Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K77b1. Волчья голова, ATU 125.

.11.12.14.15.16.(.23.).27.-.35.(.50.)

Найдя голову или шкуру хищника, домашние животные показывают ее другим хищникам, те в страхе спасаются бегством.

Суахили, хауса, арабы Египта, Туниса, кабилы, берберы и арабы Марокко, португальцы, испанцы, каталонцы, баски, галисийцы, португальцы, французы (Арьеж, Верхние Пиренеи, Окситания), (маратхи, агариа, муриа), македонцы, болгары, албанцы, русские (Новгородская, Рязанская, Воронежская), украинцы (Черниговская, Харьковская, Киевщина), белорусы, калмыки, осетины, абхазы, кабардинцы, балкарцы, кумыки, даргинцы, аварцы, азербайджанцы, турки, персы, туркмены, таджики, горные таджики, узбеки, бухарские арабы, эстонцы, вожане, шведы, датчане, западные саамы, литовцы, карелы, финны, мордва, мари, удмурты, коми, чуваши, казанские татары, башкиры, казахи, киргизы, уйгуры, южноалтайские тувинцы, забайкальские буряты, халха-монголы, монголы Внутренней Монголии, ойраты(?), нганасаны, (сери).

Бантуязычная Африка. Суахили : El-Shamy 2004, № 125: 52.

Западная Африка. Хауса [выйдя из города, козел подобрал голову гиены и сказал собаке, что хитрее ее; они пришли в город гиен; козел вынул голову из мешка, стал петь, что съел девять гиен, а десятая здесь; гиены убежали, вся еда досталась козлу и собаке]: Лаптухин 1964: 18.

Северная Африка. Арабы Марокко , Туниса , Египта : El-Shamy 2004, № 125: 52; арабы Алжира [хромые, больные петух, осел, козел и собака остались на стойбище, когда бедуины откочевали; петух нашел яму с зерном, сперва скрывал от других, затем пришлось показать; все отъелись; осел ощутил желание кричать, лев услышал, пришел; осел попросил разрешения привести на съеденье товарищей; козел вонзил льву в бок рога, петух выклевал глаза, собака вцепилась в горло; лев погиб, мясо отдали собаке, а шкуру выделали; пришел другой лев; петух козлу: принеси для гостя ковер; козел принес шкуру льва; петух: ты что за лохмотья принес, гостя не уважаешь, принеси другую шкуру; козел унес шкуру и принес ее же; собака: эта тоже не годится; козел пришел с той же шкурой в третий раз; осел: эта лучше, но есть помягче; козел унес шкуру, но не успел вернуться: лев убежал; с тех пор хоть осел и подавал голос, львы больше не приходили]: Bushnaq 1987: 242-244; берберы юга Марокко [осел, петух, верблюд и собака ушли из деревни, построили себе дом; петух нашел место, где хранилось зерно, стал клевать, его шапка (т.е. гребень) покраснела; осел это заметил, велел повести туда; вернувшись, стал кричать; лев услышал, пришел, верблюд ударил его копытом, петух выклевал глаза, собака вцепилась в горло, он издох; шкуру сняли; все повторилось, пришел другой лев; перед ним постелили коврик – львиную шкуру, лев убежал; опасаясь новых неприятностей, домашние животные забрались на дерево, а лев привел туда диких животных; увидев гиену, осел со страху упал, а собака стала кричать: держи самого толстого; звери убежали; к домашним пришел кабан звать их к себе; те согласны, но пусть кабан понесет их одежду; положили на него солому и подожгли; дом диких животных сгорел, домашние дальше спокойно жили]: Stumme 1894, № 4: 401-403.

