K73a8. Чудесные дети: брат и сестра.
.13.-.16.23.27.-.30.32.33.39.
Женщина рожает чудесных мальчика и девочку. Их подменяют животными или предметами и выбрасывает, но они спасаются и торжествуют над своими врагами.
Мальгаши, кабилы, арабы Египта, баски, испанцы, итальянцы (Лигурия, Тоскана, Кампания), мальтийцы, французы (Лотарингия), гуджаратцы, бирхор, байга, ораоны, бенгальцы, таунйо, боснийцы, венгры, трансильванский саксы, гагаузы, чехи, крымские татары, абхазы, адыги, балкарцы, осетины, кумыки, аварцы, лаки, лезгины, удины, сваны, мегрелы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, курды, персы (Керман), таджики, горные таджики, парья , узбеки, бухарские арабы, ягнобцы, шугнанцы, рушанцы, кафиры (прасун), казанские татары, каракалпаки, казахи, киргизы, уйгуры, лесные юкагиры.
Судан – Восточная Африка. Мальгаши [из трех жен лишь самая молодая забеременела; ответила мужу, что хотела бы съесть хвост двухголового барана; муж отправился на поиски, а жена родила сына и дочь; сестры сказали, что она родила метлу и колотушку, велели рабыне выбросить детей в пруд, их мать прогнали; корзину с младенцами подобрала старуха; когда муж вернулся, старуха долго не признавалась, что дети у нее; но те приходили к нему и пели песню о том, что случилось; сестры пытались их извести, но мальчик не стал подходить к крокодилам и к свирепому быку; старуха рассказала правду, муж вернул младшую жену, прогнал двух других]: Родман 1995: 190-194.
Северная Африка. Кабилы : Dermenghem 1945 [у султана две жены; когда одна родила, другая подговорила старуху подменить младенцев котятами; султан отправил роженицу жить в конюшню; младенцев бросили в ящике в море, рыбак их выловил; мальчика назвали El Goul Amelloul («большой белый»), девочку Hadezzine («предел красоты»); Э. построил дворец и разбил сад; старуха узнала их, посоветовала достать Поющую птицу, затем Золотое дерево; Э. оба раза приносит; взять в жены дочь царя гулей; младшая из 7 дочерей гуля согласна; гуль требует 1) за день выкорчевать лес, разбить сад, собрать зрелые смоквы (девушка все выполняет волшебной палочкой); 2) принести мешок перьев (девушка вызывает птиц); 3) забраться на скалу и рассказать, что там видел; девушка: надо расчленить ее тело на кусочки, бросать их об отвесную стену, они превратятся в ступени; Э. сделал это, принес со скалы 3 яйца; собрал куски в мешок, девушка ожила, но не хватает уха; она велит бежать, пусть Э. возьмет худого коня; гуль преследует, девушка превратила себя, Э. и коня в куски дерева, гуль проехал мимо, беглецы вернулись к Х.; на праздник пришел султан и все люди; ангел рассказал всю правду; султан вернул жену, рыбака сделали визирем, другую жену и старуху привязали к хвостам лошадей; все хорошо]: 49-55; Mammeri 1996, № 4 [первая девица обещает, если царь на ней женится, испечь оладьи из одного зерна; вторая – из одной шерстинки сделать одежду, третья – родить сына и дочь, у которых золотой лоб; царь подслушал, взял всех троих, но первые две не сумели исполнить обещанного; когда третья родила чудесных детей, две другие велели повитухе спустить их в сундуке в море, подменив щенками; царь велит бросить жену в застенок без окон и кормить сухарями; бездетный рыбак выловил сундук, его жена вырастила детей; их назвали Азиз и Азиза; они подросли; Азиз заметил во дворце мальчика, сына царя, позвал его играть на деньги и обыграл; они купили хороший дом; родители-рыбаки умерли; Азиз охотился; старуха пришла к Азизе, посоветовала попросить брата принести ей молоко львицы в шкуре львенка; если омыться таким молоком, станешь красивее всех; старик учит отнести 8 баранов львице и ее 7 львятам; львица дала, Азиза омылась и стала еще красивее; старуха советует достать ожерелье их жемчужин в оправе – одевшая его станет прекрасной; старик велит приготовить по 99 хлебов, зеркал, кинжалов, верблюдов; великан-людоед сидит в ожидании 99 своих детей; его надо побрить, дать зеркало и кинжал на шею; его дети будут так рады, что исполнят любые просьбы; Азиз сделал все то же и с детьми людоеда; те просят на них не смотреть, пока они едят хлеб; Азиз посмотрел, потерял сознание; людоед привел его в чувство; старуха советует добыть поющую золотую птицу; старик: никто из пытавшихся добыть птицу не вернулся живым; в пустыню на скалу прилетит множество птиц, золотая больше всех; надо ответить ей на третий раз, тогда схватишь; повсюду окаменевшие люди; когда Азиз ответил, Да!, птица дунула, он и конь тоже окаменели; Азиза пришла к старику, тот направил ее к золотой птице; надо не сказать да, а хватать птицу и отпустить после обещания расколдовать брата; Азиза заставила птицу расколдовать брата и всех остальных; когда Азиз и Азиза вернулись, царь задумал убить Азиза, забрать птицу и жениться на Азизе; птица кричит об этом, но царь не понимает; старик велит привести всех жен, включая ту, что в темницу; ее вымыли и одели; царь спросил ее, что сделать с двумя другими женами и старухой; она велела привязать их к хвосту коня, а из их костей она сделает разные вещи: черпаки для золы, подставки для очага, палки отгонять собак; пир]: 61-81; арабы Египта : Bushnaq 1987 [царь запретил в течение трех ночей зажигать огонь; пошел с визирем по городу; в одном домике слабый свет; там за прялками три девушки; одна хочет замуж за царского пекаря, станет есть хлеб вволю; вторая – за царского повара – отведает разные яства; младшая обещает родить царю мальчика с золотыми и серебряными кудрями и девочку, от улыбки которой светит солнце, а от слез идет дождь; на следующий день за ними прислали; две старшие сестры испугались, а младшая попросила прислать подобающую одежду; справили три свадьбы; прежняя жена царя решает извести новую; подкупила повитуху, та выбросила младенцев в сад, подложила щенка и глиняный горшок; садовник нашел младенцев и его бездетная жена их выкормила; они выросли; царица узнала, позвала повитуху сказать девушке, что ей не хватает яблони с танцующими яблоками и абрикосового дерева с поющими абрикосами; брат пришел к гулю, подстриг его; гуль посылает к своему брату (то же); тот посылает к сестре; если она растирает соль, то не подходить, а если сахар – приложиться к обеим грудям; гуля обещала спросить своих 7 сыновей, когда придут вечером; превратила юношу в луковицу; ее сыновья обещают не причинять зла гостю, но помочь ему; старший отнесет к той яблоне за месяц, а младший – мгновенно; брат принес сестра оба дерева; царица: не хватает Bulbul Assiah (кричащего соловья); брат пришел к гулю, тот прилетел с ним к царю гулей, юноша забрал клетку, принес сестре; садовник рассказал царю, соловей кричит тому о происходившем, царь вернул жену и устроил праздник]: 89-94; Spitta-Bey 1883, № 11 [ночью царь и визирь гуляют по городу, слышат разговор трех девушек; каждая говорит, что бы она сделала, став женой царя; первая испечет пирог для царя и всего его войска; вторая соткет шатер для царя и войска; третья родит сына и дочь с золотыми и с гиацинтовыми волосами; когда заплачут, начнется гроза и ливень, когда рассмеются, покажутся солнце и луна; царь взял их в жены; первые две не смогли выполнить обещанного, отправлены на кухню с рабынями; когда третья жена рожает, другая жена подкупает повитуху, та подменила детей слепыми щенками; царь велит привязать жену у входа, вымазать смолой и чтобы все на нее плевали; детей повитуха положила в ящик, бросила в реку; рыбак их нашел и вырастил; рыбак поймал двух прекрасных рыб, юноша (его зовут Мохаммед Разумный) понес их продать, царь купил; велел приносить и дальше; жена царя поняла, кто этот юноша, повитуха обещала извести его и сестру; приплыла в кувшине, подговорила девушку принести поющую розу Араб-Зандык (Arab-Zandyq); М. пришел к людоедке, приложился к груди; она объяснила путь к розе; перед козлом мясо, перед собакой клевер – надо переложить; взять розу, уходить не оглядываясь, иначе окаменеешь; М. принес розу; та не поет; повитуха: нужно зеркало (те же эпизоды); роза опять не поет; повитуха: нужна ее хозяйка Араб-Зандык; юноша добрался до ее дворца, заглянул в окно и стал звать; после двух окриков наполовину окаменел, но схватил АЗ за волосы, отпустил после того, как та оживила всех окаменевших; сказала, что он – сын царя; создала дворец на острове, где жил тот рыбак; М. пригласил царя прийти к нему на свадьбу вместе с войском; визирь посоветовал запастись едой, но воины не могли все съесть, что им предложили; а когда М. с АЗ нанесли ответный визит, их воины не вместились в город; во дворце М. накинул шаль на свою мать; АЗ поведала всю историю; рыбака сделали визирем, злую жену с повитухой сожгли]: 137-151.
Южная Европа. Баски [мать Marie-Valentine умерла, отец женился на другой; мачеха ненавидит МВ; убивает свинью, затем коня, обвиняет МВ; убивает собственного ребенка, после этого отец отрубил МВ руки, прогнал; она велит, чтобы отца пронзила колючка, которую он не сможет извлечь раньше, чем она, МВ, не вернется домой; в лесу провалилась в яму; собаки короля нашли ее, стали приносить еду; король стал выяснять, в чем дело, МВ привезли во дворец, принц женился на ней; старый король умер, молодой уехал; МВ родила близнецов, королева-мать подменила их собаками; подменила письмо короля; слуги пожалели МВ, не стали убивать, а отослали, положив новорожденных в большие карманы ее одежды; она встретила Господа и Св. Петра, Господь вернул ей руки, создал дворец и козу давать молоко; МВ не должна покидать дворца, иначе пальцы снова отвалятся; крестил близнецов, назвав их Солнцем и Луной; король случайно туда пришел; пока спал, МВ все ему рассказала; он не слышал, но слуга услышал; король повел жену и детей к себе (его мать уже умерла), но как только МВ покинула дворец, у нее отвалились пальцы; привезли ее отца, в теле которого колючка; МВ протянула к нему руки, ее пальцы вернулись и она вынула колючку; отца МВ простили и оставили во дворце]: Barbier 1931, № 19: 53-56; испанцы : Шишлова 1971 [рыбак подобрал в реке стеклянный ящик, в нем новорожденные мальчик и девочка; дети выросли, выучили язык птиц; из рассказа ласточки узнают, что их мать-королеву оклеветали придворные: якобы, она родила кошку и змею; король приказал ее замуровать в стену, но служанка проделала отверстие и до сих пор кормит ее; чтобы король поверил, эту историю ему должна рассказать Птица-правда, которую держат в замке "Войдешь - не вернешься"; брат оставил сестру в бедном доме, пошел за птицей; ведьма посылает собаку показать дорогу, за это он должен принести из замка разноцветной воды; филин велит принести ведьме чистой воды; ведьма обливает юношу водой, надеясь превратить в паука; вместо этого все змеи и тараканы расколдованы, превращаются в людей, ведьма улетает; король слушает птицу, признает детей, освобождает королеву]: 125-141; Camarena, Chevalier 1995, № 707 [три сестры шили; старшая: если бы король взял меня в жены, я сшила бы платье, которое поместилось бы в скорлупу ореха; средняя: то же (в скорлупу piñon); младшая: я бы родила мальчика и девочку со звездой во лбу; подошел король и спросил, о чем они говорили; женился на младшей; она родила чудесных детей, но старшие сестры подменили их щенками, пустили в ящике по реке, а король в это время был на охоте; велел замуровать жену; мельник подобрал ящик, его жена вырастила детей вместе со своим сыном; однажды юноши подрались и родной сын мельник назвал приемного найденышем; тот со своей сестрой отправились искать настоящих родителей; встретили господина, который никак не мог ajustar una cuenta; юноша ему помог, остался с сестрой у него работать; заработав много денег, они поехали дальше и увидели дворец; там жил король – отец юноши; юноша собрал мастеров и за ночь построил дворец лучше королевского; злые сестры узнали прибывших по звезде на лбу; подослали старуху сказать девушке, что во дворце не хватает las almenas repicando, они в замке Пойдешь-не-вернешься; старик дает горшок, учит: замок откроется в полночь, надо положить almenas в горшок и бежать; юноша их принес; старуха: не хватает играющей зеленой воды; (то же); на третий раз: не хватает поющей зеленой птицы; старик предупредил, что птица будет полумертвой, но надо ее хватать и бежать; юноша стал думать, брать ли такую, замок закрылся, юноша и его конь окаменели; теперь пошла сестра; старик дал горшок, он оживит брата и коня; надо хватать полумертвую птицу, бежать; когда вернулись домой, птица превратилась во множество подобных птиц; злые сестры решили отравить брата с сестрой, пригласили на пир; те взяли птицу с собой, она стала рассказывать всю историю; король велел выпустить жену из темницы; увидев детей, та умерла от полноты чувств; злых сестер сварили в масле]: 709-713; итальянцы (Тоскана: Пиза) [три сестры стирали; одна говорит, что хотела бы выйти за королевского повара, вторая – за кондитера, младшая – за сына короля; тот проходил мимо, вызвал сестер к себе и выполнил их желания; молодая жена беременна, обещает родить сына и дочь с золотыми волосами и звездой на лбу; принц уехал, сестры подменили детей щенками, младенцев спустили в ящике в море; сестры написали принцу о щенках, а его мать от его имени написала в ответ приказ закопать жену по шею в сточной канаве; детей подобрал на берегу пастух; вернувшись, принц однажды зашел в хижину пастуха, восхитился красивыми детьми, но головки были укрыты и знаков он не заметил; мать принца узнала и поняла; {дети уже выросли}; мать принца подослала старуху, которая научила девушку попросить брата достать поющую воду; старик научил как войти в сад, чтобы тигры и львы не загрызли; сестра омылась этой водой и стала еще прекраснее; старуха: не хватает золотого яблока с алмазами и самоцветами внутри; старуха: не хватает поющей птицы; старик снова