Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K80c3. Имя помогает раскрыть убийство. (.14.).15.29.30.33.

Перед смертью человек просит своего убийцу передать беременной жене, чтобы та дала новорожденному определенное имя. Услышав необычное имя ребенка, обладающий властью персонаж начинает расследовать дело, убийца признается в своем преступлении. (Все тексты, содержащие мотивы K80c3 и K80c4, содержат и более общий мотив K80c)

(Арамеи), испанцы, карачаевцы, грузины, туркмены, узбеки, казахи, киргизы, уйгуры.

( Ср. Передняя Азия. Арамеи (Малюля) [человек жил и кормил семью заготовкой дров в лесу; пять дней валит большое дерево; под корнями два горшка с золотыми монетами; он позвал богатого соседа; когда они достали золото, сосед сказал, что убьет бедняка; о его детях обещал позаботиться; тот попросил передать беременной жене: пусть назовет ребенка Сыном Обиженного; сосед сказал детям бедняка, что их отец внезапно заболел и умер далеко в лесу; через год богач пришел на место убийства и нашел там лозу с виноградной грозью, хотя дело было зимой; виноградины величиной с глаз; богач принес виноград султану, но когда тот развернул платок, там оказалась человеческая голова; пришлось все рассказать; убийце отрубили голову, а его имущество отдали семье убитого]: Bergsträsser 1915, № 4: 10-13).

Южная Европа. Испанцы (Астурия) [бедный брат собирал хворост и продавал; однажды в лесу нашел глубокую яму, на дне слитки золота; вытащив несколько, купил для семьи еды и одежды; рассказал об этом богатому брату; они пошли вместе, богатый спустил бедного в яму, тот подавал ему слитки; забрав золото, богатый ушел, оставив бедного умирать на дне ямы; бедный просит передать своей беременной жене: пусть назовет сына От-Бога-не-Скроешь (A Dios nada se esconde); однажды, когда мальчику было 7 лет, мать стала громко звать его по имени; это услышали два миссионера, стали расспрашивать женщину; велели богатому привести их туда, где он последний раз виделся с братом; тому пришлось признаться, его сожгли на костре; когда он горел, женщина повторяла: от Бога не скроешь!]: Llano 1975, no. 121 в Pedrosa 2003 (Астурия): 369-371 (пересказ в Boggs 1980, № 960: 115-116).

Кавказ – Малая Азия. Карачаевцы [воры забрались в дом учителя; он приготовил им еду и рассказал сказку; дровосек встретил пастуха, посоветовал тому овладеть ремеслом; пастух ответил, что ему достаточно большого стада; овцы погибли, пастух обнищал; дровосек повел его в лес, на вырученные за дрова деньги пастух купил еду детям; в следующий раз пастух с дровосеком нашли в пещере золото; дровосек две трети отдал пастуху, но тот решил завладеть всем и убить дровосека; перед смертью дровосек просит передать своей жене, чтобы сына она назвала Болушлук ("помощь"); пастух, ставший теперь баем, выполнил просьбу; однажды ехал хан с войском, мать громко позвала: Болушлук! (учитель произнес это громко, прибежали люди, связали воров; но те попросили продолжить рассказ); хан спросил женщину, почему та зовет на помощь; женщина рассказала всю историю; хан вызвал бая, тот во всем признался; хан его казнил, передал его имущество женщине]: Румянцева 1981: 5-10; грузины (Гори) [крестьянин нашел кувшин червонцев, сообщил царю; тот послал визиря расследовать дело; визирь убил крестьянина; перед смертью он просит повидать его беременную жену; пусть назовет сыновей-близнецов о, Боже и о, Царь; визирь выполнил просьбу; разбогател; близнецы подросли; однажды царь услышал, как они друг друга зовут; они сказали ему, что их отец – бедный крестьянин, который нашел золото и был убит визирем; царь казнил визиря, вознаградил семью крестьянина]: Богоявленский 1894б, № 2: 106-107.

