K73b5. Так и мать не могла съесть ребенка.
.23.27.-.31.
Женщину обвиняют в действиях, которые она по природе своей не могла совершить. Чтобы отвергнуть обвинение, приводится пример чего-то столь же абсурдного и невозможного либо указывается, что собеседник принимает на веру невозможное, но не верит в возможное.
Кашмирцы, бенгальцы, химачали-пахари, Индия (хинди), ораоны, боснийцы, греки, русские (Псковская), даргинцы, армяне, азербайджанцы, турки, персы, литовцы, ягнобцы.
Южная Азия. Кашмирцы [у двух старших жен дочери, младшая долго бездетна, затем собирается родить; старшие жены кладут новорожденного мальчика в ящик, спускают в реку, подменяют щенком; мальчика подбирает садовник; то же через год со вторым новорожденным; царь видит, как мальчики дают есть и пить деревянной лошадке; объясняет, что та неживая; они отвечают, что и женщина не может родить щенков; царь изгоняет старших жен, возвращает младшую и сыновей]: Knowles 1888: 405-408; бенгальцы [переодетый царь бродит по городу, подслушивает разговор трех сестер; одна хочет выйти за царского садовника, другая за повара, третья - за царя; царь исполняет их желание; когда царица рожает, сестры подменяют ребенка щенком, спускают в горшке по реке; то же через год - котенка; на третий год - дочь, подменяют деревянной куклой; царицу прогнали, брахман с женой подобрали детей, назвали Арун, Варун, Киранмала; после смерти приемных родителей братья с сестрой строят дом; отшельник советует сходить на гору Майя за золотыми деревьями с алмазными цветами; А., К. приходят туда, превращаются в камень; сестра узнает об этом, видя ржавчину на оставленных клинках; надевает мужскую одежду, идет, не обращая внимания на чудовищ, сбрызгивает статуи живой водой, все оживают; как поступать, ее научил золотой попугай; братья с сестрой и попугаем возвращаются, приглашают царя; тот говорит, что не может есть золото, поданное ему на тарелке; попугай спрашивает, как же женщина могла родить щенка, котенка и куклу; все разъясняется, попугай находит и царицу; сестер закопали живьем]: Порожняков 1990: 16-26; химачали -пахари [7 царских жен бездетный; он берет восьмую, она забеременела; завистливые жены подменили ребенка камнем; царь сделал восьмую жену служанкой; ребенка жены отдали кобре, но та подняла капюшон, чтобы его защищать от солнца; слон нежно коснулся его хоботом; тогда они положили младенца в железный ящик и бросили в реку; ящик ушел под воду, но рыбак его выловил; юноша вырос, его имя Gulel; он подошел к реке, куда 7 жен и служанка пришли за водой; разбил стрелами кувшины семи жен, а в мать выстрелил цветком, который остался у нее в волосах; на следующий день остановил женщин и сказал, что сперва он должен напоить свою деревянную лошадку; жены: деревянные не пьют; он разбил кувшины 7 жен и наполнил кувшин матери; царь призвал его к ответу: деревянные кони не пьют; Г.: если так, то и женщины не рожают камни; служанка обняла сына; тот упросил отца не казнить жен, их отослали в дальний покой дворца; вскоре Г. стал могучим и справедливым царем Кумаона]: Seethalakshmi 1960, № 16: 58-60; Индия (пер. с хинди) [переодевшись, царь идет ночью в город; слышит как одна сестра говорит, что если бы конюх женился на ней, она поела бы гороха, которым кормят лошадей; вторая – если бы вышла за царского повара, ей бы что-нибудь перепало; младшая – если бы царь женился на ней, она бы стала настоящей царицей; царь женится на младшей, выдает старших за конюха и повара; царица родила сына, сестры бросили его в кувшине в реку, подменили щенком; второго – котенком; дочь – деревянной куклой; царь велел посадить царицу на осла и прогнать; брахман подобрал детей, мальчики – Арун и Варун, девочка – Киранмала; брахман умер; царь заблудился, попал в его дом; когда царь ушел, К. посоветовала братьям построить дворец, они строят; отшельник говорит, что не хватает золотой птички, серебряного дерева и жемчужного родника, все это на горе Майя; А., затем В. уходят, превращаются в камень; дома сабля заржавела, тетива порвалась; К. пришла на гору, птичка велела окропить братьев водой, они ожили; дома птичка велела позвать в гости царя; царю подают золото, он говорит, что его нельзя есть; птичка спрашивает, а как женщина может родить щенка; царь вернул жену и детей, сестер закопали живьем]: Зограф 1964: 302-310; ораоны [шесть жен бесплодны, седьмая родила близнецов, другие подложили ей Gewürtzstein и веник, бросили детей в яму; царь отверг жену; детей нашли горшечник с женой, они подросли, он вылепил из глины мальчику коня, девочке птичку; у пруда дети велят им пить; жены царя: игрушки не могут пить; мальчик: женщина не может родить камень и веник; жены притворились больными, их вылечит кровь детей горшечника; царь велел убить детей; горшечник их похоронил, выросло дерево с цветами; жены не смогли их сорвать, а к царю они сами упали, стали детьми; царь остался жить с детьми, жен казнил]: Hahn 1906, № 28: 54-55.