научил; король {бывший принц} пригласил прекрасных детей к себе; птица велела взять ее с собой; дети омыли мать танцующей водой и одели королевой; птица обо всем рассказала; велела сжечь злых сестер и королеву-мать на костре]: Comparetti 1875, № 30: 117-124; итальянцы (Лигурия) [рыбак не может ничего поймать; господин дает ему мешок денег с условием, что тот отдаст ему дочь; дочь берет с собой святой воды и осеняет себя знаком креста; дьявол бессилен; велит, чтобы отец отрубил дочери руки, иначе отнимет деньги; дочь согласна; дьявол несет девушку, но Бог делает ношу все тяжелее, дьявол бросил ее в ручей; девушка выбралась; поселилась в гроте, куда собака стала приносить ей яства с королевского стола; король проследил, привез безручку к себе и взял в жены; уехал; королева-мать подменила письма повелением прогнать невестку; та родила мальчика с мечом и девочку со звездой на лбу; королева-мать написала, что невестка родила щенка и котенка; детей подвязали к шее молодой королевы, она ушла; наклонилась к воде попить, старик велит делать это смелее, дети упали в воду, руки матери отросли; она нашла пустой дворец и поселилась там; во дворец приехал король, дети назвали его отцом; все хорошо; королеву-мать сожгли]: Andrews 1892, № 5: 20-24; итальянцы (Лигурия) [мачеха ненавидит прекрасную падчерицу и велит мужу от нее избавиться; тот оставил дочь в лесу; она встретила разбойников и они взяли ее к себе, не причинив вреда; однажды девушка впустила старую колдунью; та стала ее причесывать и вонзила булавку, девушка стала как статуя; разбойники оставили тело непогребенным; принц увидел, привез к себе, его сестра стала причесывать девушку, выдернула булавку и красавица ожила; принц женился на ней, но вскоре ушел на войну; жена родила мальчика и девочку; мать принца подменила письмо сообщением, что жена родила щенят; подменила и письмо принца приказом убить жену и детей; родственники велели женщине взять детей и скорей уходить; она обратилась с мольбой к Богу, св. Деве и св. Антонию и попросила дворец в лесу; принц вернулся, отправился на поиски, заночевал в том дворце; утром услышал, как мальчик назвал его отцом, когда надо было поправить свесившуюся с кровати руку; все хорошо, королева-мать наказана]: Andrews 1895, № 58: 277-282; итальянцы (Южный Тироль) []: Schneller 1861, № 26: 65-71; итальянцы (Кампания, Капри) [король запретил зажигать по ночам огонь, но три сестры-портнихи всегда работали до полуночи, пряча светильники в больших горшках; старшая: если бы король на мне женился, я накормила бы куском хлеба все его войско; средняя: приготовила бы из одного куска ткани одежду для всего войска; младшая: родила бы сын с золотым яблоком в руке и дочь с золотой звездой на лбу; соглядатай донес королю; тот женился на младшей; уехал на войну; королева мать велела повитухе подменить родившихся детей щенками и бросить в реку; но служанка положила их в корзину; король велел заточить жену в нише у ворот, давать только хлеб и воду и чтобы все на нее плевали; детей выловил рыбак; когда они подросли, собственные дети рыбака стали обзывать их найденышами, которых отец выловил в море; те ушли из дому и поселились в лесу в брошенном дворце; королева-мать послала повитуху подговорить девушку попросить брата принести танцующую целебную воду из источника Senavalli; отшельник (это был св. Иосиф) научил, что делать; когда юноша окажется в заколдованному саду феи Альсины (Alcina), нельзя оборачиваться, хотя вокруг будут крики и рев; юноша принес воду; повитуха: теперь – поющее яблоко; отшельник (то же); повитуха: принести говорящую птицу; отшельник: не лови птицу, будь ласков с ней, она сама спустится к тебе с дерева; дал палочку, ей юноша оживил превращенных в камни; король охотился, услышал пение, зашел во дворец; птица: я сама буду ему отвечать; король их пригласил к себе на пир; птица велела дать собакам попробовать мясо со стола; те упали в судорогах; птица обо всем рассказала; королеву-мать заставили съесть мясо, приготовленное для освобожденной королевы, и она скончалась в мучениях; а говорящая птица внезапно исчезла]: Zschalig 1925, № 6: 32-41; мальтийцы : Mifsud-Chircop 1978, № 707 [три сестры прядут у окна; старшая желает 1000 золотых монет, средняя – 2000, младшая – выйти за короля и родить детей; король это слышит, дает денег старшим сестрам, женится на младшей; уходит на войну, жена рожает двойняшек «Солнце» и «Луну»; мать короля заключает его жену в погреб (иногда это велит король, получив письмо от матери), сообщает сыну, что его жена родила котят, детей бросает в море; рыбак их спасает и воспитывает; мать короля их находит, пытается извести; у брата есть волшебная палочка, он создает дворец; отправляется за поющей птицей или живой водой (танцующей водой); когда король приходит во дворец, птица рассказывает ему всю правду; он казнит свою мать; либо старая королева велит убить и приготовить детей и их мать, но повар и слуга их спасают; когда король возвращается, его мать говорит, что его жена умерла, а дети ушли; король дважды приходит во дворец к своим сыну и дочери, просит принести поющую птицу к нему во дворец; та отвечает, что не вся семья в сборе; король должен вернуть жену; с королевы-матери содрали кожу, сделали из нее дверной коврик]: 228-233; Stumme 1904, № 23 [король уезжает, в это время жена родила двойняшек по имени Солнце и Луна; королева-мать заперла ее в погреб, написала сыну, что его жена родила двух котят; затем отрезала молодой королеве руки и выгнала {очевидно, привязав к ней младенцев}; та нашла смоковницу и питалась падавшими смоквами; на обратно пути король увидел женщину, не узнал, стал расспрашивать; она все рассказала; он понял, что это его жена, привел во дворец; с королевы-матери содрали кожу, сделали из нее коврик вытирать ноги]: 66-67.
Западная Европа. Французы (Лотарингия) [королева рожает после отъезда мужа; свекровь пишет сыну, что его жена родила щенка и котенка; тот велит положить новорожденных в ларец, бросить в море; свекровь так и делает; купец находит младенцев; каждый день у мальчика под подушкой 50 экю, у девочки на груди золотая звезда; родной сын купца говорит приемному, что тот лишь найденыш; дети приходят в замок настоящего отца, старая королева подозревает недоброе, велит сыну дать детям трудные поручения; 1) принести танцующую воду, 2) поющую розу (фея дает); 3) девочка должна добыть говорящую птицу («птицу правды»); фея учит добыть ее (только эта птица скажет "это не я", остальные станут себя предлагать), но девочка оборачивается, превращается в соляной столб; наученный феей, брат берет птицу, расколдовывает сестру; на пиру птица рассказывает правду; старую королеву бросили в кипящее масло]: Cosquin 1886, № 17: 187-189 (перевод в Лопырева 1959, № 33: 130-134).
Южная Азия. Гуджаратцы [у царя 6 жен, детей нет; взял седьмую из бедной семьи; она родила мальчика с девочкой, когда царь в отъезде; ревнивые жены подменили их щенками и спустили в ящике по реке; жену и визиря, устроившего этот брак, царь изгнал; детей подобрал отшельник; мальчика назвал Dilaram, девочку – Chandrika; обучил всему, рассказал, как нашел их; умирая, дал горшок неистощимой еды и два камешка, из которых выходят феи-помощницы; брат с сестрой попросили перенести их в их родной город; Д. устроил пир, пригласил всех; рассказал царю, как отшельник нашел их; царь велел министрам расследовать дело; изгнанную царицу нашли и вернули, Д. стал наследником]: Bose 1973, № 6: 37-39; бирхор [у раджи 7 рани, все бездетны; брахман велит сбить с дерева нужно число манго и дать женам съесть; но упало лишь одно манго; жены его поделили, а младшей досталась лишь кожура; забеременела лишь она; уезжая, раджа велел бить в золотой барабан, если родится мальчик, и в серебряный, если девочка; родились мальчик и девочка; 6 жен подменили их метлой и головешкой, а детей повитуха бросила в яму, где горшечник копал глину; горшечник с женой их нашли; младшую жену раджа прогнал; старшие жены увидели детей и отравили, горшечник похоронил; из могилы мальчика вырос платан, а девочки – дерево pinjār с красивыми цветами; когда слуга раджи попытался сорвать цветок, брат с сестрой обменялись репликами и дерево pinjār поднялось в воздух; то же, когда попытался сорвать сам раджа; то же с каждой из рани – дерево поднимается только выше; тогда нашли, вымыли, принесли в паланкине младшую жену; оба дерева превратились в мальчика и девочку и сели на колени матери; раджа вернул их с триумфом, а для старших жен выкопали по колодцу, столкнули в них и закопали]: Roy 1925, № 13: 468-475; байга [три жены бездетны, раджа берет четвертую; уезжая, дает колокольчик; она звонит без дела, он обещает больше не приезжать; она рожает сына и дочь, жены спускают их в ящике в море, говорят радже, что та родила камень, он отсылает ее гонять с поля ворон; их подбирает садху; уходя, оставляет им волшебную силу; юноша создает дворец; одна из жен раджи пытается отравить детей творогом; затем советует достать лотус, его стерегут ракшасы, змеи, тигры; юноша убивает их; тогда жена подговаривает сестру посоветовать брату добыть в жены Каменную Деву; ее голос превращает в камень; юноша каменеет до шеи, но расколдовывает себя и других волшебной палочкой; женится; старый ракшас ему помогает; жены просят раджу устроить праздник, пища отравлена; ракшас все съедает; юноша зовет отца в свой дворец; жен зарывают живьем, изгнанную возвращают], 5 [раджа охотится, слезы сидящей на дереве Царицы Леса капают на него; он привозит ее домой; рожая, она забывает ударить в оставленный им колокол; шесть прежних жен бросают ребенка буйволам, затем козам, подкладывают камень; раджа ссылает жену пугать ворон на полях; скотница находит в хлеву мальчика; его имя Лал; жены раджи спрашивают, зачем он поит деревянного коня; Л. отвечает вопросом, может ли женщина родить камень; Л. и его мать приводят к радже, молоко матери устремляется в рот сыну; шестерых жен выгоняют]: Elwin 1944, № 4: 204-209; ораоны [шесть жен бесплодны, седьмая родила близнецов, другие подложили ей Gewürtzstein и веник, бросили детей в яму; царь отверг жену; детей нашли горшечник с женой, они подросли, он вылепил из глины мальчику коня, девочке птичку; у пруда дети велят им пить; жены царя: игрушки не могут пить; мальчик: женщина не может родить камень и веник; жены притворились больными, их вылечит кровь детей горшечника; царь велел убить детей; горшечник их похоронил, выросло дерево с цветами; жены не смогли их сорвать, а к царю они сами упали, стали детьми; царь остался жить с детьми, жен казнил]: Hahn 1906, № 28: 54-55; бенгальцы [дочери министра, купца и жреца дружат с дочерью бедной женщины, т.к. та необычайно красива; дочь министра говорит, что сделает мужу ткань, которая не запачкается и не состарится; дочь купца: топливо в очаге никогда не обратится в золу; сваренный рис останется, сколько бы его ни ели; дочь бедной женщины; родит дочь-красавицу и сына с луной во лбу и звездами на ладонях; царь ищет седьмую жену, т.к. шесть его жен бездетны; берет дочь бедной женщины; уезжая, оставляет ей золотой колокольчик позвонить, когда начнутся схватки; шестеро жен дважды уговаривают ее позвонить; оба раза царь сразу же появляется; говорит, что больше не придет, раз она зря звала его; повитуха подменяет детей щенками; царь велит одеть жену в кожи, она должна гонять на рынке ворон и собак; повитуха подсовывает сосуд с детьми горшечнику, чтобы тот поместил его в печь вместе с необожженными горшками; но утром горшечник с женой находят приготовленные для обжига сосуды уже обожженными, в одном из них дети; горшечник говорит соседям, что детей родила его жена; когда детям 12 лет, горшечник умер, его жена совершила сати; юноша охотится, царь видит луну у него на лбу; жены велят повитухе уладить дело; та подговаривает сестру послать брата принести цветок из-за моря; юноша приносит ракшаси оленей и носорогов, она и ее муж благодарны, учат пройти сквозь заросли и через море; заросли расступаются, воды моря расходятся, юноша проходит посуху; находит красавицу, берет золотую и серебряную палочки; проснувшись, девушка говорит, что, что ракшаси, уходя, усыпляет ее этими палочками; юноша прячется; семиглавая ракшаси говорит, что ее смерть в пруду в ящике в пчеле и трутне, их смог бы достать только юноша с луной на лбу; юноша давит пчел, все ракшасы умирают; вместе с девушкой и цветами он возвращается к сестре; девушка рассказывает царю всю историю, ибо она знает ее; шестерых жен зарыли живыми, остальные герои счастливы]: Day 1914, № 19: 236-256.
Китай – Корея. Таунйо [рыбак с женой выловили раковину; в доме кто-то готовит и прибирает; рыбак подстерег девушку, которая вышла из раковины, разбил раковину; девушка Ракушка стала ткачихой; король сделал ее главной королевой; обещал подарить золотую цепочку, если она родит сына, и серебряную, если дочь; придворные подложили ракушку, новорожденных мальчика с девочкой выбросили; их стала выкармливать свинья, ее зарезали; затем корова – то же, но она успела положить детей в горшок и спустить по реке; королеву отправили служанкой на задний двор; людоедка подобрала горшок, принесла в пещеру; они выросли, зеркало сказало им об их происхождении; гуляя с людоедкой, девушка подобрала листья огонь-травы, речной травы, горной травы; брат с сестрой бросились бежать, людоедка преследует; сестра бросила горную траву (возникли горы), огонь-траву (огонь), речную траву (река); людоедка утонула, но попросила взять у нее хоть одно ремесло; юноша взял ремесло и один клык; привязывает клык под крыло петуха, ставит своего петуха против королевского, он побеждает; юноша попросил отдать ему служанку, все рассказал; король вернул жену, повитуха покаялась]: Западова 1977: 281-285.
