Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K73a7. Чудесные дети: сестра с двумя братьями.

.13.-.17.23.27.28.29.31.35.36.

Женщина рожает трех (а не двух или многих) чудесных детей – двух мальчиков и девочку. Они вырастают и торжествуют над своими врагами.

Мальгаши, арабы Алжира, баски, сицилийцы, итальянцы (Ломбардия, Тоскана, Базиликата), ладины, французы (Шампань, Квебек), бретонцы, немцы (Саксония – Анхальт, Австрия, Швабия), палестинцы, север Индии (хинди), бенгальцы, греки, болгары, румыны, хорваты, словаки, белорусы, русские (Тверская, Оренбургская), турки, карелы, литовцы, северные(?) и южные ханты, центральные якуты.

Судан – Восточная Африка. Мальгаши [желая выйти за Андриамбахуака, старшая, средняя сестры обещают соткать шелковую одежду, младшая Фара родить тройню; А. берет сестер в жены, любит Ф.; уезжает по делам; Ф. рожает, посылает служанку потихоньку принести огонь; но сестры узнают о родах, слыша плач младенца; двух мальчиков и девочку бросили в сундуке в реку, подменили челюстью быка, палкой от метлы, молотком; Ф. выгнали из селения; сундук выловил колдун Ранакумбе, догадался, кто в нем; дети выросли, пели об отце; тот вернулся, казнил злых сестер, вернул Ф. с детьми; рядом с селением в пещере женщина-половинка с одной рукой, одной ногой говорит сестре братьев, что той не хватает 1) ожерелья из зубов крокодила, 2) бегемота (братья убивают из ружья крокодила; прячутся за термитник, клыки бегемота (?) вонзаются в него, они добивают его; приносят ожерелья); 3) семьи Мамукуров; у тех острые хвосты; братья говорят, что пришли с запада (Мамукуры оттуда родом), ночью уносят их детей, дают сестре их хвосты); 4) барабан Имасуампатанов (братья говорят, что пришли с юга, ночью уносят барабан); 5) сына бога в мужья; братья пошли на восток к колодцу, где для бога Андриаманитры брали воду; их убили; сестра сама пошла; велела оживить братьев, А. взял ее в жены]: Жуков, Котляр 1976, № 154: 385-392.

Северная Африка. Арабы Алжира [обе жены султана бездетны; он случайно услышал разговор трех девушек; дочь пекаря: если бы султан взял меня в жены, я бы из одного пшеничного зернышка приготовила на всех кускус; дочь плотника: из клочка шерсти соткала бы бурнусы; дочь кузнеца: родила бы двух сыновей (у одного один висок серебряный, другой золотой; у второго зубы из жемчуга и алмазов) и дочь, которая бы блистала ярче солнца; султан женился на дочери кузнеца; когда та на сносях, две прежние жены договорились с повитухой Settoute, та подменила мальчика щенком и пустила в ящике в море; то же через год со вторым мальчиком; еще через год с девочкой; после этого султан велел держать жену на цепи вместе с собаками, кормить как собаку; детей подобрал бедный рыбак; Гавриил явился ему и сказал, что Бог позаботится об их пропитании; умирая, рыбак оставил выросшим детям могущественный амулет: золотые удила Baba-Morjan; к нему надо обращаться, «Ты, кто одновременно дух и ветер»; он перенес их в город их отца; злые жены обо всем догадались, попросили С. помочь; та пришла к девушке и сказала, что ей не хватает кобылы с 10 жеребятами; амулет: она за 7 морями, ее передние ноги – молнии, задние – ветры; надо вбить во дворе золотую сваю (pieu), утром там будет кобыла с жеребятами; С.: не хватает Hadd-Ezzine (идеал красоты); амулет: она среди семи гор под охраной семи гулей; надо сесть на одного из тех жеребят и проскочить между толкучих гор; каждому гулю надо побрить бороду, причесать, дать зеркало посмотреть на себя, тогда они станут твоими друзьями; ХЭ сперва сбила юношу с лошади и он пролежал 40 дней, но затем согласилась с ним ехать; свадьба, пир; амулет создал всевозможные яства в избытке; султан пригласил братьев с сестрой и ХЭ к себе; ХЭ: мы не притронимся к еде прежде, чем ты не позовешь всех своих жен; султану приходится привести ту, что держат с собаками, ее вымыли и нарядили; ХЭ велит ей обо всем рассказать; султан счастлив; жен сожгли, С. разорвали двумя верблюдами]: Belamri 1982: 52-64.