Балканы. Боснийцы [умирая, жена богатого человека велит жениться на той, кому подойдет ее перстень; вдовец никого не нашел, зашил перстень в подушку, дочь нашла и надела; дочь велит сперва построить у реки башню; дочь подкупила мастера и он сделал ей тайное убежище в деревянной опоре; вошедшая в брачный покой дочь пропала; отец велел разрушить башню, изукрашенный деревянный столб бросили в реку; его выловили и принесли в покои царя; утром тот видел, что кто-то попробовал от каждого из приготовленных блюд; то же с ужином; царь подстерег девушку и женился на ней; она родила сына; ранее царь собирался жениться на дочери советника; жена советника подкупила цыганку зарезать младенца, а нож опустить в карман царицы; совет присудил отрезать царице груди, выколоть глаза, связать руки и вместе с ребенком бросить в реку; божьи птицы выпили речную воду; одна развязала руки, велела вырвать перо и коснуть глаз, груди и младенца; царица исцелилась, младенец ожил; лесные дивы приняли царицу к себе; мальчик вырос и стал вождем дивов; царь охотился и зашел к дивам; вождь оставил обедать вместо себя свой посох; царь удивлен; вождь: а как родная мать может зарезать ребенка? царь вернул прежнюю жену; отца новой изрубили в куски и скормили собакам; его дочь и цыганку повесили, тела сожгли; царь передал власть сыну]: Краусс 2009(1), № 257: 467-471; греки (Сирос) [вечером за работой старшая сестра говорит, что хотела бы выйти за царского повара, средняя – за казначея, младшая – за царевича и родить ему троих детей, Солнце, Месяца и Утреннюю Звезду; переодетый царевич стоял под окном и услышал, выполнил желания сестер; уехал на войну, оставив жену беременной; свекровь велела повитухе бросить детей в реку, подменив щенком, котенком и мышонком; повитуха положила младенцев в корзину; пастух заметил, что одна коза возвращается с пустым выменем; нашел троих детей, вырастил, поместил в башню; свекровь отправила невестку в курятник, а царевич о жене больше не спрашивал; однажды увидел башню, в окне девушка, около башни двое юношей укрощают коней; царевич подумал, что такими должны были бы быть его дети; мать сказала царевичу, что он видел эльфов; отругала повитуху, велела погубить спасшихся; та пришла под видом нищенки и сказала девушке, что той не хватает ветки, которая производит музыку; братья пошли на поиски; встречный монах объяснил, что ветку стерегут два дракона; в полночь они заснут и надо выстрелить им в пасти; братья убили драконов, принесли ветку; увидев юношей, король возрадовался, а мать снова сказала, что это эльфы; повитуха подговаривает девушку попросить братьев добыть всевидящее зеркало; монах: его стерегут 40 драконов, они спят по очереди; братья их все убили, принесли зеркало; повитуха: не хватает птицы Dikjeretto; когда она смотрит в зеркало, то рассказывает о том, что говорят все люди на свете на любом языке; братья оставили сестре по рубашке: если почернеют, с ними беда; монах отказался помогать – зачем девушка из прихоти посылает братьев на смерть; те подошли к птице и она превратила их в камень; рубашки почернели, сестра пошла искать братьев; монах: надо раздеться донага, подойти к птице сзади и схватить ее за ноги; пойманная птица велела пойти за живой водой между толкучими скалами; девушка проскочила, скалы оторвали лишь кусок платья; сестра оживила братьев, они все вернулись, пастух устроил пир; пришел царевич, девушка показала ему ветку, зеркало и птицу; царевич позвал их к себе; птица велел взять ее с собой и пусть девушка предложит царевичу попробовать ею приготовленное: баклажаны, а внутри брильянты; царевич: как в баклажанах могут быть брильянты; птица: а как женщина может родить щенка, котенка и мышонка? птица обо всем рассказала; царевич вернул жену из курятника; повитухе отрубили голову, королеву сожгли]: Hahn 1864(2), № 69: 47-58.