Балканы. Боснийцы [в Стамбуле султан на месяц запретил зажигать огонь; слуги заметили огонек; в хижине три сестры прядут при свече; спрашивают друг друга, что бы они могли сделать, чтобы султан их простил; старшая: сварю мамалыгу на все войско; средняя: сотку ткани, чтобы одеть все войско; младшая: рожу дочь с золотыми волосами и жемчужными зубами и сына с золотой рукой; султан велел привести сестер; первые две не смогли выполнить обещание и он отослал их домой, а на младшей женился; когда та на сносях, другие жены испугались, что останутся без внимания; старшая Badscha сказала роженице, что по обычаю ей следует завязать глаза; подменила детей щенками; все посоветовали разорвать роженицу лошадьми, но один человек – дождаться сербского патриарха; патриарх: закопать по пояс в навоз и кормить впроголодь; ее закопали на перекрестке, чтобы каждый из проходящих в нее плевал; Б. положила новорожденных в сундук и спустила в реку, мельник с женой нашли их; через месяц они столь красивы, что вилы унесли их в свой горный замок; дети подросли и поняли, что они сами не вилы, а люди; убежали и спросили встречного, какое место на земле лучше всего; Стамбул; у султанского дворца они легли спать под смоковницей и Бог воздвиг над ними дворец лучше султанского; Б. пришла и сказала девушке: на равнине живет непобедимый мавр; если твой брат его убьет, султан его наградит; брат принес его голову; Б. там есть еще 5 мавров; затем 9; то же; на горе Тман есть конь Авгар, которого вилы откармливают; навстречу великан: нас было 20, но не смогли завладеть конем; другой великан подслушал разговор вил и рассказал, как поймать коня: оставить бурдюк с водой у водопоя; увидев бурдюк, конь оглянулся, юноша схватил его за шею и укротил; тот дал три волоска вызвать его; Б.: на Иордане венок вил висит между небом и землей, а течет Иордан между гор Змайгодия и Доксан, которые непрерывно бьются вершинами друг о друга; юноша вызвал коня А., проскочил между гор, взял венок, а на обратном пути горы вырвали кусок мяса из крупа коня; Б. пусть твой брат добудет принцессу из башни, покрытой дукатами; она превращает женихов в камни; конь А. принес туда юношу; конь заржал, грохот как гром, девушка испугалась и не превратила их в камни; приветствует юношу; спрашивает вил, как быстро они смогут перенести в Стамбул ее башню, ее, юношу и коня; вилы: 3 дня; другие вилы: 2 дня; третьи: за день; выбрала их; когда долетели, велит юноше вытереть платком вил лицо закопанной в навоз женщины; когда султан посадил гостя за стол, тот бросил кусок собаке и она издохла; султан позвал Б., велел съесть кусок, та тоже умерла; юноша позвал султана к себе; по пути домой освободил мать и привел к себе; пришел султан, все разъяснилось; когда мать встала под венком с Иордана, молодость и красота к ней вернулись, но она умерла от счастья; на свадебных торжествах 7 жен, которые помогали Б., привязали к хвостам коней]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 99-116; болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № 707C [(с. 242-244: подробности вариантов; не только брат и сестра греют как солнце и луна, брат с солнцем на лбу, сестра с луной на горле, и т.п., но и брат есть солнце, сестра – луна); царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех сестер; первые две обещают, если выйдут за царя, исполнить много работы (одеть войско, соткать огромный шатер, накормить войско одним караваем и т.п.); третья обещает родить чудесных детей (золотые косы, звезда на лбу, солнце и месяц и т.п.); царь берет в жены всех троих, но старшие не исполняют обещанного; младшая рожает детей; завистливые сестры (мачеха, слуги) подменяют их щенком (щенком и котенком), спускают в сундуке в море или реку; царь велит закопать их мать по пояс в землю (на краю помойки, запереть в курятнике и т.п.); мельник (рыбак, пастух, и т.п.) подбирает детей; сестру подговаривают попросить брата достать чудесные предметы (поющее дерево, волшебную птицу и т.п.); с помощью чудесного коня брат все достает; овладевает их хозяйкой – красавицей, превращавшей людей в камни; эта красавица (говорящее дерево, птица) рассказывает царю всю историю либо рассказывают сами дети; царь возвращает их и их мать, наказывает виновных], 707D [царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех сестер; первая обещает, если выйдет за царя замуж, одеть его войско с одного веретена шерсти; вторая – накормить войско одним караваем хлеба; третья – родить чудесных детей (девочку с золотыми косами, серебряными зубами и т.п.); царь последовательно берет всех троих в жены; первые две не выполняют обещанного, третья рождает чудесных детей; завистливые сестры подменяют их котенком и щенком (убивают их), закапывают в саду; царь отправляет жену пасти гусей (уток), снова женится на одной из старших сестер; зарытые дети превращаются в чудесные деревья (с золотыми листьями, яблоками), ласкают ветвями царя, хлещут царицу; их срубают, делают кровать, та говорит, что отец не тяжел, его жена – тяжела; кровать сжигают, из золы вырастает василек, его съедает овца, рождает золотых ягнят, их бросают в реку (колодец), они вновь делаются детьми; они рассказывают свою историю (в это время с их губ падает бисер, жемчуг, деньги), царь признает детей и жену]: 241-244, 244-245; македонцы [царь запретил зажигать ночью огонь; но три бедных сестры зажгли огонек и работали; царевич заметил, приблизился, стал подслушивать; старшая обещает одеть все царское войско рулоном полотна, если царевич возьмет ее в жены; средняя – накормить войско хлебом из одной печи; младшая – родить сына с месяцем на груди и дочь со звездой на лбу; царевич женился на старшей, та не выполнила обещания, он сделал ее служанкой; то же со средней; младшая родила, когда царевич ушел на войну; сестры закопали детей в саду, подменили щенком и котенком; царевич отправил жену пасти гусей; в саду выросли два кипариса; они наклонялись, если проходили отец или мать, и отстранились, если их тетки; сестры услышали разговор кипарисов, попросили их срубить; из ствола сделали доски для пола; сестры снова слышат голоса; просят выломать доски, отнести в горы и сжечь; на этом месте возник дворец, брат и сестра стали в нем жить; однажды царь {царевич, видимо, стал царем} охотился и увидел дворец; дети все ему рассказали; он вернул их и жену, а ее сестер изгнал]: Mazon 1936, № 64: 233-237; албанцы [когда молодой король принял власть, он запретил в ближайшую ночь зажигать огонь; переодевшись, пошел по городу; подслушал разговор трех сестер; старшая: если царь на мне женится, сотку ковер, на котором поместятся все его воины; средняя: сделаю шатер; младшая: рожу сына и дочь со звездой на лбу и месяцем на плечах; царь взял в жены всех троих; все трое выполнили обещанное, но когда младшая рожала, царь уехал, а сестры сообщили ему, что жена родила кошку и мышку; царь велел поместить жену на лестнице, чтобы все на нее плевали; новорожденных мальчика с девочкой сестры положили в ящик и велели служанке пустить по реке; ящик приплыл к мельнице, мельник с женой вырастили детей; умирая, мельник велит юноше через 14 дней, но не раньше, взять в гроте спрятанную там уздечку; юноша послушался, взял уздечку, велел, чтобы появились два коня; они тут же перенесли брата с сестрой в царство их отца; брат завел кофейню; царь пришел туда и увидел юношу со звездою на лбу; тетки все поняли, послали старуху подговорить девушку, чтобы та попросила брата принести цветок от Красы Земли; юноша приезжает к ламии, та не знает дороги к Красе Земли, отсылает к своей старшей сестре, та – к самой старшей; старшая: когда доедешь, дай льву мозги, а ягненку травы; они пропустили юношу, он сорвал цветок и принес сестре; тетки: подговорить принести платок Красы Земли; юноша принес; добыть саму Красу Земли; старшая ламия: вся ее сила в ее кольце; он входит к спящей и снимает с пальца кольцо; Краса Земли пошла с юношей; царь приказал устроить пир в кафе юноши; тетки велели прислуге подсыпать яд в яства; но Краса Земли об этом предупредила; юноша обо всем рассказал; царь вернул жену и велел порубить на части ее сестер]: Dozon 1881, № 2: 7-15; албанцы [если царевич возьмет ее в жены, старшая сестра обещает напечь хлеб на все войско, средняя – сшить на всех одежду, младшая – родить сына со звездой на лбу и дочь со звездой на груди; царевич это слышит, требует подтвердить; старшие сестры не могут выполнить обещания, младшая выполняет; сестры подменяют детей котятами, царевич послал жену пасти гусей; детей зарыли живыми, выросли два куста, они царапают теткам лицо и одежду; их срубили, сожгли; две искры улетели на гору, возник замок; царевич пришел туда, все предметы там разговаривают, он увидел своих детей, все понял; вернул жену, ее сестер порубили на кусочки]: Lambertz 1952: 156-159; венгры [королевич слышит разговор трех сестер; старшая обещает из одного стебля конопли наткать одежды на всю страну и все войско; средняя – напечь хлеба из одного зернышка; младшая – родить двух детей с золотыми волосами; пока король на войне, средняя сестра Пшеничка и бабка Железный Нос подменили детей щенятами, бросили под копыта коровам; коровы напоили их молоком; то же с лошадьми; со свиньями; тогда спустили в ящике по реке; король велит замуровать жену в стену, чтобы все на нее плевали; рыбак вытащил ящик, в нем мальчик и девочка; они подросли, поняли, что родители им не родные; брат идет искать новое место; дракон хочет выучиться играть на кларнете; юноша предлагает выпрямить ему пальцы, пусть сунет в щель бревна, выбил клин, дракон остался зажатым; узнав про золотоволосых, Железный Нос нашла сестру, подговорила попросить брата принести сиреневый куст с поющими листочками; юноша пришел к хозяйке бесов-ворон, галка его принесла, помогла достать куст; достать всевидящее зеркало; то же; прекрасную Эржику, чья крепость вертится средь кипящего моря; то же; старуха разорвала Э. пополам, из нее полезли гады, старуха ее вымыла, оживила, теперь она безопасна; брат с Э. и сестрой приехали к отцу и матери]: Ортутаи 1974, № 3: 92-112; трансильванские саксы [у дороги старшая девушка жала пшеницу, а младшая – коноплю; когда подъехал молодой король, младшая сказала, что если он на ней женится, она обеспечит одеждой из конопли весь его двор, а старшая – что накормит всех своим хлебом; король женился на младшей, а старую назначил надзирать над всем в государстве, что касается хлеба; старшая завидует младшей; когда та родила двух золотоволосых детей, она зарыла их в навозную кучу, а младшей подложила щенка и котенка; король приказал зарыть жену живьем и женился на старшей девушке; из навозной кучи выросли две золотые елочки; новая королева притворилась больной и сказала, что не выздоровеет, пока не ляжет на кровать, сделанную из этих елок; ночью голоса: братец, мне так тяжело, ибо на мне лежит злая мачеха; сестрица, а мне легко, ибо на мне наш отец; король спал, а королева услышала, утром просит кровать сжечь; но две искры выпали из печки и скрылись в груде ячменя; ячмень скормили овце, она родила двух ягнят; королева: пока не схем их сердца, не выздоровлю; потроха бросили в реку, их выбросило на берег и из них возникли брат и сестра; им столько лет, сколько должно было бы быть; солнце не могло от них оторвать взгляд и светило неделю кряду; Бог удивился, почему такой длинный день; спустился в образе доброго старика, дал им одежду и молоточки; поведал им их историю, пусть в городе стучат в двери, пока не найдут доброго человека, который их выслушает; никто не отпер, а ворота дворца сами открылись; король их встретил и выслушал; а королева увидела их и бежала; королеву поймали и закопали живьем; король же послал в землю 7 карликов за живой водой; казненную первую жену откопали и оживили; принцесса выросла столь прекрасной, что цветы перед ней склонялись; женился же на ней углежог, поскольку у него оказалось самое доброе сердце; а ее брат унаследовал трон]: Haltrich 1882, № 1: 1; гагаузы : Мошков 1904, № 42 [три сестры пришли к источнику полоскать белье; старшая: если бы меня взял царский сын, посадила бы его войска в ореховую скорлупу; средняя: обмотала бы все его войско ниткой; младшая: родила бы сына с солнцем, дочь с луной на голове; царевич слышит, женился на младшей, уехал на войну; жена родила; цыганка спустила детей в сундуку в реку, подменила щенками; муж велел закопать жену посреди улицы до пояса, плевать в нее и бросать в нее камни; мельник подобрал, вырастил детей; когда они проходили мимо матери, она велела им снять шапку и платок, все осветилось; царевич вытащил жену из ямы, цыганку привязали к хвостам двух лошадей]: 65-67; Сырф 2013 [старшая из дочерей пастуха: если сын падишаха возьмет меня в жены, сотку ковер, который покроет все войско; средняя: напеку хлебов на все войско; младшая: рожу мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; сын падишаха берет младшую; уезжает с отцом; жена рожает девочку ГŸн ("солнце"), мальчика Ай ("месяц"); свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят; детей спускают в коробе в реку, их мать зарыли в землю по пояс, все должны ее бить и плевать на нее; бедняки подобрали детей; они выросли, ушли, нашли дом, стали там жить; бабка-колдунья подговаривает сестру попросить брата принести 1) яблоко от ДŸнна гŸзели ("краса мира"); старушка велит попробовать горьких яблок, похвалить вкус; выпить из родника крови и гноя, похвалить воду; если у ДГ глаза открыты, значит спит; брат наматывает волосы ДГ себе на руку, заставляет сказать, где яблоня, приносит яблоки; 2) зеркало от ДГ; 3) привел и взял в жены саму ДГ; юноша забывает, что когда глаза закрыты, ДГ не спит, та превращает его в камень; сестра идет его искать; старушка: перед волком трава, перед козой кость, надо поменять местами; горькие яблоки, родник крови и гноя (как с братом); намотать 99 кос ДГ на руку, заставить оживить брата; та оживляет 99 мужчин, сотого – брата девушки, все трое возвращаются, юноша встречает своего отца, тот уже стал падишахом; ДГ освобождает мать детей, дает собакам еду, которой свекровь и колдунья хотели их отравить; бабку привязали к хвостам 40 коней, в свекровь воткнули 40 ножей]: 174-181.
Средняя Европа. Чехи : Боголюбова, Талова 2000 [королевич слышит разговор трех девушек; одна не пойдет замуж, другая хочет за вдового, третья обещает родить мальчика с золотым, девочку с серебряным обручем на шее; королевич берет ее в жены, уезжает на войну, оставив беременной; его мать-ведьма подменяет письмо, будет жена родила не то человека, не то собаку, посылает обратно приказ утопить детей, слуга отдает их рыбачке; Еничек и Марженка вырастают, ссорятся с родными детьми рыбачки, та их прогоняет; они находят клад, покупают замок; Е. приглашает в гости отца, мать-ведьма каждый раз усыпляет его, приезжает под его видом, предлагает Е. добыть 1) золотых рыбок, 2) золотое дерево с песнями, 3) золотую птицу в клетке; старик помогает достать, но птица превращает Е. в камень; старик учит М. вырвать перо птицы, оживить превращенных; король видит мать в своей одежде, находит детей, мать-ведьму сжигают и разрывают волами]: 319-328; Лифшиц-Артемьева 2017 (Моравия) [три девушки пришли в королевский сад; одна хотела бы выйти за королевского слугу, другая – за стремянного, третья – за короля и родить мальчика и девочку с золотыми крестиками на лбах; король это слышит, женится на младшей девушке, двух других отдает за слугу и за стремянного; король уехал на войну, жена родила обещанных детей, старая бабка написала, что щенят; король велел бросить жену диким зверям в саду; звери ее не тронули, граф увидел и привез в свой замок; новорожденных бабка спустила в сундуке по реке, положив туда драгоценности; рыбак нашел детей; они выросли и пошли искать настоящих родителей; купили тот сад, пригласили короля; бабка подменила письмо: не хватает фонтана, из которого лились бы золотые жемчужины; крестный дал Франтишеку прут открыть гору, внутри прикованы чудовища; надо не оглядываться, а набрать воду из пруда и вылить в фонтан – он станет жемчужным; бабка через год: нужна трава, чтобы играла музыку; крестный – семена травы в той же горе (то же); на третий год: нет птицы, которая бы перепела эту траву; крестный: птица в той горе на дереве; Ф. полез на него, упал, окаменел; Франтишка пошла сама, стегнула камень прутиком, оживила брата; они принесли птицу; все рассказали королю; граф привел ему жену; бабку сожгли на костре]: 412-417.
Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Ускют – между Алуштой и Судаком) [падишах запретил зажигать свет; пошел проверить, подошел к освещенному окну; там три бедных девушки; старшая сестра: если бы падишах женился на мне, я бы сделала шатер для всего войска и половина бы места осталось пустым; средняя: приготовила бы казан еды и еда бы не кончалась; младшая: родила бы золотоволосых сына и дочь; падишах попробовал всех, но старшие сестры не выполнили обещания, а младшая – выполнила, но падишах как раз уехал на войну; старшие подменили детей щенками, спустили в сундуке в море; падишах велел зарыть жену в землю по пояс, а щенят бросить рядом; три дочери другого падишаха плыли на корабле, подобрали сундук; через 8 лет брат с сестрой выросли, пошли искать родителей; падишах гнал зайца, мальчик поймал зайца и унес; жена послала к мальчику старуху; та посоветовала попросить брата добыть жемчужное дерево с поющими ветками и листьями; мальчик пришел ко дворцу, стражами лев и тигр, он дал им мяса, принес сестре ветку, из нее выросло дерево; когда он в следующий раз выхватил зайца, отец признал сына; мать откопали, ее сестер казнили]: Радлов 2012, № 43; абхазы [Багдажв приютил трех сестер, чьи родственники погибли; старшая ответила, что из шерсти одного барана сделает одежду на всю семью мужа; средняя – что бутылкой водки и булкой накормит всех гостей мужа; младшая – родит золотого и серебряного близнецов; Б. ушел в армию, жена родила мальчика и девочку, сестры подговорили старуху подменить их щенками, детей спустили в кувшине по реке; Б. велел бросить жену связанной на перекрестке дорог; старик заметил, как двое детей сосут молоко козы, воспитал их; сестры и старуха узнали, старуха подговорила юношу жениться на дочери князя, чей взгляд превращает в камень; князь велел наполнить кувшин слезами, кувшин наполнился, князь отдал дочь; сестра юноши тоже замужем; его жена знает все, велела развязать женщину, привести к ней; все они пришли в гости в Б.; сказали, что будут есть то, что сварено словом, а не на огне; народ стал говорить, вода холодная; сын Б. рассказал их историю, мясо сварилось; старуху и сестер жены Б. бросили в костер]: Шакрыл 1975, № 71: 322-326; абазины [мачеха велит мужу выгнать трех падчериц; старик выкопал в лесу яму, повел дочерей за грушами, дочери провалились в яму; младшей приснилось, что надо копать стенку ямы, они прокопали ход в погреб хана; старшая говорит, что может сшить одежду для сотни людей, средняя – накормить их, младшая – родить близнецов с золотыми и с серебряными волосами; хан уехал, жена родила золотоволосую девочку и среброволосого мальчика; сестры подговорили рабыню подменить близнецов щенками, детей спустить в бочке по реке; хан велел зашить жену в шкуру быка, оставить со щенятами на развилке дорог; брат с сестрой выбрались из бочки и стали жить; хан встретил в мечети сына, сестры догадались, послали рабыню подговорить золотоволосую попросить брата достать 1) гребешок золотоволосой Дшахяки; трижды произносивший ее имя превращался в камень; юноша унес гребешок, пока Д. спала; 2) всевидящее зеркало Д. (то же; сестра видит в зеркале страдающую мать, но не знает, кто это); 3) золотое яблоко Д. (то же, вокруг шалаша выросли яблони с золотыми плодами); 4) саму Д.; брат окликнул ее, окаменел, сестра увидела это в зеркало, сказала Д., что красивее ее, та согласилась, брат ожил, женился на Д.; та рассказала историю близнецов; их мать вернули, ее сестер и рабыню привязали к хвостам коней]: Тугов 1985, № 67: 201-205; адыги : Алиева 1978, № 29 [старшая, средняя дочери отказываются снять с отца ноговицы, младшая снимает; делится яблоками со старшими; отец роет яму у яблони, маскирует ковром, дочери проваливаются; по их желанию яма открывается, появляется еда; старшая обещает хану приготовить одежду для ста всадников, средняя - накормить 50, младшая родить сына и дочь, половина из белого золота, другая из желтого; хан уезжает, сестры подменяют детей щенками, бросают в реку; хан велит положить жену в кожу быка, привязать к воротам; детей взяла псы хогуаша (ПХ, хозяйка реки); привязанная мать видит, как ее дети выходят из воды, садятся на камень; просит проходившую женщину дать ей муки, делает одну лепешку на грудном молоке, другую на воде, просит оставить на камне; мальчику достается лепешка на молоке, девочке - на воде; узнав, что дети съели лепешки, ПХ говорит, что они не могут стать ее детьми, отпускает на берег; бедняк находит дом в лесу, сестры жены хана не велят сообщать ему; подговаривают сестру попросить брата добыть необычного голубя; ПХ учит назвать кислые груши сладкими, две взять с собой; назвать мутную реку прозрачной, похвалить пески; юноша хватает голубя, хозяин велит держать похитителя, пески, река, груша отказываются; сестры жены хана подговаривают сестру посоветовать брату добыть в жены Айриш-Айриша-кан; ПХ говорит, что та превращает приходящих к ней в камни; юноша каменеет; идет сестра, на ее третий окрик А. оглядывается, все оживают; пир; юноша едет к хану-отцу в гости с условием, что тот отвяжет женщину у ворот; злые собаки (это те подкинутые щенки) с ним дружелюбны; хан возвращает жену, ее сестер привязывает к лошадям; с тех пор князья и ханы не разводятся с женами]: 238-243; Керашев 1957 [=Максимов, Керашев 1953: 117-130; три дочери непослушны, отец роет яму в лесу, заманивает дочерей яблоками, дочери проваливаются в яму; спутники пши (князя) их находят; старшая обещает сшить одежду для свиты князя, средняя – всех накормить, младшая родить сына с солнцем и луной на лбу, дочь с золотыми волосами; пши женится на младшей, старших отдает в жены своим бейколам; в отсутствие пши сестры бросают новорожденных в реку, подменяют щенками; пши велит зарыть жену по пояс в землю на перекрестке дорог, приложив щенков к грудям; хозяйка реки воспитывает детей; когда они подросли, отсылает на землю; пши находит их, привозит к себе; тетки подговаривают сестру попросить брата достать 1) золотую птицу красавицы Су-Исурет; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; он похищает предметы; просит СИ выйти за него, она превращает его в камень, он успевает позвать хозяйку вод, та его расколдовывает, он увозит СИ; СИ видит в зеркале зарытую по пояс женщину; все идут ее освобождать; собаки подпускают только ее детей; злых сестер привязывают к хвостам семи лошадей]: 210-220; балкарцы [три дочери уговорили вдовца снова жениться; старшая посоветовала взять рыжеволосую и сероглазую; узнав об этом, обур (колдунья) изменила свой облик, мужчина женился на ней; она стала тиранить падчериц, уговорила мужа выкопать в лесу под яблоней яму; лишь старшая дочь согласилась почесать отцу спину и нашла яблоко; сестры его отведали и захотели еще; отец привел их к яблоне, они провалились, он засыпал яму землей; хан охотился, нашел сестер; старшая обещала родить сына с золотыми зубами и волосами, средняя – за ночь сшить одежду для всех слуг, младшая – сделать золотое седло; хан уезжает; если тряхнуть серебряной уздечкой, его конь услышит и прибежит; обур заткнула уши коня, бросила родившихся детей в реку, подменила щенками; хан велел посадить жену на бычью шкуру, всем плевать на нее и топтать; су-анасы вскормила в реке мальчика с девочкой; мать узнала, что из реки выходят ее дети, дала женщине своего молока, попросила спечь лепешки и оставить на берегу; детям понравилось; су-анасы сказала, что лепешки на молоке их матери; все объяснила; брат с сестрой пришли в город; хан велел привести их к нему, подал пиво; юноша дал пиво барану; хан: разве баран пьет пиво? юноша: а разве женщина может родить щенят? все рассказал; в доказательство показал золотые зубы; хан велел отрубить обур голову, вернул жену]: Баранов 1897, № 6: 28-34; осетины : Бритаев, Калоев 1959 [вдовец женится на другой; мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; их слезы промывают выход; алдар их находит; старшая обещает сшить народу одежду из куска материи, средняя – всех накормить тарелкой муки, младшая – родить мальчика с золотым хохолком, девочку с серебряными кудрями; уезжая, алдар дает беременной жене колокольчик; сестры затыкают уши его коня шелком; подкладывают щенят, близнецов оставляют у суки на краю леса; алдар велит зашить жену и щенят в воловью шкуру, вытирать о нее ноги; дети вырастают у суки; тетки подговаривают сестру предложить брату привести девушку из Медной Башни; конь проносит юношу между толкучими горами; позвав хозяйку башни, юноша начинает уходить в землю, но увидев его золотой хохолок, хозяйка соглашается за него выйти; башня перелетает через толкучие горы к дому юноши; тетки предлагают достать поющую шубу; юноша пьет воду из кислой реки, ест кислые яблоки, дает пшеницу воронам, мясо волкам, они его пропускают; уносит Шубу, та просит стражей остановить вора, они отказываются; алдар приезжает в замок сына, все разъясняется; жену алдара купают в молочном озере, ее сестер разрывают лошадьми]: 193-204; Бязыров 1971, № 18 [вдовец женится на другой; мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он рассыпает над ямой яблоки, девушки проваливаются; старшие сестры хотят съесть ту, у которой сладкие зубы (младшую), но младшая просит у Бога лопату; сестры роют ход в конюшню алдара; слуги удивлены, что корм пропадает, ловят сестер; старшая обещает сшить рубашки для десяти мужчин, средняя стаканом араки напоить десятерых, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; накануне родов, она звонит в колокольчик, чтобы кони мужа услышали, но сестры затыкают их уши ватой; предлагают рожать на крыше, чтобы дети выпали в бурку; подменяют детей щенятами; алдар велит зашить жену и щенят в мешок, каждому плевать на нее; сестры посылают женщину загубить собаку и детей, та их бросает живыми; собака их кормит; сестры посылают ту же женщину подговорить сестру, чтобы та попросила брата добыть 1) свинью из молочного озера (приносит), 2) рыжеволосую девушку на седьмой горе; девушка превращает того в камень; сестра приходит, побеждает ее, заставляет оживить брата; все трое приходят к алдару; тот оживляет жену; пир]: 195-200; кумыки : Ганиева 2011b, № 8 [дервиш дает бездетному хану яблоко, надо съесть напополам с женой, кожуру отдать кобыле; родятся ребенок и жеребенок, когда сыну или дочери будет 13 лет, надо их отослать ему, дервишу; родилась дочь; конь учит ее бросить золу в глаза дервишу, уносит; в другом городе она надевает мужскую одежду; сын хана подозревает, что это девушка, но конь помогает ей победить в стрельбе, пить вино; в последний раз забыла сказать, что пьет не она, а конь, опьянела, сын хана взял ее в жены; пока мужа не было, она родила сына с золотым хохолком, дочь с луноподобным лбом; свекор пишет сыну письмо, посылает слугу, дервиш подменяет, будто жена родила щенков, подменяет ответ сына, жена с детьми уходят из дома; конь велит его зарезать, протащить шкуру по кругу, лечь спать; утром вокруг дворец, сад, скот, слуги; муж возвращается, находит жену, все счастливы], 53 [отец согласен взять новую жену, лишь если положенный под крышу кожаный сапог сгниет; та узнает, гноит сапог, выходит замуж; велит избавиться от трех падчериц; отец роет яму в лесу, они в нее падают; копают подземный ход до ханских конюшен; хан спрашивает, какой дар у каждой; старшая обещает сшить одежду для сорока всадников, средняя приготовить еду сорока парням из риса, насыпанного в скорлупу яйца, младшая родить сына с золотым хохолком, дочь с луноподобным лбом; старшие не могут исполнить обещанного без помощи младшей; младшая рожает, сестры кладут детей в сундук, спускают по реке, подменяют щенками; хан велит завернуть ее в шкуру, положить у дверей; рыбак подобрал сундук, девочка Сувсар и ее брат Табулду ("найденыш") выросли; хан встречает его; сестры догадываются, кто он, подсылают старуху подговорить С. попросить Т. принести ветку чудесного дерева и чудесную воду; Т. приходит ко дворцу, там мясо перед конем, сено перед собакой, он меняет это местами; хвалит колючки, смазывает ворота, уносит ветку и воду, ворота и др. отказываются его удерживать; политое, чудесное дерево вырастает; старуха продговаривает попросить Т. добыть красавицу Карачач; Т. зовет К., начинает каменеть, после третьего оклика К. выходит, Т. и ранее окаменевшие оживают; в доме Т. и С. К. сожгла в печке пришедшую старуху; Т. приходит к хану, предлагает деревянному голубю есть; говорит, что и женщина не может родить щенка; хан приходит к К., она все объясняет; хан замыслил, как отобрать К. у сына; К. сбрасывает его со стеклянного моста; мать Т. и С. отмыли, ее сестер завернули в коровьи шкуры, Т. выбрали ханом]: 125-128, 479-488; даргинцы [шах идет проверять, не зажигает ли кто ночью свет; у дома девушки-сироты трижды слышит, как она обещает родить шаху золотоволосого мальчика и среброволосую девочку; шах женится, уезжает, велит нукерам вывесить красный флаг, если родятся обещанные дети, и черный, если обыкновенные; первая жена велит подменить детей щенками, детей бросить в ящике в реку; шах велит зашить молодую жену в шкуру буйвола, бросить у порога, вытирать о нее ноги, плевать на нее; бездетный мельник выловил ящик; подросшая девушка велит ему купить на базаре бязи, вышивает платок серебряными и золотыми волосами, посылает брата его продать; перс дает огромные деньги, брат с сестрой уходят на край города, строят дворец лучше шахского; старшая жена подсылает колдунью 1) подговорить девушку просить брата достать особое дерево; конь говорит, что оно за стеной, охраняемой огнедышащими драконами; царь драконов дает дерево; 2) достать брату заморскую жену; морской конь переносит юношу, он бьет красавицу золотой нагайкой, та