Южная Европа. Баски [три сестры прядут; старшая говорит, что хотела бы выйти за придворного, средняя - что за королевского зятя, младшая – за самого короля; король это слышит, берет в жены младшую; она дважды рожает в его отсутствие; сестры пишут королю, что его жена родила котенка, щенка, медвежонка; детей (старшая - девочка) спускают по реке в корзине, их подбирает садовник; король дважды прощает жену, на третий велит посадить в темницу, держать впроголодь; приемные родители умерли; старуха советует юношам добыть поющее дерево, говорящую правду птицу, молодильную воду; старший брат уезжает; старик предупреждает не оборачиваться на шум, он оборачивается, каменеет; оставленное им яблоко гниет; то же с младшим братом; сестра идет, не оборачивается, приносит воду, оживляет братьев, забирает дерево и птицу; они приглашают к себе короля; птица обо всем говорит; дети окропляют мать водой, она снова молода, ее сестер сжигают на площади]: Webster 1879: 176-182; сицилийцы [старшая сестра: если бы была женой управляющего, напоила бы всех из одного стакана и вода бы еще осталась; средняя: если бы была женой заведующего гардеробом, одним куском ткани одела бы всех; младшая: если бы была женой короля, родила бы двоих сыновей с персиками в руках и дочь со звездой на лбу; король это слышит, посылает за сестрами; старшие тут же продемонстрировали свое искусство, младшую он взял в жены; сестры завидуют, велят акушерке подменить детей щенками; король велит отправить их мать вращать мельницу (как вола); детей выбросили, три феи пролетали мимо, одна дала им олениху выкормить их, другая – неистощимый кошелек, третья – кольцо, которое потемнеет, если с одним из них что-то случится; дети выросли, поселились во дворце напротив дворца короля; акушерка подговаривает сестру попросить братьев принести танцующую воду; один из юношей уходит на поиски, встречает отшельника, тот посылает к более старому, этот – к самому старому; тот учит входить в дом, где вода, когда у великанов и львов глаза открыты, когда дверь закрыта; юноша принес воду, теперь надо достать поющее яблоко; достать говорящую птицу – то же; надо молча взять перо птицы, окунуть в воду, окропить статуи, они оживут; птица рассказывает юноше о судьбе его матери, тот что-то отвечает, превращается в камень; то же со вторым братом; идет сестра, она оживляет статуи; отшельники исчезают – это были те феи; король приходит в гости, птица все рассказывает; король просит прощения у жены; птица велит акушерку выбросить из окна, сестер сварить в масле]: Crane 1885, № 4: 17-25; итальянцы (Ломбардия: Мантуя) [живут два брата с сестрой; старуха просится на ночь; утром заходит в их сад: не хватает желтой воды, говорящей птицы и поющего дерева; пошел старший брат; приходит к человеку; тот объясняет: пойдешь в гору, вокруг будут слышаться крики, насмешки и оскорбления; если обратишь на них внимания, окаменеешь; старший брат окаменел; затем то же младший; сестра проходит, забирает воду, птицу и дерево, катит камни под гору, и те вновь делаются людьми]: Visentini 1879, № 46: 205-208; итальянцы (Флоренция, варианты по всей Италии) [король ходит подслушивать, что говорят подданные; старшая сестра: если бы я вышла за королевского пекаря, то за день испекла столько хлеба, сколько нужно для двора на год; средняя: если бы я вышла за королевского винодела, то напоила бы всех придворных одним стаканом вина; младшая: если бы я вышла за короля, то родила ему трех золотоволосых детей – двоих мальчиков и девочку со звездой во лбу; король вызвал сестер во дворец и исполнил их желания; старшие завидуют младшей; в отсутствие короля жена