Средняя Европа. Русские (Псковская) [у Марко Богатого жена, наконец, забеременела; у него был работник Иван Петрович, 20 лет; МБ построил мост через реку и послал ИА сидеть под мостом и слушать, молят ли люди за него Бога, раз он доброе дело сделал; ИП слышит разговор ангелов: у МБ родится сын Малый Юнош, и что ни поделает, все сразу исполнится; уезжая, МБ попросил ИП помогать жене; а тот ребенка спрятал, зарезал щенка и его кровью вымазал роженице губы и руки по локоть; когда МБ вернулся, ИП сказал, что жена заела мальчика, взял расчет и увез младенца в другую деревню; оставил на воспитание, дав людям денег; МЮ быстро вырос; в той деревне жил богач; ИП велит Малому Юноше пожелать: Создай, Господи, Ивану Петровичу, чтобы его дом был лучше, чем у этого богача; так и стало; у богача дочь Настя, по требованию ИП МЮ делает так, чтобы та захотела выйти за ИП; те поехали на свадьбу, велев МЮ перебрать горох; тот не знает, что делать; старичок: не печалься; горох перебрался; ночью МЮ спрятался под кроватью новобрачных; слышит, как ИП все рассказал жене (та пригрозила, что иначе уйдет); МЮ вышел на улицу и пожелал, чтобы ИП стал собакой; МЮ взял эту собаку, поехал в другую деревню; там велит дать собаке горячей еды; хозяин: век не видел, чтобы «пес ел жар»; МЮ: вот и я не слыхал, чтобы родная мать сына заела; то же в следующей деревне; приехали к МБ; тот же разговор про пса и родную мать; МБ обо всем узнал; МЮ велел могиле матери открыться, а ей встать живой; чтобы ИП снова стал человеком; и тогда ему выкололи глаза и закопали живьем; я там была, мед-пиво пила, по усам текло, в рот не попало]: Большакова, Площук 2016, № 63(41): 115-121.
Кавказ – Малая Азия. Даргинцы [старшая сестра обещает одним сахом муки накормить село, средняя - сшить на всех одежду из полметра атласа, младшая – родить талхану мальчика с золотой косичкой, с одного боку луна, с другой солнце; талхан берет ее в жены, уезжает, его первая жена велит родить в дымоходе, подменяет мальчика двумя щенками, мальчика бросает в сундучке в море; предлагает вернувшемся талхану зашить новую жену в шкуру коровы, положить в дверях, чтобы о нее вытирали ноги; тот так и делает; морская бабушка вырастила мальчика; тот охотится, приходит к талхану, мачеха его узнает, притворившись больной, просит мужа достать 1) омолаживающее медово-масляное дерево; морская бабушка велит у дерева кидать змеям толокно, аждахам бублики; юноша приносит дерево; 2) кошку, играющую на зурне; морская бабушка говорит, что кошка живет на толкучих скалах, надо ударить скалы кнутом; юноша приносит кошку, скалы лишь срезали волоски с хвоста коня; 3) девушку Арц-Издаг ("арц" – серебряная); морская бабушка: кто ее позовет, каменеет; надо сперва упомянуть золотую косичку, затем луну и солнце; АИ идет с ним, 40 ранее окаменевших нартов оживают, АИ везет с собой богатства; юноша лепит восковые куклы; говорит отцу, что как куклы не могут есть, так и женщина не может родить щенков; отец привязывает старшую жену к хвосту кобылы, велит пережарить, перемолоть кости, мать юноши развеяла их по ветру, юноша женится на АИ]: Ганиева 2011b, № 28: 281-284; армяне (Эрзерум) [царь поставил шатер на лугу у ручья; слышит разговор трех сестер; если царь возьмет ее замуж, одна обещает соткать шатер для всего войска и половина пустой останется; вторая – соткать ковер, чтобы на нем поместились придворные и народ и половина пустая; младшая – родить сереброволосую дочь и золотоволосого сына; царь отдал девушек за своих трех сыновей, но две первых не выполнили обещанного – это была лишь болтовня; когда младшая родила, сестры спустили