просыпается, уходит с ним; визирь рассказывает шаху правду, тот возвращает жену и детей, старшую жену сгноили в тюрьме]: Османов 1963: 97-102 (=Капиева 1991: 120-125; =Мазаев, Касумов 1997(1): 349-354); аварцы [старшая сестра обещает наткать сукна для царского войска, средняя – напечь хлеба, младшая – родить сына с жемчужными зубами и золотоволосую дочь; царь подслушивает, берет младшую; пока царь на войне, сестры бросают детей в крапивное ущелье, сообщают, что царица родила щенка и котенка; царь велит зашить ее в ослиную шкуру, приковать к городским воротам, плевать на нее; Лань выкармливает детей молоком, оставляет в пустом замке, велит мальчику прикрывать рот, девушке – волосы; вдова вылавливает в реке золотой волос, злые сестры велят этой женщине погубить спасшихся; та советует девушке попросить брата 1) принести ветку яблони, которая поет и пляшет; тот проскакивает на коне между толкучими скалами, кончик хвоста отсечен, приносит ветку; 2) жениться на красавице Езензулхар ; тот видит у ее замка окаменевших всадников, зовет Е., сам каменеет; сестра износила железные подошвы и посох; Е. смотрит на нее, когда та обнажает волосы, окаменевшие оживают, брат женится на Е.; царь встречает своих детей, освобождает жену, дети увозят мать в свой замок]: Булатова 1985: 59-66; лаки [старшая сестра обещает вышить мужу башмаки, средняя черкеску, младшая родить красивых сына и дочь; три царевича под окном слышат разговор, женятся на трех сестрах; старшие сестры бросают новорожденных в реку, говорят, что сестра родила щенков; муж выгоняет ее; бездетный мельник подбирает младенцев; когда те вырастают, пастух отказывается отдать дочь за подкидыша; юноша уходит, царь видит, что он похож на него; просит привести сестру; велит разыскать жену, дети узнают мать; старших сестер привязывают к хвостам кобылиц]: Мазаев, Касумов 1997(2): 316-318; лезгины : Ганиева 2011b, № 54 [мачеха велит мужу избавиться от трех падчериц; отец роет яму, прикрывает накидкой, кладет на нее бусы, девушки проваливаются; превращают свои руки в заступ, кирку, лопату, копают ход до конюшни падишаха; тот выдает их за трех своих сыновей; старшая обещает соткать ковер, средняя сварить плов, младшая родить девочку с золотым хохолком, мальчика с перламутровыми зубами; сестры предлагают ей родить над отверстием дымоход, поменяют детей щенками, спускают в сундуке в реку; падишах велит завернуть женщину в собачью шкуру, привязать у дверей вместо собаки; старушка выловила сундук, дети выросли; пришли на новую свадьбу младшего сына шаха, бросили собаке не кости, а мясо; все разъяснилось, жену-собаку вымыли и переодели, ее сестер посадили на клячу и подожгли]: 491-494; Халилов 1965, № 86 [=Мазаев, Касумов 1997(2): 111-114, =Халилов, Османов 1989: 213-216; после смерти матери три дочери уговорили отца взять другую жену; мачеха велит избавиться от падчериц; отец вырыл на пашне яму, прикрыл войлоком, положив на него бусы, девушки подошли и упали в яму; отец обещал их вытащить, если они подадут ему войлок и бусы; вместо этого закрыл яму камнем; на время руки девушек превращаются в заступ, кирку, лопату, они прорывают ход вниз, воруют финики из царской конюшни; старший, средний царевичи спят, младший ловит младшую сестру, царь выдает троих сыновей за трех сестер; младшая рожает золотоволосого мальчика и девочку, сестры подменяют их щенками; детей в сундуке оставляют в поле; царь надевает на невестку собачью шкуру, привязывает у дверей; сундук находит старушка; выросший сын бросает матери-собаке мясо, а не кости; дети и старушка рассказывают правду, царевич возвращает себе жену]: 265-268; удины [бедняк решил погубить своих дочерей, двух старших послал в лес за яблоками, младшая пошла следом, яблок они не нашли, заблудились; старшие предложили мочиться, у кого моча будет пенистая, ту съедят; забросали свою землей; младшая попросила ненадолго отлучиться, нашла пещеру, в ней кони, изюм, курага; юный царь спрашивает сестер, что те умеют; старшая обещает соткать ковер, на нем поместится все войско; средняя – накормить все войско пловом, сваренным в скорлупе яйца; младшая – родить сына и дочь, у сына с головы будет сыпаться золото, у дочери – серебро; сестры просят повивальную бабку подменить детей щенятами; царь велит зарыть жену по пояс, прохожим плевать на нее; детей бросили в канал, их подобрал, вырастил мельник; тетки послали повивальную бабку напроситься девушке в служанки; она подговаривает ее попросить брата 1) принести разговаривающее дерево салбь; юноша вытаскивает колючку из ноги семиглавого дэва, тот помогает достать дерево; 2) жениться на Шахсанам (дэв опять помогает); царь зовет брата с сестрой к себе, юноша открывает ему правду, царь освобождает жену, ее сестер и старуху привязывают к хвостам коней]: Дирр 1904: 96-99; сваны [у царя три дочери, жена умерла, он взял другую, та велит избавиться от падчериц; царь нашел в степи яблоню, принес дочерям по яблоку; они попросили привести их к яблоне; царь выкопал там яму, накрыл ковром, дочери провалились; сестры питались яблоками, они кончились, но младшая припрятала; кончились и эти; старшая хотела ее съесть, но младшая превратила свои руки в лопату и в палку с железным наконечником; они прокопали ход в жестяной дом; там слуги кормят царских коней вареной пшеницей; сестры все съедают, кони худеют, царь казнит слуг; знахарь велит сторожить; сестры пойманы, царь хочет одну из них в жены сыну; старшая: сотку ковер, чтобы царю и всем подданным постель и покрывало; средняя: напою царя и народ вином; младшая: рожу сына и дочь {далее речь только о сыне}, чтобы нижняя и верхняя половины у них золотые; эту сестру отдали за царевича; старшие сестры бросили родившихся детей в реку, подменили щенками; царь привязал невесту к пню на развилке трех дорог; пусть все плюют ей в глаза; детей подобрал священник, которому принадлежала мельница; священник вырастил юношу, он лучший охотник; сестры матери поняли, кто он; посоветовали священнику послать юношу на Эльбрус за золотой яблоней; на пути див, до пояса окаменел; говорит, что все так каменеют; надо вспомнить сосцы своей матери; юноша подумал о них, принес яблоню; дивы погнались за юношей, но тот див их отогнал; сестры советуют попросить юношу принести с Эльбруса зеркало; все каменели, а юноша вспомнил сосцы матери и принес зеркало; сестры: похитить жену западного государя; юноша пришел к башне, там дочь царя; царь отдаст ее, если к утру в саду спелые плоды; царевна велит сунуть в землю палочку, полить водой, утром дерево с плодами; царь: перескочить море, везде церкви построить, чтобы все колокола зазвонили; царевна дала полотенце, оно все создало; укротить коня; коня: заказать железный молот и бить им коня; узнать невесту среди сестер (у ней на пальце будет перстень); царевна велит бежать, царь послал войско; царевна превратила юношу в монаха, лошадь в церковь, себя в икону; прибыли к царю-отцу; мать юноши освободили, сестер казнили]: Нижерадзе 1890, № 1: 176-187; грузины : Курдованидзе 1988(2), № 96 (Кахетия) [мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он сталкивает их в яму под яблоней; младшая превращает руки в лопаты, роет ход до царских конюшен, приносит сестрам изюм и миндаль – корм лошадей; ее схватили, она приводит сестер; старшая обещает соткать ковер, средняя всех накормить, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; сестры подбрасывают щенят, бросают детей под мельничные колеса; царь велит привязать жену у ворот, всем на нее плевать, мазать грудь сажей; мельник находит, воспитывает детей; они освобождают мать, говорят царю, что они его дети; в подтверждение слов виноградная ветвь на столе зеленеет, фазан оживает; сестер женщины разрывают лошадьми]: 147-150 (=Чиковани 1954, № 27: 149-151; =1986: 158-160); мегрелы [у царя Джики три дочери; он растратил все состояние на их воспитание и обучение и умер; они пошли странствовать, пришли к царевичу Куче; тот спрашивает, чему каждую научили; старшая: из пучка шелковых нитей соткать материи на целое войско; средняя: из пучка шерстяных нитей; соткать платье на всех жителей царства; младшая: родить золотых детей; К. женился на младшей, уехал на войну; жена родила золотого мальчика; ее сестры бросили его в колодец, подменили щенком; К. простил жену; на следующий раз жена родила девочку, ее подменили котенком; К. велел зарыть жену по шею во дворе церкви, пусть все бьют ее палками по голове; сестры жены вытащили мальчика из колодца, вместе с девочкой поместили в ящик, пустили в реку; ящик вынесло в море, прибило к берегу; бездетные старики подобрали; мальчика назвали Алексеем, девочку Магданой; А. понял, что старики не их родители; брат с сестрой пришли в царство К.; у М. платок, создающий крепость, А. умеет предсказывать будущее; К. посылает узнать, откуда взялась крепость, никто не может войти; старуха прикинулась нищенкой, подговорила М. сказать брату, будто видела во сне: царевна Чангури, дочь царя Чанги Чангетского государства между красным и белым морями сидит в золотой клетке на шестом этаже дворца; кто перескочит ограду и снимет клетку, тот получит Ч. в жены; уезжая, А. сказал, что если умрет, с вешалки упадет его платье, а если конь умрет, то упадет седло; А. добрался до Ч., но та велела окаменеть сперва его коню, а затем ему; платье и седло упали, М. поехала по следам брата; старик (это отец Ч.): ты должна обнять окаменевшего брата и крикнуть так громко, что он оживет, а Ч. выйдет из клетки; так и случилось; отец Ч. дал с собой шкатулку, выполняющую просьбы; А. пришел на пир к К.; тетки подали ему отраву, но он ее бросил собаке; на следующий день А. позвал царей к себе, велел шкатулке накрыть стол; рассказал всю историю; мать А. и М. отрыли, ее сестер привязали к хвостам диких коней]: Гачава и др. 1890: 24-32; армяне (Эрзерум) [царь поставил шатер на лугу у ручья; слышит разговор трех сестер; если царь возьмет ее замуж, одна обещает соткать шатер для всего войска и половина пустой останется; вторая – соткать ковер, чтобы на нем поместились придворные и народ и половина пустая; младшая – родить сереброволосую дочь и золотоволосого сына; царь отдал девушек за своих трех сыновей, но две первых не выполнили обещанного – это была лишь болтовня; когда младшая родила, сестры спустили младенцев в сундуке по реке, подменили щенками; царь велел завернуть невестку в верблюжью шкуру и поставить у входа, чтобы каждый плевал ей в лицо; пожилые супруги выловили сундук; когда его жена мыла младенцев, с их волос посыпались золото и серебро; умирая старушка сказала выросшей девушке о судьбе ее родной матери; юноша подстрелил антилопу, принес царь; затем убил льва, принес царю шкуру; царь позвал юношу во дворец; сестра велела взять с собой букет роз и отдать закопанной по пояс женщине, на которую все плюют; сестры юноши подговорили царя велеть тому принести еще 12 львиных шкур; сестра сказала брату, что у них где-то есть добрая тетя; это старая фея в пещере в Черных Горах; она спрятала юношу в складках своего платья; пришли 40 джиннов {в английском тексте fairies} – сыновей старухи; пообещали не есть своего племянника; дали львиные шкуры; сестры матери подговорили царя попросить 7 пар слоновьих бивней; те же джинны их дали; для этого наполнили слоновий водопой вином и слоны опьянели, джинны отрубили им бивни; новое задание: доставить дочь царя Индии; джинны ее немедленно принесли; сестра брату: возьми во дворец собаку, пусть идет впереди и все пробует; та обнаружила яму за порогом, взяла в рот еду и издохла; когда юноша вернулся, сестра ему обо всем рассказала; позвали в гости царя, расстелили ковер и дастархан, подаренный джиннами; царь: это то, что мои старшие снохи обещали соткать; царь обещает выполнить любое желание; юноша: вернуть отца и мать; царь: человек не может этого сделать; юноша: ты веришь, что женщина может родить щенков и не веришь, что можно ввернуть родителей? все разъяснилось; сестер матери бросили в печь; юноша женился на индийской принцессе]: Seklemian 1898: 111-121; армяне [=Назинян 1969: 148-153; три царских сына услышали разговор трех сестер; одна обещает будущему мужу испечь хлеб, какой царь не пробовал, другая – соткать ковер, на котором и царь не сидел, третья родить сына с золотым мизинцем и дочь с золотыми кудрями; царевичи берут этих девушек в жены; старшие сестры не сдержали слова, младшая родила, сестры из зависти подменили детей щенками; получив извести, младший царевич велит завернуть жену в буйволиную шкуру, поставить на площади; каждый, кто пройдет мимо, должен на нее плюнуть и ударить по голове молотком; детей бросили в сундуке в море, рыбак его выловил; дети выросли, пошли искать родителей; брат встретил отца со свитой, тот к этому времени стал царем; царь зовет во дворец, сестра советует не ходить туда; велит отпустить пойманных братом маленьких рыбок, тот выпустил; за это царь рыб Джинн привез его в свой дворец, предложил наградить; юноша попросил его дочь в жены и перстень, позволяющий понимать язык рыб; Д. велел не брать жену в море, а то сбежит; сестры девушки узнали, подговорили старуху посоветовать ей попросить брата добыть гури-пери в служанки; старик советует спрятать одежду одной из купающихся в море девушек, сразу бежать; если преследовательница обрызгает его водой, он окаменеет; юноша оглянулся, обрызган, окаменел; пошла сестра, не оглянулась, стала бить гури-пери, заставила оживить брата; юноша взял жену в море, она уплыла; рыба сказала, что та в замке отца среди Синих гор; юноша проник к ней с помощью кольца, она согласилась вернуться; когда пришел царь, дочь царя Д. сказала мужу, что это его отец; научила пойти к матери, все еще стоявшей