рожает сына, затем второго, затем дочь; ее сестры подменили их обезьяной, щенком и тигренком, каждый раз велят старухе избавиться от младенцев; она спускает каждого по реке в корзине, паромщик их всех подобрал; продавая золотые волосы, паромщик разбогател и построил дворец для приемышей; король увидел юношей и девушку, пригласил во дворец; тетки просят старуху помочь; она говорит девушке, что той не хватает танцующей воды; старший брат идет на поиски; старик учит миновать стражей, если их глаза открыты, а не закрыты; юноша принес воду; старуха: не хватает музыкального дерева; старик снова учит: над дверью ножницы, надо пройти, если они разомкнуты; старуха: не хватает Зеленой Птицы (l’uccel bel-verde); старик: на той же горе сад, в котором статуи; это те, кто окаменели, пытаясь добыть птицу; птицы летают по саду; нельзя отвечать на вопросы птицы – окаменеешь; птица говорит пришедшему за ней старшему брату, что его мать замурована заживо; «Замурована заживо?» – и окаменел; то же со вторым братом; сестра молчит, вырвала у птицы перо, окунула в танцующую воду, оживила братьев и всех окаменевших; братья с сестрой и птицей приходят на пир к королю; птица: не хватает одной персоны; король велел извлечь замурованную, дочь оживила ее живой водой; на пиру птица велела есть только то, что она сама попробует – остальное отравлено; птица велит обмазать сестер смолою и сжечь, а старуху выбросить из окна]: Calvino 1980, № 87: 315-322; итальянцы (Базиликата) [король слышит разговор трех бедных сестер; старшая хотела бы заботиться о гардеробе короля, средняя – о его питании, младшая – стать его супругой; король выполняет их желания; когда король на охоте, жена рожает прекрасного мальчика; завистливые сестры выбрасывают его в море, подменяют щенком; то же на следующий раз; на третий подменяют котенком и выбрасывают девочку; король велит замуровать жену по горло и давать минимум воды и хлеба; богатый купец подобрал и вырастил всех трех детей; братья охотятся, приносят сестре цветы, птиц и зайцев; приходит нищенка, говорит девушке, что ей не хватает желтой воды, поющей птицы и звучащего дерева; старший брат уходит на поиски; отшельник предупреждает, что он не должен обращать внимания на страшные звуки, которые станут доноситься до него по дороге; но он испугался и превратился в камень; то же со вторым братом; идет сестра, не боится; птица превращается в красавицу, дает воду и дерево, оживляет всех окаменевших, сопровождает братьев и девушку, велит пригласить на праздник знатных людей и самого короля; обо всем рассказывает; королева освобождена, злых сестер сожгли на костре]: Comparetti 1875, № 6: 23-31; ладины [мельник нашел в реке сундук с младенцами, два мальчика и девочка, у каждого на лбу золотая звезда; когда они выросли, мельник признался, что они не родные дети; сказал, что об их родителях знает лишь говорящая птица; старший, затем младший брат уехал ее искать, не вернулся; поехала сестра Амалия; старушка велела не оборачиваться, если та что-то услышит; А. полезла на гору к замку, ее кто-то зовет, она не обернулась; проскользнула между ног стражника; вошла в зал, где птицы; одна стала кричать, что это она – говорящая; но А. взяла маленькую серую птичку; с ней они вышли из замка; камни, к которым А. прикасалась, превращались в рыцарей или девушек; А. оживила и братьев; птица сказала, что когда отец детей отправился на войну, его брат поместил детей в ящик, а королю сказал, что королева родила котят; дядю разорвали лошадьми, королеву вернули из заточения, А. стала королевой {в другом царстве?}, ее братья – королями]: Wildhaber, Uffer 1971, № 52: 177-179.