младенцев в сундуке по реке, подменили щенками; царь велел завернуть невестку в верблюжью шкуру и поставить у входа, чтобы каждый плевал ей в лицо; пожилые супруги выловили сундук; когда его жена мыла младенцев, с их волос посыпались золото и серебро; умирая старушка сказала выросшей девушке о судьбе ее родной матери; юноша подстрелил антилопу, принес царь; затем убил льва, принес царю шкуру; царь позвал юношу во дворец; сестра велела взять с собой букет роз и отдать закопанной по пояс женщине, на которую все плюют; сестры юноши подговорили царя велеть тому принести еще 12 львиных шкур; сестра сказала брату, что у них где-то есть добрая тетя; это старая фея в пещере в Черных Горах; она спрятала юношу в складках своего платья; пришли 40 джиннов {в английском тексте fairies} – сыновей старухи; пообещали не есть своего племянника; дали львиные шкуры; сестры матери подговорили царя попросить 7 пар слоновьих бивней; те же джинны их дали; для этого наполнили слоновий водопой вином и слоны опьянели, джинны отрубили им бивни; новое задание: доставить дочь царя Индии; джинны ее немедленно принесли; сестра брату: возьми во дворец собаку, пусть идет впереди и все пробует; та обнаружила яму за порогом, взяла в рот еду и издохла; когда юноша вернулся, сестра ему обо всем рассказала; позвали в гости царя, расстелили ковер и дастархан, подаренный джиннами; царь: это то, что мои старшие снохи обещали соткать; царь обещает выполнить любое желание; юноша: вернуть отца и мать; царь: человек не может этого сделать; юноша: ты веришь, что женщина может родить щенков и не веришь, что можно вернуть родителей ? все разъяснилось; сестер матери бросили в печь; юноша женился на индийской принцессе]: Seklemian 1898: 111-121; азербайджанцы (Борчалинский уезд Тифлисской губернии) [вдовый рыбак женился, мачеха велит отвести троих падчериц в лес; сестры решают съесть ту, которая отстанет в беге, но младшая роет ход в царскую конюшню, где лошадей кормят изюмом; Шах-Аббас удивлен, почему кони худеют; придворный поймал девушек; старшая отвечает, что может соткать ковер, на котором поместится войско, средняя – приготовить в скорлупе яйца яичницу для всего войска, младшая родит двух детей с золотыми и серебряными волосами; ША женится на младшей; жена рожает мальчика Ибрагима и девочку Гюльлизар; ведьма советует старшим сестрам спустить детей в ящике по реке, подменить щенками; ША велит выколоть жене глаза, бросить в яму, давать кусок хлеба и кружку воды в день; богомолец выловил ящик, спас детей; умирая, велел идти вверх по реке; садовник берет детей к себе; они вяжут букеты, ША доволен, зовет к себе мальчика, беседует с ним; тетки в панике; ведьма подговаривает Г. попросить брата достать 1) говорящее, поющее дерево (вырвал с корнем, принес); 2) птичку, которая переводит слова дерева (приносит); 3) жениться на дочери царя Гурии; царь бесов дарит ковер-самолет, палку (ударить по пню, который преграждает дорогу), шапку-невидимку (прикажут войти в раскаленную баню, надо стать невидимым, скрыться), скатерть (прикажут съесть 40 котлов плова, скатерть все съест); ША приглашает И., тот: кушайте, мои рукава; ША: разве рукава могут кушать? И.: разве женщина может родить щенков? Царь казнил сестер жены]: Богоявленский 1899, № 11: 95-104; азербайджанцы [мать беременна; ее семь сыновей уходят, обещая вернуться, если родится сестра, пусть мать повесит у двери сито; если же снова родится мальчик, пусть мать повесит стрелу, они не вернутся; родилась Назды-Хатун, но злые соседи заменили сито стрелой; НХ пошла прясть шерсть; у одной женщины пропали башмаки; все стали