на площади, положить будет роз, сказать, что даже мул не может родить щенят, а царь поверил, что их родила женщина; сестер казнили, царицу вернули]: Назинян 2014: 51-56; азербайджанцы (Борчалинский уезд Тифлисской губернии) [вдовый рыбак женился, мачеха велит отвести троих падчериц в лес; сестры решают съесть ту, которая отстанет в беге, но младшая роет ход в царскую конюшню, где лошадей кормят изюмом; Шах-Аббас удивлен, почему кони худеют; придворный поймал девушек; старшая отвечает, что может соткать ковер, на котором поместится войско, средняя – приготовить в скорлупе яйца яичницу для всего войска, младшая родит двух детей с золотыми и серебряными волосами; ША женится на младшей; жена рожает мальчика Ибрагима и девочку Гюльлизар; ведьма советует старшим сестрам спустить детей в ящике по реке, подменить щенками; ША велит выколоть жене глаза, бросить в яму, давать кусок хлеба и кружку воды в день; богомолец выловил ящик, спас детей; умирая, велел идти вверх по реке; садовник берет детей к себе; они вяжут букеты, ША доволен, зовет к себе мальчика, беседует с ним; тетки в панике; ведьма подговаривает Г. попросить брата достать 1) говорящее, поющее дерево (вырвал с корнем, принес); 2) птичку, которая переводит слова дерева (приносит); 3) жениться на дочери царя Гурии; царь бесов дарит ковер-самолет, палку (ударить по пню, который преграждает дорогу), шапку-невидимку (прикажут войти в раскаленную баню, надо стать невидимым, скрыться), скатерть (прикажут съесть 40 котлов плова, скатерть все съест); ША приглашает И., тот: кушайте, мои рукава; ША: разве рукава могут кушать? И.: разве женщина может родить щенков? Царь казнил сестер жены]: Богоявленский 1899, № 11: 95-104; турки [падишах запретил три ночи жечь огонь, три сестры работали, зажгли, придворные посоветовали подслушать; старшая хочет выйти за эконома, вдоволь кушать, средняя за портного, хорошо одеваться, младшая за падишаха, чтобы родить детей, у которых слезы превращаются в жемчуг, а если смеются – сыплются розы; сестры просят старуху помочь, та подкладывает роженице двух щенков, сына и дочь в ящике бросает на берегу реки; падишах велит закопать жену по пояс, плевать на нее; садовник находит детей, дарит падишаху розы; сестры догадываются, посылают бабку, та грозит садовнику гневом шаха, тот относит детей в пещеру, их вскармливает лань; мальчик продает жемчуг; старуха подговаривает сестру попросить брата 1) принести куст Дильрюкюш-ханым; 2) ее же зеркало; 3) ее саму; брат прикладывается к груди великанши, та помогает; приходящие к Д. превращаются в камни, юноша почти превратился, Д. оживила его и других, стала его женой, она дочь пери; слуга Д. – великан Оф, одна губа волочится по земле, другая подымается до неба; Д. вылечила мать мужа, рассказала всем, что случилось, шах облобызал жену и детей, простил сестер жены]: Боровков 1938: 120-135; турки [чтобы проверить, все ли его боятся, падишах велит ночью не зажигать огня; подсматривает за тремя девушками; те мечтают за него выйти; старшая обещает соткать шатер, средняя скатерть, младшая родить мальчика им девочку с золотыми локонами; падишах последовательно берет трех сестер; первые две не выполняют обещание, их отправляют на кухню; сестры просят повитуху подложить щенков, детей погубить; мать засыпали по горло камнями, детей в сундуке бросили в море; дервиш находит их, олениха выкармливает; дервиш умирает, падишах встречает на горе прекрасных юношу с девушкой; сестры велят повитухе их уничтожить; та советует девушке попросить брата достать Сам-Он-Танцует-Воротник-Его-Играет; юноша приникает к груди женщины-дэва, затем к ее средней, к старшей сестре; та учит сказать арапу Чан-Кушу, тот отвечает Чор-Кушу, юноша превращается в камень; сестра приходит, Арап открывает ей, она велит превратить камни снова в людей; брат и сестра создают дворцы, сады; Арап рассказывает падишаху правду; мать детей лечат, сестер с повитухой разрывают мулами]: Стеблева 1986, № 22: 77-86; турки [падишах запретил зажигать огонь; три сестры-сироты нарушают запрет, им надо работать; если бы падишах взял ее в жены, старшая соткала бы ковер, на который уселись бы войско и все жители; средняя приготовила бы котел пилава, всем бы хватило; младшая бы родила мальчика с месяцем и девочку с солнцем во лбу; падишах это слышит, велит привести сестер; две старшие признаются, что лишь хотели выйти замуж, отправлены в гусиный хлев; младшая стала женой падишаха, родила обещанных детей; сестры велят повитухе спустить младенцев в сундуке по реке, матери подложить щенков; падишах велит закопать жену на развилке дорог по пояс, каждому плевать ей в лицо; старый дервиш нашел детей; умирая, оставил им перстень (в нем исполняющий желания арап), шкуру и плетку (если сесть на шкуру, ударить плеткой, арап доставит в любое место или разрушит, что приказано); брат и сестра переносятся на развилку дорог в страну падишаха; сестры их матери узнают об этом, посылают повитуху подговорить сестру, чтобы та попросила брата принести 1) тополек с играющими листьями; арап приносит к границам той страны, учит вежливо обойтись с полуслепой Балкис-ханым, та посылает к Найланым, юноша хватает тополек, Н. не успевает превратить пришедшего в камень, Б. его не задерживает, т.к. он был любезен с ней; 2) птицу с того дерева (то же; надо отпить из источника крови и источника гноя, похвалить, они не задерживают похитителя); но дерево не играет, птица не поет; 3) хозяйку тополька; юноша подобрал выпавших из гнезда птенцов птицы Зумранки; их мать плюнула в воду, которую он приготовил, чтобы он умер от яда, но птенцы объяснили, что он им помог; З. вылила воду, дала 4 пера; Н. постепенно превращает юношу в камень, но он сжигает перья одно за другим; после четвертого снова оживает; Н. признает его превосходство и возвращается с ним, став его женой; как только они добрались, листья тополька зазвенели, а птица на ветке принялась петь; Н. зовет падишаха в гости, велит подложить ему в карман золотую ложку, обвиняет в воровстве; как падишах не мог украсть ложку, так и женщина не могла родить щенят; падишах велит жену отрыть и выкупать, детей вернуть, сестер жены и повитуху казнить на вершине горы]: Стеблева 1986, № 72: 293-299; курды [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку – Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговаривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: Руденко 1970, № 50: 147-155.
Иран – Средняя Азия. Персы (Керман) [отец просит трех дочерей приготовить шербет; девушки готовят, съедают свою долю; ночью две старшие сестры съедают долю отца, наполняют миску грязью и мусором; отец не говорит ничего, оставляет дочерей в пустыне; уходя, говорит, что пойдет мыть руки, вешает бурдюк так, чтобы из него потихоньку вытекала вода; когда вся вытекла, девушки подошли, отца нет; их встретил царевич, привез к себе, младшую сделал женой, старшим велит ей прислуживать; те завидуют; подменили рожденных сестрою златокудрого мальчика и луноликую девочку щенками, короб с детьми бросили в реку; царевич велит привязать жену на перекрестке к каменного столбу, проходящим плевать в нее; набойщик выловил короб, вырастил детей, послал в школу к мулле; проходя мимо женщины дети кидают в нее не камни, а розовые лепестки; та первый раз плачет: это мои дети; царевич узнает об этом, повитуха подтверждает ее слова; он спрашивает старших сестер, что сделать со злой женщиной; они думают, что речь об их сестре; зашить по злой собаке в штанины и привязать к хвосту коня; царевич сделал это с ними, вернул жену и детей]: Lorimer, Lorimer 1919, № 10: 58—62; таджики [визирь отправляется искать падишаху такую жену, чтобы она родила ему ребенка; слышит разговор трех дочерей пастуха; если бы они стали женами падишаха, первая сварила бы плов для всех жителей царства, вторая соткала ковер на весь мир, третья родила златокудрых сына и дочь; падишах взял всех троих; в его отсутствие младшая сестра родила; жены поменяли детей на щенка и котенка, послали старуху выбросить детей, та отдала их пастуху; падишах велел заключить жену в темницу; дети выросли, падишах, не зная, кто это, взял сына к себе во дворец; старуха по повелению жен подговорила сестру юноши добыть 1) показывающее весь мир зеркало; тот принес его от дивов; 2) пару говорящих попугаев; брат приходит в сад, попугаи превращают его в камень; сестра приходит за ним, зовет по имени, все статуи оживают; попугаи велят юноше и падишаху посмотреть в зеркало; в нем видно, как жены сыплют яд во все блюда и на ковры; пастух рассказывает правду о детях; мать детей освободили, ее сестер наказали]: Амонов, Улуг-заде 1957: 115-121; горные таджики (Дарваз) [Сорока, затем Курица, затем старушка говорят девушке, что ее хотят выдать за старшего брата; она садится на вертушку вольволяк, взлетает к небу; отказывается спуститься по просьбе матери, старшего брата; спускается забрать младшего брата, улетает с ним; они спускаются в ущелье; сестра не велит пить из пруда с лягушками, затем со змеями, затем там, где пьют горные козлы; брат пьет, превращается в однорогого козлика; шах охотится, берет девушку в жены, уезжает; две старшие жены сажают ее на качели, дают кошке сало, велят перегрызть веревку; девушка падает в пруд; под водой рожает сребролобого сына Шох-Хусейн ("Шах") и дочь с золотыми косичками Мох-Хусейн ("Луна"); жены хотят зарезать козленка, тот жалуется сестре, она отвечает, что ее косы запутались в ветках чинары, обещает сделать нож тупым; шах слышит голос жены, велит не поить стада, затем дать животным выпить пруд; шах вторично сыграл свадьбу, старших жен разорвали кобылицами]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 8: 48-51); парья [падишах поехал охотиться, услышал как дочь визиря обещает сшить ему, если он возьмет ее в жены, дастархан, на котором пища лишь прибавляется; дочь бая – роскошный платок; дочь пастуха родить необыкновенных мальчика и девочку; падишах женится, жена рожает в его отсутствии, старшие жены детей подменяют щенятами, бросают в степи, их вскармливает газель; падишах велит жену подвесить в мешке; узнав о подросших детях, две жены посылают старуху подговорить сестру попросить брата принести говорящего соловья; брат приходит к женщине-дэву, снова вежливо здоровается, она приводит к белому дэву, белый приносит мальчика к саду, тот забирает соловья, возвращается к своей сестре; приходит падишах с женой, соловей предупреждает юношу, что жена падишаха подбросила в плов яд; падишах возвращает подвешенную жену, обманщицу привязывает к разгоряченному жеребцу]: Оранский 1977, № 1: 150-153; узбеки : Афзалов и др. 1971(1) [Белый шах ищет батыров воевать с Черным шахом; плешивый предлагает взять его; покупает худую клячу, заботится, та превращается в могучего скакуна; плешивый спрашивает мать, осталось ли от отца оружие; нож и кочерга; он их берет; встречает юношу; тот велит ему отдыхать, сам превращает себя в закованного в сталь, коня – в стального, в руке волшебный меч, громит войско Черного царя, велит плешивому сказать, что врагов победил он сам; Черный шах приглашает батыра-победителя и обещает ему дочь; на пиру визирь предлагает отдать принцессу самому быстрому всаднику; снова появляется тот юноша, дает коня-победителя, плешивый получает дочь Черного шаха; расставаясь, юноша дает плешивому складной нож: если сказать «Воспирахун», придет на помощь; старуха сообщает плешивому, что В. – девушка; старик учит, как проникнуть в ее замок; перед псом солома, перед верблюдом кость, надо поменять; сказать «В.», див-стражник заснет; отрубить кошке голову, снять связку ключей с ее шеи; старик учит спуститься на дно реки к матери В.; та учит привязать 40 кос спящей В. к 40 колышкам; В. узнала плешивого, они стали жить вместе; В. дает свой портрет, но налетел ветер, сбросил его в реку; рыбаки его вытащили и сказали царю, что В. хочет за него выйти и послала портрет; старуха обещает добыть В., велит дать ей лодку, нагрузить коврами и тканями; рубит ногу своему ослу, говорит плешивому, что тот сломал ногу, плешивый ее приютил, вопреки желанию В. и ее матери; старуха уговорила ее выйти к реке и сесть в лодку, отвезла царю; В. ставит условием: построить три дома за 30 дней; мать В. превратила плешивого в дервиша, тот пришел, стал пить с царем, царь уснул, плешивый с В. договорились бежать; ночью плешивый залез на забор; разбойники бросили его в яму, а В. приняла атамана за плешивого, он ее увез в лодке; она его убила, вернулась к разбойникам, обещала выйти за того, кто первым принесет ее брошенный поясок; уплыла домой, плешивый тоже вернулся; царь не нашел ни золота, ни В.; они прибыли к Белому шаху, тот отдал плешивому дочь и трон; В. обещала родить сына и дочь и зачала, а дочь Белого шаха обещала двух сыновей и бесплодна; когда В. родила, детей подменили щенками и бросили в степь; В. бросили в зиндон; старец Хизрбува подобрал детей, велел козе выкормить; мальчик – Сохибкурол, девочка – Сохибджамол; они живут в железном замке; повитуха догадалась; посоветовала девушке попросить брата добыть розы, над которыми вьются птицы; Хизрбува дает юноше волшебный меч, указывает дорогу; юноша убил дивов, принес розы и соловьев; повитуха советует попросить белого крылатого коня; Х. научил поймать коня; повитуха: достать девушку Сангиль Сополтош; Х.: подъехать к реке, там камни, это окаменевшие люди; 3 раза позвать СС; окаменеешь по горло, но если крикнуть четвертый раз, все окаменевшие оживут; СС начнет каждого спрашивать, кто его позвал; узнав, что юношу послал Х., назовет себя его подругой, а остальных снова превратит в камни; СС велела не пускать повитуху, юноша ее зарубил; на охоте встретил плешивого, пришлось позвать в гости, но как принять царя? Х. обещает все устроить; плова из маленького котла хватило на всех гостей; Х. обо всем рассказал, исчез вместе с железным замком; злых жен привязали к хвосту кобылицы, погнали через колючки; {о В. больше не сказано}; плешивый отдал трон сыну; СС родила трех сыновей; их отец увидел в зеркале девушку, сыновья поехали ее искать; на развилке трех дорог на столбах надписи: 1) Пойдешь, может быть, дойдешь! 