Южная Европа. Каталонцы [кот и баран находят волчьи головы, кладут в мешок, приходят к дому волков, делают вид, что убили волков; видя головы, волки спасаются бегством]: Oriol, Pujol 2008, № 125: 44; португальцы [осел, свинья, баран, кот, утка и петух отправились странствовать; пришли к дому, в котором волки; они набрали костей, набили ими сумки и волки решили, что пришедшие питаются мясом и опасны; волки по одному вышли; посовещавшись, решили посмотреть, что же делают пришедшие; пошел главный волк; домашние животные в доме гасят огонь и располагаются в разных местах помещения; когда входит волк, каждый нападает на него; волк принял кошачий глаз за уголек, хотел закурить, кот вцепился ему в лицо; и т.д.; волк выбегает, рассказывает товарищам о страшных разбойниках]: Dias Marques 2019, № 66: 105-107; испанцы [кот заболел, пошел к Св. Люсии лечиться, встретил козлика, взял в товарищи, они нашли волчью голову, взяли с собой; пришли к пещере, в которой волки, те пригласили поужинать с ними; кот вытащил из мешка волчью голову, сделал вид, что у него их несколько; на ночь козлик залез на печку (hornero), захотел писать, свалился на волков, те убежали; послали одного посмотреть, что делают пришедшие; козлик бил копытом, волк решил, что это выстрелы из ружья; кот кричал, «Ни туда, ни сюда!»; волки совсем убежали]: Camarena, Chevalier 1997, № 125: 236-238; галисийцы [кот и баран ушли от хозяев; баран попросил кота забраться на дерево посмотреть, не виден ли какой-нибудь дом; кот увидел дом, они пришли, в доме за столом сидели волки и ели баранину; кот и баран назвались охотниками, волки решили, что у них коробка с порохом, убежали]: Contos 1972, № 35: 39; баски [мотив известен]: Camarena, Chevalier 1997: 238; португальцы [сюжет всегда сочетается с сюжетом ATU 130]: Cardigos 2006, № 125: 39.

Западная Европа. Французы (Арьеж; Верхние Пиренеи: Lavedan; Окситания) [публикации, содержащие эпизоды ID (домашние животные находят на дороге голову волка, кладут в мешок и берут с собой), и II.2.A, II.2.B (домашние животные несколько раз показывают найденную голову волка, чтобы казалось, будто они убили много волков; волки пугаются)]: Delarue 1957, № 130/125: 403.

( Ср. Южная Азия. Маратхи [богатый человек хвастает своим умом и меткостью стрельбы; каждое утро выбивает стрелой жемчужину из-под носа жены; брат жены советует ей ответить мужу: есть и поумнее тебя; муж отправляется на поиски; встречает силача, который тоже хвастается умом – разве что выбивающий жемчужину из-под носа жены умнее; они вместе приходят к пандиту, который тоже наслышан об уме выбивающего жемчужину; ночью силач потихоньку выносит из дома пандита тяжеленный котел и прячет на дне реки; пандит заметил, что его гость помыт и догадался, кто унес котел; они посмеялись и пандит попросил силача привести самую жирную козу из стада, чтобы устроить пир; демон принял облик козы; пандит это понял; начинает ругать силача: я велел привести козу, а ты притащил этого тощего демона; мой сын съедает одного в день, жена – троих, я – двенадцать; демон испуган, отпущен и приносит золото; говорит, что другие демоны за это гневаются на него; пандит с друзьями идет вместе с демоном; отстреливающий жемчужину выбил серьгу из уха царя демонов; сук, на который уселись друзья, обломился, они упали на царя; стали кричать, что первым съедят его, затем остальных; получили много золота; отстреливавший жемчужину больше этого не делал и хорошо жил с женой]: Sheorey 1973, № 9: 53-58; агариа (Khuntia Chokh) [двое мальчиков увидели тигра, один схватил его за уши, другой за хвост; сказали, что им нужны тигры пахать поле, на котором растут золото и серебро; показали тигру его отражение в зеркале, он решил, что у мальчиков один тигр, кроме него, уже есть; тигр привел мальчиков в пещеру с сокровищами и обещал устроить пир для 12 тигров, если останется жив; мальчики забрались на дерево, а тигры под деревом; один из мальчиков упал, другой стал кричать: держи того тигра! тигры в ужасе убежали]: Elwin 1944, № 19.3: 413-415; муриа [эпизод с тиграми под деревом как у агариа]: Elwin 1944, № 19.4: 415-416).