клясться именем отца или брата, что не брали, а НХ – именем своей собачки; ей сказали, что у нее есть братья; пришла в их шатер, приготовила и прибрала, спряталась; на следующий день один из братьев остался стеречь; братья признали сестру, она стала у них домовничать; однажды у нее погас огонь, она увидела вдали дым, пришла, там повешенная за волосы девушка; она Алта, дочь царя Угура, ее похитил див; НХ взяла огонь и ушла, А. ее не выдала, но див пошел за клубком, пришел к дому братьев; стал кричать, что мать прислала НХ кольцо, та сунул палец в щель, див высосал ее кровь; братья узнали, (убили дива), голову замуровали в углу шатра, выросло 7 цветков; НХ положила их в сундук, цветы превратились в 7 девиц; братья взяли их в жены, они дали НХ яд, у нее распух живот, братья прогнали сестру; два пастуха поспорили, кому она должна достаться, один собрался разрубить ее пополам, ее от испуга вырвало, яд вышел; пастух Ахмед взял ее в жены; ее ребенок играет, сделал лошадку из камыша, говорит, что она пьет; братья: разве камышовая лошадка может пить? мальчик: а разве 7 братьев могут покинуть одну сестру? братья вернули НХ, жен бросили в колодец, взяли хороших девушек; с неба упали три яблока: одно рассказчику, одно – слушающим и одно – заглядывающему со стороны; они ели, вошли в землю; вы ешьте и живите долго]: Багрий, Зейналлы 1935: 273-280; турки [падишах запретил зажигать огонь; три сестры-сироты нарушают запрет, им надо работать; если бы падишах взял ее в жены, старшая соткала бы ковер, на который уселись бы войско и все жители; средняя приготовила бы котел пилава, всем бы хватило; младшая бы родила мальчика с месяцем и девочку с солнцем во лбу; падишах это слышит, велит привести сестер; две старшие признаются, что лишь хотели выйти замуж, отправлены в гусиный хлев; младшая стала женой падишаха, родила обещанных детей; сестры велят повитухе спустить младенцев в сундуке по реке, матери подложить щенков; падишах велит закопать жену на развилке дорог по пояс, каждому плевать ей в лицо; старый дервиш нашел детей; умирая, оставил им перстень (в нем исполняющий желания арап), шкуру и плетку (если сесть на шкуру, ударить плеткой, арап доставит в любое место или разрушит, что приказано); брат и сестра переносятся на развилку дорог в страну падишаха; сестры их матери узнают об этом, посылают повитуху подговорить сестру, чтобы та попросила брата принести 1) тополек с играющими листьями; арап приносит к границам той страны, учит вежливо обойтись с полуслепой Балкис-ханым, та посылает к Найланым, юноша хватает тополек, Н. не успевает превратить пришедшего в камень, Б. его не задерживает, т.к. он был любезен с ней; 2) птицу с того дерева (то же; надо отпить из источника крови и источника гноя, похвалить, они не задерживают похитителя); но дерево не играет, птица не поет; 3) хозяйку тополька; юноша подобрал выпавших из гнезда птенцов птицы Зумранки; их мать плюнула в воду, которую он приготовил, чтобы он умер от яда, но птенцы объяснили, что он им помог; З. вылила воду, дала 4 пера; Н. постепенно превращает юношу в камень, но он сжигает перья одно за другим; после четвертого снова оживает; Н. признает его превосходство и возвращается с ним, став его женой; как только они добрались, листья тополька зазвенели, а птица на ветке принялась петь; Н. зовет падишаха в гости, велит подложить ему в карман золотую ложку, обвиняет в воровстве; как падишах не мог украсть ложку, так и женщина не могла родить щенят; падишах велит жену отрыть и выкупать, детей вернуть, сестер жены и повитуху казнить на вершине горы]: Стеблева 1986, № 72: 293-299.