Западная Европа. Французы (Шампань) [принц слышит разговор трех сестер; одна обещает родить сына, затем дочь со звездой во лбу, затем еще сына; принц женится на ней, ее сестер тоже взяли во дворец; принц стал королем, уехал на войну; мальчика подменили щенком; затем девочку – котенком; второго мальчика снова щенком; после этого королеву посадили в железную клетку и выставили на поругание; детей подобрал старик; когда они выросли, рассказал им об этом; они отправились искать настоящих родителей; поселились неподалеку от замка их отца-короля; тот их встретил и пожалел, что это не его дети; чтобы узнать о своем происхождении, старший брат ушел на поиски вещей птицы; встречный дал ему клубок; он приведет к дереву, на котором клетка с птицей; нельзя оглядываться; юноша услышал голоса, оглянулся, стал камнем – одним среди многих; то же с младшим братом; сестра не оглянулась; птица велела ей отломать поющую ветку лавра и набрать танцующей воды; она окропила водою камни и те снова стали людьми; среди них ее братья и сам король, который тоже решил искать птицу; он привел братьев с сестрой к себе в замок]; птица обо всем рассказала; королеву освободили, сестер сожгли в железной клетке]: Gonzalez s.a.: 22-23; французы (Квебек, п-ов Гаспе) [в королевстве Marinca король вдов; у него садовник и пекарь; он часто ходит и слушает, что говорит народ; через открытую дверь слышит разговор трех сестер-сирот; старшая хотела бы выйти за королевского садовника (будет жить в саду), средняя – за пекаря (будет есть пирожные), младшая – за короля (у нее будут и сад, и пирожные, но еще она будет королевой); утром король послал за девушками и предложил выполнить их желания; сестры стали завидовать молодой королеве; уезжая на войну, король оставил жену на попечение ее сестер; королева родила дочь с золотым солнцем на левом плече; сестры положили девочке в колыбель золотую сто экю и спустили вниз по реке; сказали королеве, что ребенок умер; написали королю, что королева родила монстра; тот распорядился его убить; девочку подобрал рыбак; они с женой стали ее воспитывать; в следующий раз королева родила двух мальчиков; у одного левой руке золотая луна, у другого на правой серебряная звезда; то же, рыбак подобрал; назвал мальчиков Пьером и Полем; девочку – Мари; король велит приковать жену к столбу на центральной улице, чтобы все ее били палками и бросали в нее камни; еда – что подадут; дети выросли, приемные родители умерли; братья с сестрой перебрались в город; построили постоялый двор; король туда зашел, хозяйка ему понравилась, он пригласил в гости ее и вместе с братьями; услышав его рассказ, сестры жены поняли, что ее дети живы; старшая оделась нищенкой, пришла на постоялый двор и сказала девушке, что ей не хватает говорящей птицы, поющего дерева и золоченой воды; они на горе у трех великанов; если кружку такой воды вылить в пруд, появится золотая рыбка и в ее чешуе можно увидеть весь мир; Пьер сел на коня и поехал все это добыть; у подножья горы слепой старик: волосы до плеч, ресницы до пояса, борода до ног; направил на дорогу, запретил оборачиваться и обращать внимание на голоса – превратишься с кучу соли; Пьер услышал чудный голосок: взгляни, как красива я; обернулся и превратился в соль; оставленные Полю четки потускнели; Поль пошел по следам Пьера (все то же); отправилась Мари; она пожалела старика и подстригла ему волосы, ресницы и бороду; старик вновь узрел солнце; Мари обещает обмотать уши ватой, чтобы не слышать голосов; поднялась на гору к великанам; те дали ей птицу, дерево и воду, рассказали о предательстве ее теток; велели окропить водой кучи соли, чтобы оживить братьев; вернувшись, братья с сестрой велели выкопать пруд, как