Балканы. Македонцы [замученный работой осел ушел из дома; к нему присоединились баран, лиса, петух; они нашли волчью шкуру, навьючили на осла; после наступления темноты пришли к пещере; там горел огонь и была еда; перед сном набили волчью шкуру соломой, повесили перед входом; пришли медведи и волки; медведь поет о том, что мясо само пришло; осел велит посмотреть, что висит перед входом; медведи и волки по очереди идут посмотреть, каждый потихоньку убегает; остались отец-медведь и отец-волк; баран испугался, бросился к двери, ударил ее рогами; с перепугу осел и петух закричали, волк и медведь в ужасе убежали, вспоминая, как их хотели убить]: Martin 1955: 193-196; македонцы [поп с женой нагрузили еду на осла и отправили его к работникам в поле; волк собирается его съесть; осел просит сделать это, когда он пойдет назад; два барана бодаются; волк: я вас съем; бараны: сперва подели между нами луг; волк пошел между баранами, те с разбегу боднули его с двух сторону; волк встретил хромую лошадь, хочет ее съесть; та просит сперва вытащить из ноги занозу, лягает волка; осел вернулся, говорит волку, что в деревне его хотят сделать старейшиной; оба идут к поповскому дому, осел ревет, поп с попадьей выбегают и бьют волка палками, сняли шкуру, набили соломой; осел говорит быку, барану, козлу и петуху, что поп ждет гостей и всех их зарежет – надо бежать; они взяли с собой шкуру {чучело?} волка; пришли в пещеру, где шесть волков; те предлагают спеть; осел: пусть хозяева поют первыми; волки поют, что пришло мясо; осел поет: пусть взглянут на волчью шкуру; каждый волк выходит, видит шкуру и убегает; остается главный; домашние животные орут на все голоса, главный волк испугался и тоже убежал; осел: пожалуй, пора домой; пусть лучше съест хозяин, чем волки]: Mazon 1936, № 49: 189-191; болгары [домашние животные (осел) находят дохлого волка (волчью шкуру, которую они набивают соломой); волки (и медведи) поют, что мясо само пришло; домашние отвечают, показывая останки волка; дикие убегают]: Даскалова-Перковска 1994, № 125: 64; албанцы : Uther 2004(1), № 125: 96-97.

