, она уронила одного из них, воззвала к Богу, руки отросли и она подхватила младенца; муж через 12 лет вернулся с войны и отправился искать жену; нашел их; свекровь отдали на съедение хищникам]: Fleury 1883, № 3: 151-159; французы (Ниверне, Атлантическая Луара, Вьен, Веле) [публикации, содержащие эпизод IIA сюжета ATU 706]: Delarue, Téneze 1964: 623, 625, 627-628; немцы (от Marie von Hasselpflug, Dorotea Vieh, Jahann H.B. Bauer; доработанная версия; видимо, Гессен) [черт предлагает бедному мельнику обогатить его, если через три года он отдаст ему то, что за мельницей; вернувшись домой, мельник узнает, что за мельницей находилась не яблоня, а дочь; в урочный час девушка вымылась и обвела вокруг себя мелом круг; черт не может подойти, требует, чтобы убрали всю воду; девушка омыла руки слезами; черт велит отрубить ей руки; она омыла слезами обрубки; черту пришлось уйти; девушка ушла из дому; садовник увидел, как она откусывает от висящего на дереве яблока; молодой король женился на ней; когда отлучился, она родила мальчика; черт подменил письмо – родила оборотня {точнее нечеловеческое дитя}; затем черт подменил письмо короля приказом убить мать и ребенка, доставить ему ее глаза и язык; королева-мать послала язык и глаза лани, велела невестке уходить; Бог послал ангела позаботиться о молодой матери; ее руки отрасли, она с сыном живет во дворце ни в чем не нуждаясь; король вернулся и ушел на поиски жены и сына; через 7 лет нашел их и вернул к себе во дворец]: Grimm, Grimm 2003, № 31: 109-113 (=Гримм, Гримм 1987: 392-396); немцы (Эльзас) [молодая вдова лесника заинтересована в новом замужестве; дочь Марианна ей не нужна; обещает одному из любовников выйти за него замуж, если он убьет М. и принесет ей ее руки; он отпустил девушки, но отрубил руки; она пришла в королевский сад и по ночам стала кусать яблоки; молодой король ее застал; взял в жены; через год король уехал на войну; жена родила мальчиков-близнецов; родители короля послали ему письмо; оно подменено сообщением, что жена родила щенков; ответ короля тоже подменен: детей надо сжечь, чтобы лишь пепел остался; родители короля повесили ей детей на грудь и на спину и отправили в лес; навстречу святые  Петр и Лазарь; они вернули ей руки и создали хижину, чтобы жить; король вернулся, обо всем узнал, безуспешно искал жену; на охоте оказался рядом с домом, где жила М. с сыновьями; она разговаривает с ними, называя пришедшего их отцом; праздник; мать М. нашли; король спрашивает, что сделать с женщиной, отрубившей руки своей дочери; та отвечает, что медленно рвать раскаленными клещами и хлестать бичом; с ней так и поступили]: Lefftz 2006, № 7: 175-180

Китай – Корея. Корейцы [мачеха велит мужу отрубить падчерице руки; правую уносит орел, левую коршун; она приходит в богатый дом, стоит под хурмой, не может сорвать плоды; наследник дома видит ее, прячет, женится; уезжает; жена рожает, посылает слугу с письмом; тот останавливается в доме мачехи, она подменяет письмо, будто жена родила урода; подменяет письмо от мужа, якобы тот велит выгнать жену; она наклоняется над ручьем, ребенок выскальзывает, у матери отрастают руки схватить его; жена с ребенком и муж останавливаются в одном доме; мачеха наказана]: Cho 2001, № 106: 201-203.