научили их великаны, вылили туда воду; сестра свистнула в свисток, выскочила рыба-зеркало, дерево испускало аромат, но птица держала голову под крылом; король пришел и вновь позвал в гости; они отвечали, что не пойдут, ибо не хотят никого бить палкой; король разрешил им не бить ту женщину; птица заговорила, велев взять ее с собой и поставить перед королем тарелку бисер, а ее вместе с клеткой; король: я не могу есть бисер; птица: а поверить, что с тобой твои дети, можешь? напомнила королю, что при рождении детей он видел это во сне; дети показали ему знаки на своих на плече и руках; король освободил жену и та простила его; сестры казнены]: Roy 1952: 96-108; бретонцы [у вдового булочника три дочери; старшая говорит, что любит королевского садовника, средняя – камердинера, младшая – принца; у нее от него будут два сына с золотой звездой на лбу и дочь с серебряной; принц прогуливался и услышал, три брака были заключены; ревнивые сестры договорились с колдуньей, та велела повитухе подменить новорожденного щенком, бросить в корзине в Сену, его подобрал садовник; то же со вторым сыном и с дочерью; принц заключил жену в башне; садовник с женой умерли, детей взяли во дворец, они выросли; старуха подговорила девушку попросить братьев достать танцующую воду, поющее яблоко и птицу правды; брат уходит на поиски, оставив кинжал: если сестра не сможет вытащить его из ножен, значит брат погиб; кинжал застрял; второй брат ушел искать первого, оставив четки; если одна бусинка застрянет на нитке, значит он погиб; так и случилось, сестра седлает коня и едет сама; старик с длинной бородой у дерева; называет девушку принцессой, просит обрезать бороду; она это делает, он 500 лет страдал, никто ему раньше не помог; учит забраться под градом и ветром на крутую гору; вокруг кучи земли – те, кто не смогли; наверху поляна цветов и яблоня; надо притвориться заснувшей; дрозд зайдет в клетку, надо ее закрыть, это и есть птица правды; отломить ветку с яблоком (оно поющее), набрать из источника танцующей воды; каплями этой воды оживить братьев и других рыцарей; в королевском дворце сестра показывает птицу и пр.; братья, наконец, понимают, что их спасла и волшебные вещи добыла сестра; птица правды все рассказывает, король велит никого не выпускать; вернул королеву, ее сестер и повитуху бросили в печь]: Luzel 1887(3), № 7: 277-295; немцы (Саксония-Анхальт или рядом, автор жил в Галле) [три дочери пастуха, старшие умные, младшая простушка; если король возьмет ее замуж, она изготовит новые рубашки для всех солдат; средняя: сошьет куртки и брюки; младшая: рожу трех детей с золотыми крестами на лбу; король услышал, взял сестер в замок и женился на младшей; уехал на войну, жена родила двух мальчиков и девочку; сестры бросили их в ящиках в воду, написали королю, что его жена родила двух щенков и котенка; король велел ее замуровать, но давать еду и питье; вернувшись, король гулял по лесу, увидел незнакомый чудесный замок и сад; в нем пруд, где скачут на конях двое юношей и девушка с золотыми крестами на лбу; сказал об этом старшей сестре жены; та пришла и подговорила старшего юношу добыть струящуюся воду, говорящую птицу и поющее дерево; юноша оставил свой платок: если выступит кровь, с ним беда; по пути встретил старика, заросшего бородой и волосами; подстриг ему волосы и тот привел его на гору; сказал, что его, старика обязанностью, было кормить говорящую птицу; если обернется, окаменеет, как сотни других; тот не обернулся на голоса медведей и змей, но услышав голос брата, посмотрел назад и окаменел; пошел средний брат; старик дал ему тряпку заткнуть уши; обернулся на голос сестры и тоже окаменел; сестра не обернулась, птица научила ее набрать во фляжку