Средняя Европа. Русские (Новгородская, Рязанская, Воронежская), украинцы [ Напуганные волки : бегут от барана, показывающего из мешка волчью голову]: СУС 1979, № 125: 73; северные украинцы (Черниговская, Борзенский у.) [хозяева выгнали козла и барана; те подобрали среди поля волчью голову; подошли к огню, там трое волков кашу варят; козел барану: подай волчью голову» да не ту – побольше! еще больше! баран каждый раз достает из торбы одну и ту же; волки по одному уходят, якобы, за водой и убегают; затем решили, что зре перепугались; в это время козел и баран забрались на дуб; старший волк стал ворожить, чтобы узнать, где козел и баран; баран от страху упал на него, а козел кричит сверху: подай этого гадальщика; волки убежали]: Рудченко 1859, № 24: 41-43; украинцы (Харьковская) [Старики собираются женить сына и в честь праздника хотят зарезать курицу, но она убегает, то же происходит с петухом, быком, кабаном и индюком. Сын приходит в лес, находит на поляне животных. Предлагает им согреться, угощает сырниками, животные несут дрова, греются, бык строит избу, не пускает свинью, она угрожает подрыть ход под стеной, он пускает ее. На тех же условиях пускает индюка, курицу и петуха. Бык предлагает играть в прятки, когда ищет свинью, роняет на нее печь, она визжит, волки пугаются и убегают. Волки собирают большую стаю, приводят медведя. Бык, свинья, курица и петух прячутся на дерево, бык падает на медведя и едва не убивает, волки разбегаются. Животные возвращаются домой, когда сын уже женат, дед радуется возвращению животных]: Гринченко 1895, № 181: 243-244; украинцы (Киевщина) [крестьянин прогоняет козла и барана; они находят волчью голову, несут в торбе; волки у костра варят кашу; козел просит барана подать волчью голову – да, не ту, а что покрупнее; один волк уходит за водой, другие, один за одним, уходят его искать; сойдясь вместе, решают, что зря испугались; козел забрался на самый верх дерева, баран пониже; волки просят старшего поколдовать – как добыть козла и барана; баран падает на "колдуна", козел кричит подать колдуна, волки убежали]: Панкеев 1992: 25-26 (=Петников 1955: 46-47).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [баран, козел, заяц, петух нашли дохлого волка, сняли шкуру; в кибитке волки, один играет на домбре, другие пляшут; баран: дайте мне домбру, поет: лихо пляшут 7 волков, а восьмой уже готов; куцый волк самый храбрый, выходит за дверь, видит шкуру, волки убегают; куцый вернулся посмотреть, что делают в кибитке пришедшие; баран с испугу ударил его ногами по носу, козел – в брюхо, заяц метался, петух кукарекал; куцый бежит, рассказывает: серый ушастый искал дубину, щеголеватый кричал, что разорвет меня (и т.п.); друзья остались в волчьей кибитке]: Ватагин 1964: 261-262; осетины [в доме на вершине горы Медведь, Кабан, Волк, в доме у подножья – Баран, Козел и Петух; Кабана посылают вниз за огнем; Петух зовет заодно перекусить кабаньим мясом; приходит Волк – положи угольки в волчий череп; Медведь – дай кусок одной из медвежьих туш; Волк подсматривает в окно, думает, что Баран, Козел и Петух готовятся к нападению; те уходят, лезут на дерево, Баран повис на ветке за рога; падает на Медведя, Петух кричит, чтоб держали, хищники убегают, Петух с друзьями возвращаются в свой дом]: Бязыров 1971, № 46: 299-3-1 (=Dirr 1922, № 44: 170-172); абхазы [козленок, теленок, ягненок отбились от стада; медведь и волк посылают к ним лису потребовать мяса; козленок отвечает, что они разорвали не то волка, не то лису, ему досталась лишь одна нога, да и то не хватило; лиса в испуге уходит; то же с волком, с медведем; опасаясь, что хищники вернутся, козленок с товарищами вечером лезут на дерево; теленок падает, козленок кричит ему хватать самого большого, медведь, волк и лиса убегают]: Шакрыл 1975, № 1: 13-14 (=Dirr 1922, № 42: 167-169); кабардинцы [старики прогнали козу и овцу; те нашли на дороге голову волка, положили в сумку; на поляне волки варят кашу, говорят, что теперь будет мясо; коза в ответ предлагает овце достать волчью голову; почему такую маленькую, достань большую; волки под предлогом необходимости набрать веток для костра один за другим уходят; коза с овцой залезли на дерево; волки вернулись; коза кричит овце ловить самого большого; волки убежали]: Алиева, Кардангушев 1977: 98-99; балкарцы [старики выгнали козла и барана, ибо не смогли их кормить; те нашли на дороге волчью голову, положили в узелок; подошли к костру, вокруг три волка, на огне казан; козел велит барану достать волчью голову: если не наедимся, у нас еще много; волки испугались и под предлогом поиска дров скрылись; но потом вернулись, а козел и баран забрались на дуб; волки стали его выкапывать; баран от страха упал вниз; козел: не отпускай их, я тоже сейчас спущусь; волки в ужасе разбежались]: Малкондуев 2017: 593-595; кумыки : Ганиева 2011а, № 57 [Теленок и Ягненок удалились от дома, нашли шкуру зайца, вошли в дом девяти Волков, оставив шкуру за дверью; Теленок поет, что девяти волчьих шкур хватит, а десятая за дверью на воротник; Волки находят заячью шкуру, убегают; Теленок и Ягненок лезут на дерево, Волки собираются внизу; Ягненок хочет пописать, падает, Теленок кричит, чтобы ловил самого жирного Волки убегают], 64 [Осел, Коза, Заяц пошли на пастбище, возвращаясь, встретили Волка; Осел ударил его оземь, Коза стала бодать, Заяц искал, где спрятаться; дома Волк рассказал, что встретил отца с двумя сыновьями; отец его примял, старший сын бодал, младший искал палку, если бы нашел, то убил]: 169-170, 184-185; Халилов, Османов 1989 [теленок и коза нашли шкуру шакала; зашли в землянку, там 9 волков пьют вино; не ответив на приветствие, велели музыканту играть для гостей; тот: пришел теленку конец, пришел козе конец; теленок играет в ответ: 10 шкур на шубу нужно, за дверьми уж есть одна; волки видят шкуру шакала, убегают]: 29-30; даргинцы : Ганиева 2011а, № 53 [Козел и Теленок пошли странствовать, пришли в дом Волков; все рассказывают сказки; Козел рассказывает, как хотел добыть Теленку волчью шубу; Волки убегают, Козел и Теленок спят в доме; утром залезают на дерево; Волки собираются внизу, Теленок падает, Козел кричит ловить самого большого, Волки убегают], 54 [=(53)]: 165-166, 166-167; аварцы [Осел, Козел, Теленок, Петух ночью веселись у костра вдали от селения; пришел Волк, стал петь о том, что у него будет обед; другие стали петь, как каждый из них нападет на Волка (ударит копытом, выклюет глаза и т.п.); Волк в страхе убежал]: Ганиева 2011а, № 63: 182-183; азербайджанцы [коза, теленок, баран отстали при перекочевке; теленок нашел медвежью шкуру, коза волчью, баран лисью; пришли к землянке, в которой медведь, волк и лиса; медведь, затем волк, лиса, взяв полено, поют: пой, мой саз, я съел одного теленка (козу и т.д.), а бог послал мне второго; коза берет полено, поет, что съела одного волка, а бог послал другого; то же теленок, баран; лиса побежала, волк и медведь за ней; коза, теленок и баран залезли на дерево; когда подошли звери, теленок упал от страха; коза: держи медведя, а мы возьмем волка с лисой; звери убежали; теленок, коза и баран встретили человека, он погнал их к себе]: Багрий, Зейналлы 1935: 478-480; турки [осел убегает от хозяев, встречает, берет в спутники собаку, петуха, кошку (петуха и зайца; овцу, петуха, лису, яйцо; петуха, кошку, яйцо, собаку, овцу); (находят труп хищника), показывают его другим хищникам, те убегают, пришедшие занимают их дом; хищники возвращаются, не понимают, кто в доме (принимают глаза кошки за угольки в очаге), перепуганы, убегают]: Eberhard, Boratav 1953, № 11: 34.