Иран – Средняя Азия. Туркмены [крестьянин собирал и продавал колючки; однажды нашел 7 кувшинов золота; подъехали два всадника; поняв, что они собрались его убить, попросил сказать его беременной жене, что если родится сын, пусть назовет его Дад, а если двойня, то одного — Дад, другого — Бидад (Дад — «правосудие, справедливость»; Бидад – «несправедливость»; сочетание «дад-бидад» – призыв к справедливости, крик о помощи); всадники убили мужа и передали жене его завещание; женщина родила сына Бидад и дочь Дад; им стало лет пять; падишах ехал с войском, мать стала звать детей домой; услышав слова "Дад и Бидад!", решил, что кого-то обидели; палишах расспросил женщину; она ответила, что одним всадником был сын визиря, а другим – сын векиля; те во всем признались и вернули вдове семь кувшинов золота]: Короглы 1991: 294-296; узбеки [=Коновалов, Степанов 1986: 92-109; три собранные стариком и двумя его соседями вязанки хвороста унес ветер; старик находит их в яме, там же три горшка с золотом; старик делит золото, но соседи убивают его, забрав его долю; перед смертью он просит передать жене, чтобы сына назвали Дод ("помогите"); однажды мать пошла искать сына, стала его звать; падишах стал выяснять, откуда такое странное имя; догадался, что соседи убили отца Дода; просит снять маску, которую мальчик носил, поражен его красотой, делает Дода приемным сыном, сажает на трон; во сне является пери, Дод уезжает ее искать; старик велит выбрать среднюю тыкву, велит не открывать по дороге; Дод хочет ее выбросить, пери кричит от боли, Дод открывает тыкву, там пери; говорит, что надо было слушаться старика; пусть Дод везет ее в крытой арбе; оставляет на окраине города; старуха просит пери набрать воды, сталкивает в воду, надевает ее одежду; отвечает Доду, что примет прежний облик, когда их ребенку будет 7 лет; из родника вышла лошадь, мнимая пери велит ее убить; лишь один мясник нехотя согласен ее зарезать; из трех капель крови вырастают три тополя; мнимая пери велит их спилить, сделать колыбель для ее младенца; колыбель сжалась, убив его; каландар хочет подобрать щепки, они улетают; появляется дворец, в нем пери, велит каландару позвать Дода, падишаха и для всех жителей устроить пир; Дод разрубил колдунью на куски, воссоединился с женой]: Афзалов и др. 1972(1): 261-276.

Туркестан. Казахи [у отца двое сыновей от первой жены и младший Аспан от второй; после смерти отца братья дали ему лишь юрту и несколько овец; велят поехать с ними в столицу продавать быков; хан призвал братьев, задал загадки, А. остроумно ответил, хан подарил ему золото; на обратном пути братья решили А. убить; он просит велеть жене назвать сына Караулом; однажды хан слышит диковинное имя, разговаривает с женой А., все понимает; братьев казнят на месте преступления; хан приблизить мальчика, но соглашается на его просьбу оставить его с матерью]: Малюга 1970: 68-73; киргизы [старик кормился тем, что собирал дрова; встретив сына правителя, посоветовал ему научиться какому-нибудь ремеслу; в ответ тот велел джигитам избить старика; отец юноши умер, сам он прокутил все имущество, тоже пошел собирать дрова; старик его приютил; юноша зашел в пещеру, там два кувшина с золотом; он рассказал о них старику, а затем решил, что лучше все оставить себе; ударил его топором по шее; умирая, старик попросил передать беременной жене, что если родится сын, пусть назовет его Даат («жалоба, челобитная»), а если дочь, то пусть назовет как хочет; парень исполнил просьбу, сказал, что старика съели волки, сам снова зажил богато; мальчику исполнилось лет пять; в это время в Иране жил мудрый правитель Арун Нур Рашид; он поручил визирю ходить среди народа и выявлять преступников; однажды сам поехал с охраной по городу; мать Д. испугалась, как бы мальчика конные не затоптали, стала его звать; услышав «Ай, Даат!» А. обвинил визиря в том, что он не искоренил несправедливость, раз кто-то кричит о жалобе и претензиях; А. послал визиря, старуха сказала, что Даат – имя ее сына; А. вызвал старуху к себе и попросил рассказать, почему та дала ребенку подобное имя; старуха рассказала про принесенную парнем окровавленную рубашку, про последнюю волю погибшего и про то, что тот парень разбогател и открыл лавку; А. вызвал парня, обвинил в убийстве, велел показать кости; парень тогда зарыл труп; когда могилу вскрыли, стало ясно, что старика не волки съели; парня повесили, его деньги и имущество передали старухе]: Сабыр уулу 2009: 119-121; уйгуры [старик живет тем, что собирает хворост; жена посоветовала ему взять молодую жену второй женой; после этого старик продал хвороста не на два, а на три хушара; затем на пять – значит родятся дети; он нашел кувшин с золотом; клад не принесет счастья, если им не поделиться; старик предложил половину золота караванщику Мулле-эмиру; тот решил его убить и взять все; перед смертью старик просит отнести две монеты младшей жене и если родится сын, тот назвать его Дад (возглас страдания), а если дочь, то Бидад (возглас довольства); М. выполнил поручение и сказал, что старик уехал в сторону Мысыр-Шахара (т.е. Египта); дети подросли; М. живет на широкую ногу; ехал хан со свитой; мать стала звать детей, чтобы их не растоптали; хан услышал, послал визирей узнать, в чем дело; велел привести женщину; выслушав ее, стал расспрашивать М., где тот был 7 лет назад; велел привести того старика; казнил М., а его имущество отдал семье убитого]: Кабиров 1963: 217-224.