струящейся воды и отломить ветку поющего дерева; они не должны попасть в чужие руки; смазав камни слюной, сестра оживила братьев; они пришли к старику, тот в гробу и на камне надпись: я достаточно пожил; вернувшись, они встретили короля и птица ему все рассказала; король вернул жену и детей; злых сестер разорвали лошадьми]: Pröhle 1853, № 3: 10-16; немцы (Австрия) [вечером король гуляет по городу, слышит разговор трех сестер; одна хочет стать женой садовника, другая пекаря, третья короля; король на ней женится, ее сестер выдает за садовника и пекаря; королева родила сына; старшая сестра подменила его щенком, мальчика положила в бочку, бросила в Дунай; мальчика подобрал рыбак; то же через год – средняя сестра подменила котенком; на третий раз королева родила девочку, сестры подложили полено; король велел приковать жену к стене, каждый прохожий должен был в нее плевать; братья с сестрой выросли, рыбак умер; пришел старичок, рассказал сестре о говорящей птице, поющем дереве, золотой воде; старший брат едет на поиски, старик велит ехать за катящимся шариком, не оглядываться, если ударит гром; юноша оглянулся, окаменел; то же второй брат; сестра не оглянулась, прискакала на гору, взяла птицу, та велит набрать воды из колодца, отломить ветку, оживить ею братьев (и других людей); дома птица велит посадить ветку, полить золотой водой; пригласить короля, подать ему ядовитой травы; король возмущен; птица: если ты не можешь есть отраву, как жена могла родить щенка, котенка и полено; королеву освободили, ее сестер казнили]: Церф 1992: 167-174; немцы (Швабия) [три ночи подряд король видит сон, будто женится на бедной девушке; идет ее искать, находит дочь портного; она красива и благоразумна; когда он ушел на войну, она родила двух сыновей и дочь с золотыми крестами на спине; завистливая свекровь сообщила сыну, что жена родила щенят; детей в бочке спустила в реку, их подобрал и вырастил мельник; король велел посадить жену в башню на хлеб и воду; дети выросли, ушли от мельника, пришли к волшебнице; неподалеку замок, в нем клетка с говорящим и всезнающим дроздом; замок открывается на час между 11 и 12; идет старший брат, случает музыку, часы бьют, все двери закрываются; то же младший; сестре сразу бежит искать дрозда, выносит из замка; колдовство разрушено, находившиеся в замке медведи, львы и другие животные превращаются снова в людей; в это время возвращается король, который тоже хочет услышать дрозда; тот ему рассказывает о его детях; король велит разрубить мать пополам, освободить жену]: Meier 1862, № 72: 246-253.

Передняя Азия. Палестинцы [царь велит на ночь погасить огни, чтобы проверить послушание подданных; три сестры прядут; оставшись в темноте, одна хочет выйти за царского хлебопека, другая – за повара, третья – за царевича, чтобы родить сыновей Аладдина и Бахаддина и дочь Šamsizzha; царь узнает об этом, выполняет желания, старшие сестры из зависти подкладывают роженице щенка, затем котенка, затем камень, детей каждый раз пускают в ящике по реке, их усыновляют пожилые супруги; царевич оставляет жену; дети вырастают, тетки подсылают старуху предложить девушке пожелать Соловья (Little Nightingale the Crier); Аладдин уходит на поиски, оставляет Бахаддину кольцо; гуль посылает его к своему брату, тот к сестре, она показывает дерево, куда прилетает Соловей; вопреки предупреждению, А. говорит Соловью, "Я здесь", тот превращает его в камень; тут же кольцо сжимает палец Б., он идет за А., тоже каменеет; сестра молчит, ловит Соловья в клетку, тот велит бросить земли с кротовины на камни, братья оживают; Соловей все рассказывает царю, тот велит обезглавить и сжечь повитуху и двух сестер]: Muhawi, Kanaana 1989, № 10: 102-111.