Иран – Средняя Азия. Таджики : Левин и др. 1981, № 174 (Аштский р-н, Ферганская долина) [мясник хочет забить козу, она убегает; к ней присоединяются баран, теленок; они входят в дом, где три волка; каждый поет о том, кого съест; коза, баран и теленок поют, что 11 волчьих шкур они добыли, осталось достать три; волк выходят посмотреть, видят, что это правда, убегают; коза, баран и теленок остаются в доме]: 207; горные таджики (Оксой) [теленка, козу, барана, петуха выгнали, они пошли вместе, нашли мертвого волка, сняли шкуру, пришли к дому, где четверо волков; каждый исполняет песню, в которой намекает на то, как съест одного из пришедших; коза поет в ответ: она собирает волчьи шкуры; старший волк выходит, видит за дверью волчью шкуру, убегает; то же последовательно остальные; друзья уходят, забираются на тутовник; приходят волки; теленок со страху орет, коза: хватай самого большого; петух кукарекает; волки испугались, убежали; теленок сломал ногу, ему привязали дощечку, все пошли в кишлак]: Левин и др. 1981, № 108: 179-181; туркмены : Эрберг 1953 [Коза и Овца слышат, что хозяин собирается их зарезать; уходят в степь, находят волчью голову, кладут в мешок; подходят к костру, думая, что там пастухи, видят семерых волков; Коза говорит, что они не будут есть плов на кунжутном масле, что они любят волчье мясо, вынимает волчью голову, говорит, что они загрызли сегодня семерых волков; старший волк убегает, за ним другие; Коза и Овца съедают плов, засыпают у костра]: 43-46; Стеблева 1969, № 3 [=Ярмарка шуб 1980: 34-37; как в Эрберг; Коза говорит Барану, чтобы из 9 волчьих голов он выбрал ту, что побольше]: 26-27; узбеки [ишак, петух убегают от жестоких хозяев; к ним присоединяются пчелы, затем супруги-тушканчики, затем вол; они приходят в благословенную страну Сусамбиль; 10 волков посылают двоих приготовить из пришедших шашлык; животные под командованием петуха отбивают атаку (тушканчики роют ямы, чтобы Волки спотыкались); волки рассказывают товарищам, что на них напали страшные враги под руководством самого Азраила; волки убегают]: Афзалов и др. 1972(1): 42-48 (=1984: 74-81); бухарские арабы [осел, баран, петух, мышь ушли в степь; осел кричать стал, петух петь; осел объяснил, как надо встретить волка; тот принимает их за чудовищ, бежит; сорока повела его назад; осел притворился мертвым, раскрыл зад, зажал сороке голову, она еле вырвалась, сказала волку, что действительно там чудовище]: Винников 1969, № 25: 165-166.