Иран – Средняя Азия. Персы [старшая сестра обещает одеть войско, если ее выдадут за визиря, средняя – накормить войско, младшая – родить шаху золотоволосого сына, у которого, если засмеется, изо рта сыплются розы, слезы – жемчуг и драгоценные камни; сестры подкладывают щенка, младенца сунули в бане в печь; шах поселил жену в конуре как собаку; банщик подбирает младенца, богатеет; новая жена шаха притворяется больной, просит принести львиного молока в содранной со льва шкуре на спине другого льва; шах посылает приемного сына банщика; мать дивов учит, что у главного льва заноза в ноге; юноша его лечит, тот все устраивает; привести кобылицу с 40 жеребятами; принести самораскачивающуюся колыбель; див рассказывает матери про двух купающихся девушек, надо спрятать их платье, они дадут колыбель; шах видит, как юноша, работающий помощником банщика, бьет деревянного осла, чтобы тот ел ячмень; на вопрос шаха отвечает: если жена шаха родила щенка, то почему деревянный осел не поест ячменя; шах расспрашивает банщика, возвращает жену и сына, ее сестер привязывает за волосы к хвостам лошадей; та женщина и ее сын достигли цели, так пусть и мои друзья достигнут своих целей и желаний]: Османов 1987: 131-146; персы (Шираз) [отец с матерью решили приготовить халву и тайком от трех дочерей съесть ее в поле; но дочери просыпаются и берутся помогать; им дают по кусочку, они легли; затем встали, доели халву, в банку положили помету и лишь кусочек халвы сверху; на поле старик зовет всадника вместе позавтракать, если у того есть с собой еда; они съели курицу, что была у всадника; когда тот взял кусочек халвы, она ему понравилась; старик предложил запустить руку поглубже; всадник вытер выпачканную руку о бороду старика и избил его палкой; видя издали окровавленного отца, младшая дочь сказала, что он несет красные башмаки (мать: они не тебе, а мне), средняя – шальвары (то же), младшая – сорочку; отец рассказал жене о том, что случилось; отвел дочерей на гору, подвесил бидон к дереву; тот на ветру стучит о ствол, дочери думают, что отец все ломает хворост, а отец ушел; утром дочери заблудились; старшие велят младшей идти по дороге отцовской, а сами пошли по дороге материнской; младшая тут же нашла бидон с водой и блюдо с пловом, позвала сестер; те сказали: мы пойдем по этой дороге, а ты иди по материнской; младшая тут же нашла три узла с платьем, позвала сестер; пошли вместе; мышь вытащила из-под камня червонец; они убили мышь, отодвинули плиту, там дверь в дом и запасы; они приготовили еду, наелись, вышли, уселись на плите; едет обезьяна-самец со стаей птиц впереди; чует запах людей, обещает порвать их в клочья; сестры прячутся, готовят, обезьяна поела; то же на следующий день то же; обезьяна заснула, сестры бросили ее в кипящее масло; подъехали сын царя, сын визиря и сын векиля; старшая сестра обещает одним гязом материи одеть войско царя; средняя: одним маном риса накормить войско; младшая: родить двух мальчиков: златочубого и златопоясного; ее царь взял в жены; а старшая давала каждому человеку по нитке, младшая велела каждому опустить в похлебку палец и пососать; младшая родила мальчиков; сестры подменили их щенками, детей положили в ясли лошади; царь прогнал жену, она стала жить у старухи; конюх вырастил мальчиков, сестры поняли, кто это, предложили царю послать их за золотой птицей; она в колодце в пустыни, кто спустится, станет камнем; старуха, у которой мать юношей, учит: один пусть позовет птицу; она дастся в руки, но окаменеешь до пояса; второй вырвет перо и оживит им всех окаменевших; сестры советуют послать юношей за морской кобылицей с 40 жеребятами; старуха: надо опустить в море зеркало; кобылица посмотрит и заржет: Как я хороша! надо сказать ей: если выйдешь, получишь роскошные седло, сбрую, сядем на тебя и жеребята следом – вот тогда будешь хороша; юноши привели кобылицу с жеребятами; сестры: пусть привезут бурдюк из львиной кожи с молоком льва, навьюченный на льва; старуха: идите ко льву, у которого уже 7 лет колючка в лапе; они вытащили колючку, лев убил другого льва, сделал бурдюк; подоил львиц; навьючил бурдюк на третьего льва, посадил юношей на него же, а недоуздок дал четвертому льву; сестры решили пригласить юношей и отравить на пиру; мать юношей: доставьте царю