Южная Азия. Север Индии, Мирзапур, хинди [у царя 7 жен, детей нет; факир дал три яблока, пусть съест любимая жена; царь дал их младшей, она забеременела; ревнивые старшие жены убедили роженицу, что той надо завязать глаза, подменили детей камнем, положили в ящик и оставили в гончарном горне; горшечник нашел и воспитал их; служанка их заметила, царицы передали с ней отравленные сласти, но приемная мать скормила их собаке, та сдохла; когда приемные родители умерли, подросшие братья с сестрой ушли в лес, где встретили того факира; он дал им палку, котелок и коврик; где воткнуть палку, появится дворец, из коврика сыплются деньги, котелок сам готовит; на охоте царь заметил дворец; царицы поняли, в чем дело, послали слугу подговорить сестру, чтобы та попросила братьев достать говорящего соловья; факир: кто придет к этому соловью и ответит на его вопрос «кто ты?», тот окаменеет; юноша смолчал и принес соловья; царь позвал братьев с сестрой к себе; соловей велел не есть яства, а дать собакам, те умерли; затем рассказал царю всю историю; младшую жену, которую послали гонять ворон, вернули; старших зарыли по пояс в землю, расстреляли из луков, скормили собакам]: Crooke 1892-1893, № 340: 83-84; Индия (пер. с хинди) [переодевшись, царь идет ночью в город; слышит как одна сестра говорит, что если бы конюх женился на ней, она поела бы гороха, которым кормят лошадей; вторая – если бы вышла за царского повара, ей бы что-нибудь перепало; младшая – если бы царь женился на ней, она бы стала настоящей царицей; царь женится на младшей, выдает старших за конюха и повара; царица родила сына, сестры бросили его в кувшине в реку, подменили щенком; второго – котенком; дочь – деревянной куклой; царь велел посадить царицу на осла и прогнать; брахман подобрал детей, мальчики – Арун и Варун, девочка – Киранмала; брахман умер; царь заблудился, попал в его дом; когда царь ушел, К. посоветовала братьям построить дворец, они строят; отшельник говорит, что не хватает золотой птички, серебряного дерева и жемчужного родника, все это на горе Майя; А., затем В. уходят, превращаются в камень; дома сабля заржавела, тетива порвалась; К. пришла на гору, птичка велела окропить братьев водой, они ожили; дома птичка велела позвать в гости царя; царю подают золото, он говорит, что его нельзя есть; птичка спрашивает, а как женщина может родить щенка; царь вернул жену и детей, сестер закопали живыми]: Зограф 1964: 302-310; бенгальцы [переодетый царь бродит по городу, подслушивает разговор трех сестер; одна хочет выйти за царского садовника, другая за повара, третья - за царя; царь исполняет их желание; когда царица рожает, сестры подменяют ребенка щенком, спускают в горшке по реке; то же через год - котенка; на третий год - дочь, подменяют деревянной куклой; царицу прогнали, брахман с женой подобрали детей, назвали Арун, Варун, Киранмала; после смерти приемных родителей братья с сестрой строят дом; отшельник советует сходить на гору Майя за золотыми деревьями с алмазными цветами; А., К. приходят туда, превращаются в камень; сестра узнает об этом, видя ржавчину на оставленных клинках; надевает мужскую одежду, идет, не обращая внимания на чудовищ, сбрызгивает статуи живой водой, все оживают; как поступать, ее научил золотой попугай; братья с сестрой и попугаем возвращаются, приглашают царя; тот говорит, что не может есть золото, поданное ему на тарелке; попугай спрашивает, как же женщина могла родить щенка, котенка и куклу; все разъясняется, попугай находит и царицу; сестер закопали живьем]: Порожняков 1990: 16-26.