Балтоскандия. Литовцы [кот услышал, что хозяева хотят зарезать его и барана; они ушли из дому, кот привязал к рогам барана мешок клевера; нашли в яме колчью голову, положили туда же; подошли к костру, там пять волков; кот: дайте нам мясо пожарить, принесите вилки; волки не нашли вилок; кот достал волчью голову, волки испугались и убежали]: Кербелите 2014, № 7: 41-42; финны [крестьянин хочет зарезать козла и барана, они убегают из дома; козел просит барана найти мешок, кладет туда сучья; навстречу волк, козел отвечает ему, что в мешке у него еда – волчьи головы и ноги; жалуется, что мало волков – лишь двоих пока встретили и убили, хорошо, что та попался; волк просит его пощадить – приведет 12 волков; те полагают, что сами съедят козла и барана; завидев волков, козел и баран лезут на ель; баран от испуга падает на волков, те в ужасе убегают, козел и баран спокойно живут]: Goldberg 1957: 34-37 (=Конкка 1991: 296-298, =1993: 179-181); карелы (северные, Тунгудская волость) [хозяева состарились, не кормят козу и барана; те ушли; подошли к костру, там сидят семь волков, баран предлагает козе сварить голову старшего волка; волки убегают, но затем решают вернуться; баран забрался на дерево, соскользнул, остался висеть, зацепившись рогами за сук, коза забралась повыше; коза велит ему не двигаться, тот пытается посмотреть на волков, падает, коза кричит, Держи того волка, а я остальных! ; волки в испуге убегают; коза и баран вернулись к хозяевам]: Степанова 2000, № 108: 173; эстонцы , вожане , шведы , датчане , западные саамы : Uther 2004(1), № 125: 96-97.

Волга – Пермь. Удмурты [козел и верблюд нашли волчью голову и стали под пихтой варить; узнав, что он варят, волк испугался; рассказал медведю; тот пришел, козел и верблюд забрались на пихту; козел: хватай колдуна! медведь в ужасе убежал; козел и баран пошли воровать капусту; вышла хозяйка, козел перескочил через изгородь, а верблюда женщина схватила и выбросила; верблюд козлу: ты меня бросил, больше мы с тобой вместе не ходим]: Wichmann 1901, № 47: 155-156; мари : Сабитова 1992 (луговые) [коза, баран, кот уходят из дома; нашли волчий череп, баран повесил его себе на рога; видя череп, волк, затем медведь убегают; на ночь друзья залезли на дерево; лиса приводит волка и медведя, начинает гадать, где коза и др.; баран упал, другие кричат ему держать ворожею (т.е. лису); лиса убегает, за ней волк и медведь; друзья возвращаются к старушке]: 58-60; (ср. Beke 1938, № 73 [коза и баран пошли на охоту; развели огонь: медведь: что делаете? – Греемся. – Можно к вам? – Принеси дров; медведь приносит кучу костей; то же медведь (приносит кучу бараньих костей, огонь гаснет); коза и баран сказали, что сами принесут дров, побежали, залезли на липу; подошли волк и медведь; коза: хватай большого! затем: хватай меньшего! медведь, затем волк в ужасе убегают]: 633-635); чуваши : Эйзин 1993: 15-17 [(=Сидорова 1979: 44-45); старики хотят зарезать козла, он убегает, встречает барана; они приходят в лес, вокруг собираются 40 волков; козел и баран громко обсуждают, как они будут варить волчью голову, баран с ножом идет к волкам, те разбегаются; медведь ведет их назад; козел забрался на дерево, баран зацепился рогами за ветку; упал на медведя, козел кричит, что держал; медведь побежал, напоролся на сук, сдох, волки ушли], 38-39 [мужик выгнал козу, она встретила барана, они нашли волчью голову, положили в мешок, подошли к костру, там сидят волки; коза предложила достать волчью голову, поужинать; ей не нравится, пусть баран достанет другую; вожак, якобы, пошел за водой, затем все убежали]; казанские татары : Замаледдинов 2008а, № 16 [козел и баран ушли из дому, нашли волчью голову, положили в мешок; пришли к костру, вокруг семь волков; козел велит барану достать волчью голову; волки по очереди делают вид, что должны отлучиться, убегают; медведь ведет их назад; козел и баран забрались на дерево; медведь стал гадать на бобах, куда делись козел и баран; баран упал; козел: держи того, кто на бобах гадает; медведь и волки убежали], 17 [=Юхма 1990: 303-304$ старик зарезал обессилившего быка, продал лошадь; коза и овца решили убежать, нашли волчью голову, положили в мешок; подходят к костру, там десяток волков; коза делает вид, что у нее в мешке 12 волчьих голов, вынимает и кладет назад одну и ту же; волки убежали; коза и овца наелись каши, переночевали у костра, вернулись домой]: 56-57, 58-59; башкиры : Бараг 1989, № 113 [коза, курица, кот не хотят строить избу, бык один строит; зимой просят пустить, грозят, бык пускает; пришли 9 волков; кот поет, что волки и лиса сгодятся на шубу, волки убегают; позже снова приходят, кот опять поет, волки убегают], 114 [бык, баран, петух, овца, кот пришли в лес, лезут на дерево, приходят два волка, бык и баран падают на них, один волк убит, другой убегает; бык берет волчью шкуру, друзья приходят к избе, живут в ней; впускают 9 волков; те поют и бык поет, волки убегают, одного бык забодал], 115 [петух уронил в реку ложку, поплыл на ней, к нему гусь, баран, бык, кот, козел; остановились в лесу, построили избу; лиса привела волка, медведя; друзья закричали, те испугались, убежали]: 435-436, 436-438, 438-440.