Балканы. Венгры [король послал письмо сыну; посланный заночевал в доме, где жили мать и дочь; мать спросила, кто из них красивее; посланный ответил уклончиво, но в том смысле, что пожилые люди уступают во внешности молодым; женщина велела своему слуге отвести девушку в лес и принести ее печень, легкие и руки; слуга принес печень и легкие собаки, но руки пришлось отрубить; печень и легкие женщина съела, а руки бросила на чердак; безручка приходила по ночам в сад грызть яблоки с дерева; король велел сторожить сад; на третью ночь очередь принца; девушка: спи, глазок, спи, другой; принц заснул, но она запнулась и упала на него; принц на ней женился; отправился на войну, жена родила золотоволосых близнецов; мать жены принца подменила письмо: она проститутка и родила щенков; подменила ответ: жену немедленно выгнать; безручка пришла в волшебному озеру: выкупалась и руки отрасли; поселилась в хижине; муж охотился, пришел туда, но жены не узнал; когда заснул, уронил руку с кровати; жена: сын, поправь руку отца; затем ногу; слуга принца это услышал; повторная свадьба; жена уговорила простить мать]: Jones, Kropf 1889, № 36: 182-188; румыны [сын Зеленого Царя влюбился в дочь Красного Царя; мать царевны решила ее убить, ибо дочь красивее ее; велела палачу отвести девушку в лес и принести ее руки и сердце; палач принес сердце собаки, но руки отрубил; девушка пришла в виноградник Красного Царя, встретила там царевича и он женился на ней; его мать объявила Красному Царю войну; написала сыну письмо, что его жена где-то шляется, а его письмо подменила приказанием выгнать жену вместе с новорожденным; та нашла в источнике свои руки, приложила к обрубкам и они приросли; к ней пришел ее муж, она узнала его; сказала ребенку, что это его отец; мать мужа повесили]: Bîrlea 1966: 454-455.

Средняя Европа. Словаки [отец хочет жениться на дочери; получив отказ, велит отрубить ей руку и надеть на нее медвежью шкуру; она пришла в королевский сад кусать висящие на деревьях яблоки; король женился на ней, она родила сына; злая женщина лжет, что щенка, выгоняет из дворца; Господь и Св. Петр возвращают ей руки и делают так, что все желания ее сына Петрика исполняются; король с поваром случайно заходят к ним в дом; повар: пусть П. пожелает, чтобы он с его матерью оказались вместе в замке за морем; П. отказывается; тогда повар убил мать П., а П. превратил его в собаку; П. сам стал поваром у короля; принес лилию с могилы матери и та вновь превратилась в женщину; все хорошо]: Gašparíková 1993, № 91: 63-64; русские (Архангельская: Пинега) [умирая, родители велят сыну не жениться, дочери не идти замуж; брат женился, жена велит избавиться от сестры; тот привел сестру в лес, отрубил руки; она пришла в сад, стала есть яблоки; Иван (он царевич либо купеческий сын) подкараулил ее, женился; муж ушел на войну, его родители не любят невестку; она попросила привязать к ней младенца и ушла; нагнулась к реке, мальчик выпал; птичка: протяни руки! руки отросли, она схватила ребенка; птичка: эта река из твоих крови и слез возникла; женщина пришла в дом брата, ее не узнали; туда же приехал ее муж; все рассказывают сказки; она рассказала о себе; ведьме, которая жена брата, отрубили голову]: Ситина 1975, № 8 {номер 8 в нумерации повторен дважды}: ; русские (Псковская, Островский у.) [умирая, родители велят сыну заботиться о сестре; та советует брату жениться; жена невзлюбила золовку; разбила бутыли с вином, загубила жеребца, убила собственного младенца, во всем обвинила золовку; брат повел сестру в лес отрубить ей голову, но согласился отрубить только руки; она пришла в царский сад есть с веток яблоки; царевич ее застал, женился; когда уехал, она родила сына: руки по локоть в золоте, ноги по колено в серебре, на затылке месяц, на лбу солнце, на макушке частые звезды; посланный остановился в доме брата роженицы; его жена подменила