2) Туда-то дойдешь, а назад не придешь! 3) Не рискуй, не ходи – гибель ждет впереди! младший пошел по последней дороге; помог старушке набрать воды из хауса; остается жить у нее; ночью на небе две луны: вторая – это свет от лица дочери Западного царя; юноша поехал в ту сторону, навстречу Хизрбува, дал меч, юноша порубил им дивов, схватил крылатого коня, но тот вырвался, клок гривы остался; далее юноша дал лепешку льву; муравьям; лев дал клок гривы, муравьи разрешили пройти; другие женихи были убиты львом, гибли в муравьиных владениях; царь отдаст дочь тому, кто закинет жернов на крышу дворца; лев положил жернов на спину крылатого коня, тот сбросил на дворец, дворец разрушился; получив жену, юноша на крылатом коне привез ее к месту, где расстался с братьями; один стал поваром, другой истопником в бане; по пути братья связали младшему руки, бросили в яму, дома сказали, что это они герои; младший брат успел дать жене клочок гривы коня; жена вызвала коня, принесла мужа; старших сыновей привязали к хвостам кобылиц, младший получил трон; затем пир у Западного царя; внук плешивого стал править двумя царствами]: 174-200; 1972(2): 208-216 [родители Хасана и Хурлико умерли; бай женил Хасана на своей дочери Зулейхе; та возненавидела Хурлико, сперва сожгла имущество, затем зарезала собственного ребенка, подбросила Хурлико нож; брат отрубил той руки и выгнал; в саду падишаха Хурлико питалась дынями; царевич Анвар ее увидел, женился; получив трон в другом царстве, оставил жену, чтобы родила ребенка; З. подменила письмо сообщением, что З. родила щенка и котенка; подменила обратное письмо: даже если родила сына с золотой косичкой, дочь с серебряной, отрезать груди, детей бросить в сумку Х. через плечо, выгнать в пустыню; падишах не стал калечить невестку, но выгнал; когда Х. переходила речку, сын выпал и утонул; старец вернул ребенка и вернул матери руки; велит бросить 7 камешков, река разделится на арыки, ее можно перейти; бросить 40 – появятся дворец и богатство; вернувшись к отцу, А. пустился искать жену, встретил ее брата Хасана, они пришли во дворец Хурлико; ночью она подложила в карман брата брильянты и жемчуг; Хурлико обвиняет Хасана в воровстве, он клянется, что невиновен; она обо всем рассказывает; Зулейху казнили]; Рогов 1980 [у пастуха дочери Насиба, Гульбахор и Зульфия; отец беден, никто сватов не посылает; дочери отправились туда, где поспел тутовник, живут в шалаше; у шаха 40 жен, все бездетны, он ищет новую; жены встревожены; визирю сообщили о трех девушках; визирь приходит, подслушивает; Н.: если бы шах взял ее в жены, она бы выткала лучшую одежду; Г.: сварила бы лучший плов; З.; родила бы Хасана и Зухру; визирь велел нарядить девушек, шах выбрал Г.; та ставит условием: 40 верблюдов с драгоценностями для отца и озолотить сестер; те тоже вышли замуж; З. рожает, шах уехал, 40 жен сговорились с повитухой-колдуньей, та подменила детей козленком и козочкой, мешок с детьми бросила на дороге; караванбаши их подобрал, назвал Хасаном и Зухрой; шах велел заточить Зульфию в темнице; Х. вырос богатырем, З. ткала ковры; шах их встретил, визирь догадался, что это его дети; шах вернул Зульфию, дети узнали мать; пир]: 198-207; бухарские арабы : Винников 1969, № 5 [дочь пастуха обещает эмиру, что если станет его женой, то родит ребенка с золотым и серебряным локонами; рожает такого мальчика и девочку с серебряным локоном; две другие жены велят старухе подменить их щенками; эмир велит бросить жену в смоляную яму; вору дают убить детей, он бросает их, приносит воробьиную кровь; Бог велит Илье пророку обвести вокруг детей черту, там теперь лето и сад; велит газели выкормить детей; приходит тот вор, дети дают ему яблок, велят отдать эмиру в обмен на коня, сокола, собаку, которых тот приготовил для сына, платье – которое для дочери; эмир дает, тоскует по детям; мать из смоляной ямы велит детям не идти во дворец; жены эмира дают мальчику отравленный рис, он дает газели, та подыхает; мать детей возвращают, старуху и двух жен сжигают на костре], 15 [у мачехи три падчерицы; муж велит жене сварить сладкий кисель; та сварила, а девушки его съели и наполнили горшок экскрементами; муж поел, а в мечети у него заметили кал на зубах; после этого жена велит мужу куда-нибудь отвести его дочерей; он повел их собирать тутовник, забрался на дерево, чтобы его трясти, велел не смотреть вверх – он без штанов; незаметно слез и ушел; девушки пошли, увидели джугару (род сорго); младшая стала котлом, сестры зажарили джугару; чтобы перейти реку, младшая стала желобом; потом вслед за сестрами по нему еще и слепой перешел; у источника девушек увидел эмир; старшая обещала соткать ковер – все люди эмира уместятся на его углу; средняя – приготовить из одного зерна еду для людей эмира; младшая – родить ребенка с золотыми волосами; эмир взял их в жены, но две сестры не выполнили обещанного; младшая стала рожать мальчика и девочку; сестры подменили их щенками, отдали старухе, та выбросила их в степь; другая старуха подобрала и воспитала; эмир велел зарыть младшую жену у дороги по пояс, пусть все бросают в нее комки глины; воспитанные старухой дети ходят в школу; эмир их увидел, велел женам приготовить еду, позвал детей к себе; принесли еду, мальчик дал газели, та сдохла; старуха-воспитательница сказала эмиру, что это его дети; тот вернул их мать; двух жен сжег на костре]: 47-52, 99-101; ягнобцы : Андреев, Пещерева 1957, № 11 [на охоте царь встретил трех девушек, средняя обещала родить умного сына; когда рожала, другая жена выбросила детей в пустыню, подменила щенками; сообщили царю, тот велел и жену бросить в пустыне; коза выкормила детей, старик воспитал; царь встретил девушку, ее брат пришел на пир, не стал есть ложкой царя, спросил, с каких пор женятся на дочерях; жена царя с двумя собаками была в пустыне, царь велел ее вернуть; вторую жену привязали к хвостам трех лошадей], 12 [сын визиря отверг двух дочерей бедняка, взял младшую; ее сестры подменили детей щенками, отнесли к тетке, та вырастила; визирь спрашивает, зачем мальчик поит деревянную лошадку; тот спрашивает, как он мог поверить, что жена родила щенят; визирь вернул сына и дочь, теток привязали к хвосту коня], 20 [младшая из семи дочерей положила отцу вместо еды дерьмо; тот прогнал всех; оставив сестер в степи, младшая пришла к старухе; та велит отнести еду своему мужу, девушка каждый раз относит сестрам, говорит, что собака съела; убивает старуху и ее мужа, сестры поселяются в их доме; старшие сестры идут на пир, младшую оставляют; она идет следом, теряет башмак, царь обещает жениться на той, кому он подойдет; подходит той девушке; она родила мальчика и девочку, другая жена подменила их щенками; муж велит оставить ее на крыше, бросать ей хлеб как собакам; (старушка воспитывает детей); мальчик поит деревянную лошадку; когда царь удивляется, спрашивает, а как женщина может родить щенков; все разъясняется; другой женой играли в козлодрание, разорвали на части]: 88-89, 90, 111-114; шугнанцы [визирь слышит, как старшая сестра обещает накормить город кружкой муки, средняя – всех одеть, если получит пряжи на кусок ткани, младшая – родить царю золотоволосого сына и красавицу-дочь; царь взял в жены всех троих; старшие не выполнили обещания, младшая выполнила; сестры предлагают ей звать всех на торжество, в это время кладут в постель щенят, бросают в арык ящик с детьми; царь велит отправить жену собирать колючки; садовник подбирает детей; они вырастают, старшие жены догадываются, кто они; советуют девушке попросить у брата 1) платье из когтей лисицы; брат приходит к пари, та дает платье; 2) волшебное зеркало; пари дает, попросив у своей сестры; 3) говорящего попугая; муж пари ходил за ним, превратился в камень; пари велит омыться в семи источниках, просить о прощении грехов; сестра видит в зеркало, что брат погружается в землю, приходит, плачет, грехи прощены, попугай сам прилетает; царь видит девушку, назначает день свадьбы; попугай рассказывает брату с сестрой их историю; старших жен привязывают к жеребцам, сжигают останки; младшую возвращают]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 5: 91-101; рушанцы [у царя две жены – беременная и бесплодная; муж уехал на охоту, оставив бубен: если почувствуешь боли, ударь в него; бесплодная жена ударила в бубен, царь напрасно вернулся и уехал опять; бесплодная дала беременной снотворное, подменила детей щенками, а родившихся девочку и мальчика бросила в степи; царь бросил жену вместе со щенками в темницу; степь же превратилась в сад; дочь угостила отца плодами и обо всем рассказала; царь взял детей во дворец; старуха подговорила девушку попросить брата привезти ей тюбетейку, затем платье, шальвары, туфли; затем говорящего попугая; тот, кто за ним отправлялся, превращался в камень и в дерево; попугай на макушке дерева арк; кто окликнет его больше трех раз, получит его, а кто нет, станет камнем и деревом; юноша привез попугая; царь вернул жену, которую щенки почти совсем высосали; бесплодную и старуху привязал к хвосту жеребца и погнал по терновнику; пир]: Соколова 1959, № 16: 60-65; кафиры (прасун) [у Мунджем Малика (Mundschem Malik) две нелюбимых жены; он скачет на коне, встречает женщину, женится, сажает ее на золотой престол, оставляет ей колокольчик; жены-ведьмы мучают ее, она звонит в колокольчик, ММ возвращается, велит не звонить без причины; она рожает златокудрых мальчика и девочку; жены-ведьмы портят колокольчик, бросают детей в хлев к быкам, говорят их матери, что она никого не родила; утром дети сидят на роге быка, жены-ведьмы бросают их в сундуке в реку; река хочет нести их к мифическому озеру Сюджум-Сур в верховьях, мальчик велит нести вниз к лугам Мары; Мара подбирает детей, его жена-ведьма прикидывается больной, просит принести лекарство от ее матери, дает письмо; человек Амавал-Ра подменяет письмо, бабушка не убивает мальчика, принимает с почетом; он требует зачерпнуть воды ситом для ячменя, перелить в сито для проса, принести ему; в это время забирает нос своей матери (ММ отрезал его, потому что жена не рожала) и птицу с полки (это вместилище души старухи и ее дочери); мальчик именуется далее Мунджем Малик; вместе с Марой идет вверх по реке; отправляет Мару назад, велит ждать его осенью с шестью прасунскими селениями; приходит в Куштехи (Kuschteki), просит свою мать принести ведро с пахтаньем, бросает туда кольцо, надетое ему матерью на палец, когда он родился; мать с радостью бросается к нему, он отталкивает ее, так как она не кормила его грудью; прикрепляет ей нос; проводит пальцем над пустым ведром, оно наполняется молозивом, велит мать пить его, пьет сам; превращается в младенца, сосет молоко, брызжущее из грудей матери; став снова юношей, идет мстить отцу; убивает, пролагает над ним долину; когда тот шевелится, происходят землетрясения]: Snoy 1962: 91-93 (=Йеттмар 1986: 74).
Волга – Пермь. Казанские татары : Замалетдинов 2008б, № 18 [мачеха велела выгнать падчерицу; богатый человек взял ее младшей женой; когда он уезжает, старшая обещает сшить рубашку, младшая – родить мальчика с девочкой; старшая договорилась со старухой подменить детей щенками, спустить в сундуке по реке; рыбаки его выловили; муж вернулся, велел посадить жену с щенками в тюрьму у ворот, проходящие должны по ней стучать; за мужем погнались волки, неузнанный выросший сын их застрелил; старуха подговорила его сестру послать брата привести жену-русалку; конь помогает это сделать; старуха: нужно молочное озеро; «самоиграющая пластинка» (то же; пластинка в яйце, в утке, в сундуке, на дубе посреди озера; яйцо упало в воду, старуха созвала рыб, одна принесла); огненная гармонь; юноша достал, только конь сгорел; старик поменял на дубинку, которая бьет сама; юноша пустил на него дубинку, забрал гармонь; так же получил оживляющий палас, оживил коня; жена-русалка все рассказал; старшую жену и старуху казнили, младшую вернули]: 171-181; Ярмухаметов 1957 [мачеха велела мужу прогнать трех падчериц; тот вырыл яму в лесу под яблоней, прикрыл прутьями, дочери провалились, отец ушел; они питались яблоками, затем младшая залезла на плечи старших, выбралась, пришла к падишаху, девушек вытащили; старшая обещала сшить одной ниткой одежду целому войску, средняя - накормить одной лепешкой все войско, младшая - родить сына и дочь с золотыми волосами и серебряными зубами; старшие выполнили обещание, но завидуют младшей, что падишах выбрал в жены ее; падишах уехал, жена родила детей, сестры подменили письмо сообщением, что та родила двух щенков; подменили детей щенками, отдали колдунье в лесу; падишах велел поместить жену с щенками в шалаш, все должны плевать на нее, старших сестер взял во дворец; дети выросли, сестры навели на сестру хворь, ее вылечит 1) черный конь; старик велит ударить коня плеткой, схватить за гриву; 2) достать молочное озеро с золотой уткой; конь приносит к озеру, велит свистнуть, озеро переносится к дому юноши; 3) достать Алтынчеч («золотоволосая») в подруги сестре; конь принес, А. вышла на крик, юноша привез ее домой; она велит, чтобы он спас свою мать; дети, затем падишах, ползут к женщине на коленях; она прощает мужа; сестер привязали к хвостам коней]: 95-102 (=Марченко 1993: 217-226).