Туркестан. Казахи : Бозинген 1985: 27 [при перекочевке Теленок, Ягненок и Козленок остались на старом месте, живут в шалаше; Медведь пришел их съесть; Козленок отвечает Ягненку, что гостю можно дать голову первого медведя, грудинку второго, либо сварить самого гостя; Медведь убегает, отказывается вернуться даже вместе с Волком; тот тащит его на веревке, Козленок кричит, что одним медведем им не наесться; Медведь бежит, чуть не задушив Волка; возвращается к шалашу вместе с другим волком; Козленек, Ягненок и Теленок лезут на тополь, Теленок падает, сломав хребет одному волку, другой убегает; осенью хозяин вернулся, нашел свой скот невредимым], 187-195 [=Дауренбеков 1979: 245-252; Баран и Козел - вожаки стад старика; он заболел, шаман велит их зарезать; Баран и Козел убегают; Баран страдает от дождя, Козел - от снега; завидев волков, прячутся в волчьей норе; когда входит Волк, они его бьют, он убегает; Баран и Козел забираются на тополь, 12 волков безуспешно пытаются его подрыть; тогда становятся один на другого, внизу хромой; Козел велит Барану бить, хромой волк пугается, волки падают под обрыв в воду, тонут; Козел находит голову убитого охотником волка, кладет Барану между рогов; они подходят к сидящим у костра волкам, говорят, что оторвут им головы, показывают волчью голову, волки в страхе бегут, жалуются Медведю; Баран и Козел прячутся на сосне, Медведь с Волками под ней; Баран падает рогами на Медведя, убивая его, волки убегают, зовут Тигра; Баран и Козел сперва переплывают на остров, а затем на другой берег реки; прячутся в копне; Волки ищут в какой, но приходят косари, возвращают Барана с Козлом старикам, все счастливы]; киргизы Брудный, Эшмамбетов 1981 [козленок и ягненок остались сиротами, встретили сироту теленка, нашли на дороге шкуру тигра, теленок ее надел; пришли в пещеру, где пировали тигр, медведь, волк и лиса; козленок стал петь о том, как они употребят шкуры лисы и прочих; каждый выходит, видит теленка в тигровой шкуре, убегает; теленок, козленок, ягненок доели то, что осталось от пиршества; снова встретились с хищниками, залезли на тополь; теленок упал, козленок крикнул ему ловить тигра, хищники разбежались]: 277-278; Леденёв 1987 [(литературный пересказ); козленок отбился от стада, встречает, берет в товарищи ягненка, теленка, верблюжонка; находит шкуру тигра; они приходят в пещеру, где лиса поит хмельным варевом тигра, медведя и волка; им показывают верблюжонка в тигровой шкуре; звери в ужасе убегают; друзья возвращаются к чабану, становятся взрослыми]: 228-239; уйгуры [лиса, осел и корова стали жить вместе; охотник убил тигра и волка, снял шкуры, лошадь понесла, охотник погиб, шкуры остались на дороге; лиса предлагает их взять; осел отказывается, корова согласна; приходят сын убитого тигра Хамид и сын убитого волка Джамшит; лиса учит корову обвинять ее, почему та до сих пор не принесла шкуру Х., осла – сердце Дж., грозить, что убьют ее; Х. и Дж. верят, что перед ними страшные хищники, убегают; затем понимают ошибку; лиса с коровой забрались на яблоню, осел – на джиду; волк и тигр сели под деревьями; корова упала на тигра, осел на волка, лиса закричала, "Держи их"; тигр и волк убежали]: Кабиров 1963: 117-122 (=Алиева, Кабиров 1989: 65-79); уйгуры (Хами) []: Малов 1954, № 71: 96-97.