письмо: родила ни собаку, ни кошку, ни мышь; подменила ответ царевича: жену выгнать вместе с младенцем; та уронила ребенка в воду, заснула; когда проснулась, ребенок жив и руки на месте; поменялась одеждой с пастухом, стала нищенствовать; пришла в дом брата, туда же – царевич; рассказывает сказку – свою историю; все выяснилось, пир на весь мир]: Смирнов 1917, № 104: 333-337; русские (Воронежская, Коротоякский у.) [резюме сказки из рукописи свящ. Николая Патрицкого «Этнографические сведения о жителях Коротоякского уезда» (1855 г.): «брат, разделясь с сестрой, ездил торг торговать; жена брата, по злости своей к сестре, в отсутствие своего мужа, сначала зарезала лошадь, потом убила ребенка, сложив вину за все это на чародейство сестры; брат хотел было убить сестру, но по ее просьбе отсек ей только руку и пустил скитаться по свету; сестра набрала яблок в одном заповедном саду, сын владельца этого сада женился на ней; у молодой жены, в отсутствие мужа, родился сын “Разлука”; злая сноха баринова подменила письмо, написав, что родился чуцкой поросенок; муж велел своей жене уйти совсем из его дому; храбрый сын ее побивает полки врагов, щедро награжден и приближен к одному генералу; мать долго не могли найти: она в мужском платье ходила за больными воинами; скоро оказалось, что она была женой того самого царского генерала, который приблизил к себе ее сына-богатыря»]: Зеленин 1914, № 73: 392-393; русские (Воронежская) [Сироты брат и сестра живут дружно. Брат женится, его жена ревнует его к красавице сестре. Говорит мужу, что в его отсутствие она разбила посуду, зарезала его любимого коня, убила его ребенка. Последний поступок брат простить сестре не может, отвозит ее в лес и отрубает руки. Брат показывает руки жене и говорит, что убил сестру. Девушка заходит в царский сад, ест яблоки. Бова-королевич это замечает, оставляет ее жить при дворе, женится на ней. В его отсутствие жена рожает прекрасного ребенка («на лбу звязда, на затылку месяц»). Письмо с новостью о рождении оказывается у ее брата, его жена подменяет его сообщением о рождении «ни мышонка, ни зверя, а какого-то урода». Ответ королевича она так же подменяет, приказывает погубить мать ребенка до его возвращения. Царь и царица жалеют невестку, привязывают ребенка к груди и отпускают ее. Девица наклоняется к воде, чтобы напиться, ребенок падает в реку. Когда она тянется к нему, чтобы вытащить из воды, у нее вырастают руки. Она просит спасения для ребенка и исцеления для себя. Вместе с ребенком она останавливается переночевать у своего брата, там же оказывается ее муж. Он и хозяева ее узнают, но сомневаются, т.к. у нее есть руки. Бова спрашивает, как она лишилась рук, брат рассказывает, будто руки ей отрубило машиной. Он признался, что является ее мужем. Втроем они возвращаются к родителям царевича, жена рассказывает, как исцелилась, и как вернулись руки. Ребенок становится еще прекраснее после того, как упал в воду («звезда во лбу стала ярче»). Сноху с братом расстреляли, сын царевича вырос и стал царем]: Барышникова 2007, № 6: 66-70; белорусы [умирая, родители велят сыну с дочкой жить дружно, как при них; брат женится; жена считает, что сестру он любит больше нее; зарезала корову, обвинила сестру; брат не сердится; коня – то же; ребенка; тогда брат отвез сестру в лес, отрубил руки; она пришла в царский сад, где золотые яблоки по счету; она съела одно; стали искать; царь нашел, влюбился, женился; когда уехал, жена родила сына – во лбу месяц, на затылке зорьки; посыльный заночевал у брата женщины, его жена подменила письмо – родила не жука, не жабу; подменила ответ: прогнать жену вместе с тем, кого она родила; на нагнулась над колодцем, ребенок упал, руки выросли; она пришла в дом брата, там же муж; она обо всем рассказала; царь забрал жену, брат привязал свою к конскому хвосту и пустил в поле]: Романов 1887, № 55: 283-285.