деревянного коня, царь предложит ужин; скажите коню, почему он не ест; царь возмутится; ответьте: а женщина разве может родить щенков? царь узнал сыновей, их теток разорвали лошадьми; мать юношей царь вернул]: Ромаскевич 1934a, № 35: 166-177; ягнобцы : Андреев, Пещерева 1957, № 12 [сын визиря отверг двух дочерей бедняка, взял младшую; ее сестры подменили детей щенками, отнесли к тетка, та вырастила; визирь спрашивает, зачем мальчик поит деревянную лошадку; тот спрашивает, как он мог поверить, что жена родила щенят; визирь вернул сына и дочь, теток привязали к хвосту коня], 20 [младшая из семи дочерей положила отцу вместо еды дерьмо; тот прогнал всех; оставив сестер в степи, младшая пришла к старухе; та велит отнести еду своему мужу, девушка каждый раз относит сестрам, говорит, что собака съела; убивает старуху и ее мужа, сестры поселяются в их доме; старшие сестры идут на пир, младшую оставляют; она идет следом, теряет башмак, царь обещает жениться на той, кому он подойдет; подходит той девушке; она родила мальчика и девочку, другая жена подменила их щенками; муж велит оставить ее на крыше, бросать ей хлеб как собакам; (старушка воспитывает детей); мальчик поит деревянную лошадку; когда царь удивляется, спрашивает, а как женщина может родить щенков; все разъясняется; другой женой играли в козлодрание, разорвали на части]: 90, 111-114.
Балтоскандия. Литовцы [построив мост, король посылает слугу послушать, что говорят люди, когда идут по нему; слуга слышит разговор святых: у царя родится сын, каждое желание которого будет исполняться; похищает мальчика, смазывает кровью губы спящей королевы и обвиняет ее в том, что она съела своего младенца; королева заключена в башне; слуга со своей любовницей убегают, забрав младенца; мальчику велят пасти скот и желать то, что нужно слуге (дворец и пр.); мальчик случайно подслушал разговор своих мнимых родителей, уничтожает дворец, слуг-изменников превращает в собак, идет в замок отца и по пути велит, чтобы собак кормили горячими углями; отвечает любопытным, что это не чудо; чудо – что королева съела собственного младенца; на глазах короля принц возвращает слугам человеческий облик и они признаются в содеянном; королева освобождена, слуги наказаны]: Balys 1936, № 651: 64-65; литовцы [вечером король вышел в город; слышит разговор трех сестер-швей; если бы ее взял королевский лакей, наелась бы пирогов; средняя: если бы взял королевский повар, наелась бы разных кушаний; младшая: если бы взял король, я бы и одевалась прекрасно; король выдал старших сестер за лакея и повара, сам женился на младшей; король ушел на войну; у королевы родился сын, сестры бросили его в реку, запеленали собаку; огородник спас младенца; король велел собаку выпустить; то же в следующий раз (котенок); на третий раз родилась дочь; огородник взял и ее; королю сказали, что жена родила дерево; он велел заключить ее в стеклянный столб, проходящим плевать на нее и дразнить ее; огородник умер, дети выросли; монашка девушке, когда она одна дома: вам не хватает говорящей птицы, поющего и играющего дерева, желтой воды; надо ехать 12 месяцев до старика на дороге, он скажет, что дальше делать; поехал старший брат; старик дал клубок, надо идти за ним, взобраться на гору, не оборачиваться, если будут пугать; он обернулся, превратился в угольный столб и скатился с горы; средний брат – то же; пошла сестра, не обернулась, на горе птица с длинной шеей, девушка грозит ее задушить, та велит принести воду из родника под горой и оживить ею окаменевших; девушка оживила множество людей, последними – братьев; птица велела отломить веточку – дерево из него вырастет; набрать немного желтой воды – будет много; король трижды встречает братьев, просит поговорить с их сестрой, они дважды забывают, он дает им три золотые пули, те выпали из пиджаков, братья вспомнили; сестра передает, чтобы король пришел в гости; птица велит подать огурцы, но вынуть из них семечки и заменить бусинками; король удивлен; птица в клетке: если не могут вырасти огурцы с бусами, то и женщина не может родить собаку, кошку и дерево; король возвращает королеву и детей во дворец; старших сестер разорвали конями; на пиру стали стрелять из пушек; меня положили в пушку, выстрелили, я сюда прилетел]: Кербелите 2021, № 29: 204-212.