Южная Сибирь - Монголия. Южноалтайские тувинцы [семья откочевала, забыв ячка, баранчика и козлика; козлик предложить звать баранчика Главный Царевич, себя – Средний Царевич, ячка – Царевич-Хвостик; пришел волк, козлик забрался на лиственницу, ячок с барашком не смогли, повисли на ветках; козлик отвечает, что на голове у него мечи, под подбородком то, чем их вытирают от крови, красный член ячка – штык, мошонка баранчика – мешок, в который засунут волка; ячок упал, козлик кричит ему хватать волка, волк убежал, попал в западню, прикованный к ней старик убежал, три друга прикончили волка; пришли к костру семерых волков; те видят убитого волка, разбегаются]: Таубе 1994, № 53: 273-274; тувинцы [волк приходит к козлику, оставшемуся на брошенном стойбище; спрашивает, что у него на голове; – Остроконечные сабли убить медведя и волка; что внизу? – Мешочек положить почки и железы медведя и волка; что ниже рта? – Платочек вытереть рот после съедения медведя и волка; волк убегает, медведь велит вернуться, они связываются веревкой; те же вопросы задает медведь, услышав ответы, бежит, таща волка на веревке, тот задохнулся; козленок взял убитого волка, пришел в чум семи волков; поет, что семи волчьих шкур хватит на шубу; волки по очереди выходят, пропадают; двое последних выходят, видят убитого волка, убегают]: Самдан 1994, № 17: 359-361; забайкальские буряты : Баранникова и др. 2000, № 6 (Еравнинский район, восточная Бурятия) [друзья Жеребчик, Бычок, Барашек, Козлик видят Медведя; тот спрашивает о назначении рогов, бороды, мошонки; Козлик говорит, что этим он забодает, вытерет рот, в мешок сложит объедки; все четверо ревут, блеют, Медведь в испуге бежит; Волк уверяет, что бояться нечего, привязывает к себе Медведя за шею, чтобы тот шел за ним; друзья снова ревут и грозят, Медведь тащит Волка, тот умер, Медведь убежал]: 53-57; Дугаров 1990 (записал С.П. Балдаев, место записи не указано; забайкальские?) [Паглай оставил кота стеречь стегно; кот его съел; П. его побил; кот предложил козлу и барану бежать: раз стегно съедено, П. зарежет одного из них; в лесу кот велел козлу и барану столкнуться лбами, они высекли искру, развели огонь; приходит медведь; кот говорит, что его брат хочет помериться с медведем силой; выходит козел; медведь спрашивает кота, что у брата на голове; кот: то, на чем сушат шкуры убитых медведей; под подбородком: то, чем брат вытирает рот, поев медвежатины; медведь собрался бежать, баран ткнул его рогами в сердце, медведь умер; кот позвал П., тот запасся медвежатиной на зиму]: 360-361; халха- монголы [козленок и бычок остались на старом стойбище; нашли шкуру волка, пришли к юрте семи волков; бычок: я главнокомандующий Хурмаст-хана; козленок: я – Сангэ-батор клинорогий; Х. приказал нам сшить шубу из шкур 70 волков; с одного уже содрали, теперь еще 7; волки убежали, козленок и бычок вернулись к хозяевам]: Михайлов 1962: 203-204; монголы Внутренней Монголии (арухорчины, хошун Ар Хорчин) [семья скотовода перекочевала и оставила под завалом снега козленка и бычка; весной они выбрались и отправились на поиски стада; по дороге нашли шкуру волка, взяли ее с собой; зашли в юрту, в которой было семеро волков; бычок сказал: «Меня зовут Обладатель большого Живота – богатырь Гурне»; козленок: «Меня зовут Обладатель Саблевидных Рогов – богатырь Сенге»; затем бычок и козленок заявили, что Хормуста дал им задание раздобыть шкуры семи волков для дохи; самый опытный из волков усадил пришедших на почетное место и вышел на улицу; увидел там волчью шкуру, испугался и убежал; остальные волки поодиночке вышли и убежали; последним ушел самый маленький волк; козленок и бычок бросились за ним в погоню; волк достиг реки, переправился на другой берег; козленок решил его догнать, но поскользнулся на льду, упал и сломал себе ногу; закричал волку, что поймает его]: Тодаева 1981: 95-96; ойраты (Синьцзян) [мотиву соответствует сказка «Два козла и сорок волков» из сборника «Betege caγān boqširγo», изданного в 1981 г. в Урумчи в серии «Фольклор ойратов Синьцзяна» {без подробностей; требуется проверка оригинала}]: Убушиева, Дамринжав 2020: 14.