Кавказ – Малая Азия. Мегрелы [Като осталась сиротой, когда ее брату по имени Нартия лишь три года; К. его воспитала; Н. взял жену по имени Саша; та не любит Н.; подожгла дом, бросила сына в огонь, обвинила Н.; ту присудили к смерти; брат отрубил ей руки, оставил голой в лесу; она ест яблоки под яблоней царя; царевич Алексей находит ее, берет в жены; в его отсутствии К. родила; послали гонца, С. подменила письмо: жена родила щенка; подменила письмо А.: жену и щенка бросить в яму; царь выгоняет невестку; наклонившись над рекой, К. выронила младенца, но у нее отрасли руки; К. приходит во дворец, рассказывает свою сказку; все хорошо; С. привязали к хвосту коня]: Степанов 1898, № 11: 34-39.

Иран – Средняя Азия. Узбеки [родители Хасана и Хурлико умерли; бай женил Хасана на своей дочери Зулейхе; та возненавидела Хурлико, сперва сожгла имущество, затем зарезала собственного ребенка, подбросила Хурлико нож; брат отрубил той руки и выгнал; в саду падишаха Хурлико питалась дынями; царевич Анвар ее увидел, женился; получив трон в другом царстве, оставил жену, чтобы родила ребенка; З. подменила письмо сообщением, что З. родила щенка и котенка; подменила обратное письмо: даже если родила сына с золотой косичкой, дочь с серебряной, отрезать груди, детей бросить в сумку Х. через плечо, выгнать в пустыню; падишах не стал калечить невестку, но выгнал; когда Х. переходила речку, сын выпал и утонул; старец вернул ребенка и вернул матери руки; велит бросить 7 камешков, река разделится на арыки, ее можно перейти; бросить 40 – появятся дворец и богатство; вернувшись к отцу, А. пустился искать жену, встретил ее брата Хасана, они пришли во дворец Хурлико; ночью она подложила в карман брата брильянты и жемчуг; Хурлико обвиняет Хасана в воровстве, он клянется, что невиновен; она обо всем рассказывает; Зулейху казнили]: Афзалов и др. 1972(2): 208-216.

Балтоскандия. Сету [умирая, родители велят сыну и дочери не жениться и не выходить замуж; у сына крестным отцом Св. Мария, у дочери – Св. Николай; сын все же берет жену, отселяет сестру в каморку; жена решает ее извести; убивает поросят, говорит мужу, что это его сестра сделала; сестра клянется Св. Николаем, что невиновна; то же, когда жена убила овец; коров; лошадей; тогда убила своего новорожденного ребенка; тогда брат отвел сестру в лес и отрубил ей руки, повесил их ей на шею; сестра пришла к богатому дому, там яблони, она стала питаться яблоками; старушка заметила, просит сына-купца стеречь вора; тот схватил девушку, уговорил мать оставить ее в доме; мать дала сыну сто рублей найти жену; он деньги потратил, подходящей невесты не нашел; так трижды; тогда мать велела ему взять безручку; сын уехал по делам, мать ему написала, что жена родила девочку; письмо послала через его друга, а это как раз был брат безручки; его жена нашла письмо, подменила другим, написав, что жена родила щенка; отвечая, муж велит дождаться его возращения; злая сестра вновь подменяет письмо, велев щенка подвесить к шее невестки и выгнать ее; свекровь подвесила младенца вместе с отрубленными руками, которые оставались словно живые; женщина пришла к морю, попросила бога ее забрать, хотела броситься в море; вышел старик, приживил ей руки, она взяла в них ребенка; пришла к брату, он ее не узнал; там оказался и ее муж; она стала рассказывать свою историю; жена брата напрасно пыталась помешать; ее привязали к хвосту лошади (huu hanna otsa) и пустили по миру; синий камень и ореховый куст били ее еще девять лет, пока