Туркестан. Каракалпаки [хан Дарапша подслушивает разговор трех сестер; старшая мечтает, если станет царицей, одеть весь народ, средняя – накормить его, младшая – родить сына и дочь; в отсутствие хана детей подменяют щенком и котенком, детей, Шарьяра и Анжим, бросают в пруд; они вырастают под водой; Ш. воздвигает город, женится]: Северцев 1971 в Толстова 1984: 214, 233; казахи : Сидельников 1952 (Илецкий у., Тургайская обл.) [=1971(1): 33-45; =Дауренбеков 1979: 35-45; =Турсунов 1983: 180-189; сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген , девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми]: 178-190; Турсунов 1983 [когда хан уезжает, старшая жена обещает возвести дворец, младшая - родить дочь и сына с золотым чубом ("алтын айдар"); старшая бросила детей в колодец, подменила щенками, хан выгнал младшую жену; птица вытащила детей из колодца, старуха вырастила; после ее смерти А. с сестрой ушли жить в пещеру; старшая жена нашла девушку, подговорила попросить брата добыть 1) жеребенка Келмес-хана ("келмес" - не вернешься); на переправе через реку А. снял кольцо с руки пери; пери в облике тучи уносила жеребят; А. рубанул саблей, у него осталась ее туфля; А. принес жеребенка; 2) золотой сундук; пери превратила А. в камень; сестра пришла за ним, пери сжалилась, оживила его; он подслушивает разговор двух пери, они хотят его в мужья, он берет; А. встретил отца; тот велел зарубить старшую жену и старуху-колдунью, вернул младшую]: 162-164; киргизы : Брудный 1954 [у хана 40 жен, детей нет; он встретил трех девушек; одна умеет вышивать тюбетейки, другая щепоткой толокна может накормить жителей аила, третья обещает родить мальчика с золотыми ногами, девочку с серебряными, следы их ног тоже будут золотыми и серебряными; хан женился на младшей из сестер; 40 жен просят ведьму помешать ей родить детей; та бросила сундук с детьми в ущелье, подменила щенками; хан велел отвезти жену и щенков на остров; однажды охотился, встретил мальчика с золотыми ногами, девочку с серебряными; ведьму били, она призналась, ее сбросили со скалы, каждую из жен привязали к хвосту лошади и пустили в степь]: 115-117; Брудный, Эшмамбетов 1981 [у бездетного хана сорок жен; он слышит разговор трех сестер; старшая обещает сшить множество колпаков, средняя – накормить щепоткой толокна жителей целого аила, младшая - родить мальчика с золотыми, девочку с серебряными ногами; хан женится на младшей; жены просят ведьму подменить новорожденных щенками, сундук с детьми бросить в ущелье; рассказывает хану, тот велит бросить жену со щенятами на дальнем острове; самка марала вырастила детей; хан замечает в горах золотые и серебряные следы, бьет ведьму, та признается в содеянном; хан возвращает жену (она питалась зайчатиной, которую ей приносили собаки) и детей, прогоняет остальных жен, ведьму сбрасывает со скалы]: 96-97 (=Леденёв 1987: 69-72); киргизы [дочь хана Кулуке Мадылген скроила и сшила из кишок вшей отцу шубу; хан не смог определить, из чего она сшита; когда дочь объяснила, хан объявил, что отдаст дочь тому, кто разгадает, из чего сшита шуба; старик с красными глазами сказал, что из кишок вшей; хану пришлось отдать дочь; конь сказал М., чтобы она взяла с собой его, белую верблюдицу и рабыню Куйту, из одежды соболиную шапку, из утвари булатный нож, и чтобы оделась в мужскую одежду; как выехали, старик сказал: "Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек", уехал вперед; конь: это старик-колдун Джелмогуз; конь велел не оборачиваться – старик нападет, перекинувшись чернополосым тигром, съест Куйту; так и случилось; затем старик появился, спросил: "Едешь ли, красавица Мадылген? Езжай там, где я тяну вдоль, ночуй там, где я тяну поперек", снова уехал вперед; все повторилось с белой верблюдицей; теперь конь предупредил, что старик нападет на М., велел сидеть покрепче; он поскачет пониже неба облачного, повыше травы коленчатой, чтобы М. зажмурилась покрепче, а когда услышит "открой глаза", пусть откроет; она увидит, как из маленькой (как сердце) юрты вьется тоненький (как спинной мозг) дымок, это и есть дом старика; в доме старика трехлетка предупредил М., что когда старик придет домой, у него начнут вылезать глаза; надо вырезать их булатным ножом, остальное пусть ему; конь перелетел горы и пустыни, опустился у города, на его окраине М. поселилась; хан города по имени Акимкан имел сорок жен, но ни одного ребенка; он поехал на охоту, его ловчий беркут сел на шалаш из травы, джигит, посланный за беркутом, увидел М., упал без чувств; вернувшись, сказал хану, что видел ангела во плоти: парень, но голос нежен, лик прекрасен, девушка, но одет по-мужски; на другой день все повторилось, на третий поехал хан, влюбился, но не смог определить, мужчина или женщина перед ним; попросил совета у 40 жен, одна посоветовала дать незнакомцу 40 прутьев таволги и поручить обстругать их для веретен, мужчина обстругает гладко, женщина неровно; конь: засунь прутья в левую ноздрю, вытащи из правой, они станут гладкими; другая жена посоветовала устроить скачки; у мужчины рукава и полы развеваются как попало, а девушка будет скакать застенчиво, подбирая их и подтягивая; конь научил М. распустить при скачке полы и рукава; младшая жена посоветовала пригласить незнакомца, водкой-ядом поить гостя, а водкой-медом хана; когда гость опьянеет, будет легко определить его пол; конь: при каждом глотке приговаривай про себя: "Сладость мне, а хмель серому трехлетке"; после полудня один аксакал зашел в юрту и воскликнул: "Жестоко позволять коню испытывать такие муки, пусть хоть хозяин сам его прирежет"; услышав, М. вздрогнула, с ее головы упала соболья шапка и все увидели ее прекрасные волосы; конь: "Вини только себя» и исчез; А. взял М. в жены, поселив в отдельной юрте; когда ей пришло время рожать, А. уехал на охоту; 40 жен подослали рабыню, заплатили ведьме, та подменила родившихся мальчика и девочку щенятами, детей бросила в реку; их поймал примчавшийся серый трехлетка; Акимкан бросил М. с щенятами на пустынном острове; через несколько лет трехлетка привез к М. на остров ее детей, велел переправляться на другой берег; "Перед переправой появится безглазый старик-волшебник, попросит переправить и его тоже, вели чтобы наполнил оба своих сапога песком; посади детей спереди, а старика сзади; как войдем в воду, бей булатным ножом; когда старик упадет в воду, вспорешь мне брюхо ножом, как помру, не плачь, свари мое мясо и съешь, назови сына Айтомуш, а дочку Кюнтомуш; воткни мои 40 ребер в землю, они превратятся в железную юрту на 40 решеток, живите в ней"; так и случилось, М. с детьми поселилась в юрте, Айтомуш вырос богатырем; повстречался с охотившимся Акимканом; тот сообщил женам, что встретил юношу по имени Айтомуш; вскоре на хана напали враги, он отправил к Айтомушу гонца с вестью, что если тот одолеет врагов, то получит в жены двух девушек – Апал и Юпёл; М. прогнала гонца; хан его снова отправил – то же; Айтомуш проснулся от шума, поехал и разбил врагов; хан с джигитами приехал к нему, увидел М., узнал и свалился без чувств; забрал ее и детей; старуху-ведьму на перекрестке 9 дорог посадили на кол, 40 жен повесили; хан посадил на трон сына, выдал замуж дочь и зажил припеваючи]: Кебекова, Токомбаева 2007: 27-34; киргизы [у старика и старухи семь коз и три дочери; старик злится на дочерей: они выпивали все молоко от коз, ему и старухе не доставалось; говорит старухе, что надо избавиться от дочерей; находит кусты смородины, приносит домой несколько веточек с ягодами; дочери съедают, хотят еще; старик предлагает сходить с ним за ягодами, велит старухе сделать три кожаных ведерка без дна; отводит дочерей к кустам смородины, предлагает наполнить ведерки ягодами, покуда порубит хворост; прилаживает трещотку, будто звучит топор, уходит, вместе со старухой и козами откочевывает; одна из девушек обнаруживает отсутствие дна у ведерок, латает ветками и травой, ведерки наполняются; девушки идут на звук топора, находят трещотку, спешат домой; в поисках родителей обыскивают округу, натыкаются на дом, в котором истощенная девушка; он объясняет, что старуха-людоедка всех съела, а ее держит, чтобы пить кровь; девушки бегут на становище, находят там оселок отца, бросают его, оселок становится скалой; людоедка гонится, долго преодолевает скалу; девушки находят на становище гребень, тот превращается в лес; далее зеркальце, превращается в озеро; людоедка спрашивает, как они оказались на той стороне, девушки; переплыли, завязав шаровары на щиколотках и наполнив их песком; людоедка следует совету и тонет; девушек находит бездетный хан, имеющий 40 жен, спрашивает, какие у них умения; старшая: может горстью толокна накормить много людей; средняя: из одной овчины нашить одежды и одеть много людей; младшая: родить мужу мальчика и девочку с золотыми головами и серебряными задами; хан младшую, женится на младшей; когда жена собирается рожать, хан уезжает на охоту, требует прислать к нему гонца с вестями; 40 жен нанимают ведьму, та бросает детей в ящике в реку, подменяет щенятами; к хану прибывают два гонца, первый говорит о рождении детей, второй – щенят; хан велит запечатать жену с щенятами в ведро и повесить на дереве; родители девушек живут на берегу этой реки; старуха обнаруживает, что козы приходят с пустым выменем, обвиняет старика: тот погубил дочерей, а теперь выпивает все молоко; старик следит за козами, те по очереди припадают к какому-то ящику, в ящике дети сосут коз; старики приносят детей, на радостях режут одну козу; дети вырастают, старик сажает для них ячмень, жизнь все лучше, они устанавливают во дворе золотой столб; давешний хан, охотясь, натыкается на стариков с детьми, сетует, что даже одинокие старики обрели детей, а он нет; дома тоскует; 40 жен подозревают, что это неспроста, обвиняют ведьму, требуют, чтобы она разобралась с детьми; ведьма приходит к детям, рассказывает юноше, что к золотому столбу хорошо было бы привязать золотого коня; сестра отговаривает брата, тот упрямится, тогда сестра учит, как овладеть конем; брат его добывает; хан снова встречает детей; то же, ведьма советует отыскать камень Сапан-Таш, который исполняет желания; тогда можно заполучить подданных, образовать ханство и сделать старого отца юноши ханом; сестра снова сперва отговаривает, затем учит брата; тот овладевает камнем и девушкой, на которой женится; с помощью камня у близнецов появляются подданные, создается ханство, старик-козопас становится ханом, а через реку во владения хана с 40 женами возводится золотой мост; брат и сестра навещают хана, привозят ему телегу золота, в обмен просят висящее на дереве ведро; хан, уже позабыл, что в нем, отдает его близнецам; в ведре полумертвая мать близнецов, ее приводят в чувство; хан приезжает в гости, намереваясь попросить у юноши разрешения удочерить его сестру, узнает жену, ему обо всем рассказывают; хан привязал 40 жен к необъезженным коням, казнит и ведьму; юноша с золотой головой и серебряным задом становится ханом двух ханств]: Руслан Доуталиев, личн. сообщ. 17 мая 2020: пересказ аудиозаписи сказки "Жети эчкилүү абышка жана кемпир" (Старик и старуха, имеющие семь коз) в исполнении Ж. Алымбаева, Отдел рукописей и публикаций Академии наук Киргизской ССР, дата записи 10 сентября 1984 года, инв. № 1а (2), длительность записи 31 мин.); киргизы (Нарынская обл., Жумгальские р-н, 1959) [богатый и властный хан Айдаркан бездетен; едет с джигитами, навстречу три девушки; старшая отвечает, что может за ночь сшить одежду 40 джигитам, средняя – горстью толокна накормить 40 джигитов, младшая родит мальчика и девочку с золотой грудью и серебряным задом; хан женится на младшей, двух старших выдает за визирей; старшая и средняя выполнили обещанное; младшая рожает, когда на охоте; 40 жен хана подкупили ведьму, та подменила новорожденных щенками, детей бросила в нору сурка, завалила камнями, хану сообщают, что жена родила щенят; хан приказывает отвести жену с щенками к большой воде и бросить там; богатырь Акмат в молодости побывал в городе периште (создания, на манер европейского скрытого народа), храбростью и силой заполучил там Серое ружье и Серого иноходца; бездетен; Серый иноходец не дает себя оседлать; пытаясь на него вскочить, Акмат оказывается у заваленной камнями норы, слышит плач, находит детей, приносит жене, устраивают пир, среди гостей — хан Айдаркан; дети выросли, сын не хуже Акмата, сам Акмат и его жена умерли, брат и сестра остались в их доме; брат пользуется Серым ружьем, ездит на Сером иноходце; на охоте встречает хана Айдаркана, тот завидует богатырю, печалится, что сам бездетен; 40 жен подозревают, что дети выжили, ведьма призналась, что не довела дело до конца; в отсутствие юноши приходит к его сестре; рассказывает, что в городе периште есть зеленая и белая яблони; если белую пересадить, она будет плодоносить каждый день; сестра требует, чтобы брат достал ей белую яблоню; тот проводит ночь на могиле Акмата; голос из могилы рассказывает, как попасть в город периште и добыть белую яблоню (зеленую нельзя трогать); юноша привозит белую яблоню, сестра довольна; юноша снова встречает на охоте хана, тот опять возвращается домой расстроенным, 40 жен отправляют ведьму довершить начатое; ведьма в городе периште есть дерево, на ветвях которого сидят три попугая: пестрый, красный и крикливый; крикливый разговаривает дни напролет; сестра требует от брата попугая, тот снова проводит ночь на могиле богатыря; голос: нельзя трогать пестрого попугая; юноша привозит попугая сестре, тот ее развлекает; после третьей встречи юноши с ханом 40 жен шлют ведьму, чтобы погубить брата вместе с сестрой; в городе периште есть Куланда – красавица-дочь правителя, пусть брат на ней женится; голос из могилы; надо открыто въехать в город периште, ибо те боятся владельца Серого иноходца и Серого ружья; найти дворец с 6 дверями; когда они все распахнутся, проникнуть внутрь, у спящей красавицы отрезать прядь волос и только потом разбудить, ей придется выйти за юношу; Куланда согласна выйти замуж, но три ее брата не могут поделить предметы, оставшиеся от покойного отца; чапан (доставит в любое место), игла (делает невидимым, если воткнуть в ворот) и трубка (если тряхнуть, появляется несметное войско; юноша предлагает трем братьям бежать наперегонки, обещает отдать предметы победителю, скрывается, забрав волшебные предметы; тем временем истекает срок в 40 дней: юноша предупредил сестру, что если не вернется за это время, значит погиб; тогда сестра и ее попугай совершат самоубийство; Серый иноходец не успеет доставить в срок; Куланда зовет дэвов, Черный дэв доставит за ночь, Серый — за половину ночи, Белый – за мгновение; сестра и крикливый попугай уже готовятся принять яд; спустя время прибывает и Серый иноходец; юноша берет в жены Куланду; попугай советует Куланде отправить подарки хану Айдаркану и пригласить его в гости; во время пира хан спрашивает, почему юноша три раза долгое время не выезжал на охоту, тот объясняет, показывает яблоню, попугая и Куланду; хан зовет к себе в гости; попугай сообщает брату и сестре, что их мать выжила: два щенка стали могучими псами, приносят женщине куропаток; брат и сестра привозят мать; Айдаркану велит отрубить голову ведьме и повесить 40 жен; все счастливы]: Кебеков, Токомбаев 2007: 35-42; уйгуры [младшая жена кичик-хотун рожает сына, старшая чон-хотун велит бросить младенца в озеро, подменяет щенком; в следующий раз выбрасывает девочку, подменяет котенком; хан делает кичик-хотун служанкой; слуги оставили младенцев на берегу, медведица их воспитала; это Чин Томюр и Махтум-сула; они уходят от медведицы; Ч. охотится, велит М. не гнать от себя курицу, собаку и кошку, не гасить огня; та гонит, кошка и курица гасят огонь; М. видит дым, приходит к семиглавой ялмауз; та велит искать у себя в голове, сует ей в рот кусок горящего кизяка, в руки зерна; по пути из зерен вырастает крапива и терновник, ялмауз приходит по следу, сосет кровь, грозит не говорить брату; Ч. прячется, отсекает шесть голов ялмауз, седьмая остается, ялмауз улетает; царь Джунгарии находит в реке два волоса М.; ялмауз направляет его к ней; царь забирает М.; Ч. возвращается в родную страну, его отец узнает правду, оставляет чон-хотун волкам, передает трон Ч.; слепнет в разлуке с сестрой; М. рожает сыновей Акара и Чокара; бежит через реку, просит бросить в реку ее детей (чтобы ее крови не осталось в Джунгарии), М. находит Ч., тот прозревает]: Кабиров 1963: 227-247.
СВ Азия. Лесные юкагиры (р. Коркодон) [муж уходит на промысел; старшая жена обещает сшить одежду, младшая родить сына с солнцем на лбу, звездой на темени, луной на затылке; старшая жена выбросила ребенка в воду; старуха поймала его в вершу; воспитывает, посылает к отцу, веля рассказать свою историю; муж велит младшей сестре бить старшую так, как та била ее, велит кормить старуху]: Иохельсон 1900, № 18: 39-41.