от нее ничего не осталось (voolits’ tõist viil perrä ütesä aastakka kooni ar lõppi)]: Sandra 2004: 226-231 (примерно то же в Säärits 2022: 445-447 и 493-495) ; латыши [ Безручка . Умирая, родители наказывают детям не жениться. (Также: отец хочет жениться на дочери, за непокорность прогоняет ее, велит отрубить руки). Сын все же женится. Жена брата ненавидит золовку, убив собаку, коня, обвиняет в этом сестру мужа. Затем жена убивает своего ребенка, и брат, отрубив сестре руки, прогоняет ее. Сестра попадает в королевский сад, ртом собирает яблоки. Король женится на ней, уходит на войну. Когда родится ребенок, жена посылает гонца с вестью к королю. Злая невестка подменяет письмо, сообщает, что родился звереныш. Король велит ребенка воспитывать. Невестка опять подменяет письмо. Королеву с ребенком прогоняют в лес, ребенок падает в воду, мать, плача, тянется к нему, у нее отрастают руки. Она с ребенком живет в лесной избушке. Однажды король останавливается там на ночлег. Обо всем происшедшем ему рассказывают в виде сказки]: Арийс, Медне 1977, № 760: 311-312; литовцы [святая Маргарета была сестрой герцога, у них была злая мачеха; стала писать герцогу, что М. ведет распутную жизнь; после третьего письма герцог приказал отрубить М. руки и выгнать в лес; она пришла во владения короля, на огороде стала есть огурцы; ее поймали и привели к принцу, но он влюбился в нее и взял в жены; через год она родила; над головой мальчика лунное сияния, по сторонам две звезды; принц в это время уехал; злая мачеха написала, что М. родила неведомого зверя; после третьего письма принц приказал подвязать младенца к шее М. и прогнать ее; она наклонилась к источнику, младенец упал в воду; когда она попыталась его подхватить, руки отросли; а младенца вытащила из воды Божья Матерь, и он сразу же вырос и заговорил; они вышли ко дворцу герцога – брата М.; там все собрались на праздник; М. рассказала свою историю; мачеху герцог приказал сжечь на раскаленных кирпичах]: Leskien, Brugman 1882, № 46: 505-508.

Волга – Пермь. Коми (вымский диалект) [падчерица просыпала муку; мачеха отрубила ей руку и выгнала; она пришла в царский сад, стала кусать яблоки, которые могла достать; царь послал сына сторожить вора; увидев девушку, царевич женился на ней; уехал на войну; жена родила; послали письмо с вопросом, как назвать мальчика; посланный заночевал в доме мачехи; та подменила письмо сообщением, что жена родила щенка; царевич написал, что неважно, кого; мачеха подменила приказом прогнать жену до возвращения царевича; царь с царицей отдали невестке ребенка и прогнали ее; она заснула у берега моря; от ударов волн ее рука отросла; пришла с ребенком в какой-то домик и осталась там жить; царевич пошел искать жену и пришел туда; супруги не сразу узнали друг друга, а потом обнялись; вернулись домой и устроили пир]: Rédei 1978, № 4: 33-37; казанские татары [брат женился, жена не любит его младшую сестру; срубила яблони, зарезала жеребенка, обвинила золовку; затем убила ребенка; муж отвел сестру в лес, отрубил руки; она вышла к саду сына падишаха; царевич влюбился, женился; уехал по делам; жена родила двух сыновей; падишах отправил сыну письмо, жена брата его подменила, то же с ответом; женщину с новорожденными бросили в лесу; она наклонилась к воде, руки отрасли; она оставила детей у лесника, нанялась в работники; туда приходят все участники событий; она рассказывает свою историю; жену брата арестовали, его самого снова женили]: Замалетдинов 2009, № 59: 219-235.