Балканы. Греки (Сирос) [вечером за работой старшая сестра говорит, что хотела бы выйти за царского повара, средняя – за казначея, младшая – за царевича и родить ему троих детей, Солнце, Месяца и Утреннюю Звезду; переодетый царевич стоял под окном и услышал, выполнил желания сестер; уехал на войну, оставив жену беременной; свекровь велела повитухе бросить детей в реку, подменив щенком, котенком и мышонком; повитуха положила младенцев в корзину; пастух заметил, что одна коза возвращается с пустым выменем; нашел троих детей, вырастил, поместил в башню; свекровь отправила невестку в курятник, а царевич о жене больше не спрашивал; однажды увидел башню, в окне девушка, около башни двое юношей укрощают коней; царевич подумал, что такими должны были бы быть его дети; мать сказала царевичу, что он видел эльфов; отругала повитуху, велела погубить спасшихся; та пришла под видом нищенки и сказала девушке, что той не хватает ветки, которая производит музыку; братья пошли на поиски; встречный монах объяснил, что ветку стерегут два дракона; в полночь они заснут и надо выстрелить им в пасти; братья убили драконов, принесли ветку; увидев юношей, король возрадовался, а мать снова сказала, что это эльфы; повитуха подговаривает девушку попросить братьев добыть всевидящее зеркало; монах: его стерегут 40 драконов, они спят по очереди; братья их все убили, принесли зеркало; повитуха: не хватает птицы Dikjeretto; когда она смотрит в зеркало, то рассказывает о том, что говорят все люди на свете на любом языке; братья оставили сестре по рубашке: если почернеют, с ними беда; монах отказался помогать – зачем девушка из прихоти посылает братьев на смерть; те подошли к птице и она превратила их в камень; рубашки почернели, сестра пошла искать братьев; монах: надо раздеться донага, подойти к птице сзади и схватить ее за ноги; пойманная птица велела пойти за живой водой между толкучими скалами; девушка проскочила, скалы оторвали лишь кусок платья; сестра оживила братьев, они все вернулись, пастух устроил пир; пришел царевич, девушка показала ему ветку, зеркало и птицу; царевич позвал их к себе; птица велел взять ее с собой и пусть девушка предложит царевичу попробовать ею приготовленное: баклажаны, а внутри брильянты; царевич: как в баклажанах могут быть брильянты; птица: а как женщина может родить щенка, котенка и мышонка? птица обо всем рассказала; царевич вернул жену из курятника; повитухе отрубили голову, королеву сожгли]: Hahn 1864(2), № 69: 47-58; болгары [царь (запретивший по ночам зажигать огонь) подслушивает разговор трех работающих ночью бедных сестер (прях); две первые желали бы выйти за царских слуг (кузнеца, кучера и т.п.), младшая – за царя, родить ему трех чудесных детей; рожает двух мальчиков и девочку (златокосую, с солнцем, месяцем и звездой, и т.п.); завистливые сестры (свекрови) подменяют детей, спускают их в сундуке в море или реку; их мать царь велит закопать по пояс в землю; мельник (корабельщик и пр.) подбирает сундук, спасает детей; мать царя, старуха подговаривает сестру попросить братьев достать чудесные предметы (поющее дерево, говорящую птицу, зеркало и др.); не последовав совету старика, братья превращаются в камень; сестра добывает предметы, оживляет братьев (и всех окаменевших); поющее дерево или говорящая птица рассказывает царю правду; тот возвращает жену и детей, наказывает виновных]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 707: 240; румыны [царь запретил по вечерам зажигать огонь; слуги нашли трех сестер, сидевших при свете; старшая обещает напрясть шерсть для его кучеров, средняя – обшить всадников, младшая – родить двух золотоволосых сыновей; царь исполнил их желания; старшим завидно, что они лишь прядут и ткут; подменили детей щенками; царь приказал зарыть жену в навоз, приложив щенков к ее сосцам; дети спущены в ящике по течению, их нашел и вырастил пастух; их мать через год родила золотоволосую девочку, которую тоже спустили по реке, подменив щенком, ее тоже нашел пастух; тетки узнали об этом, подослали колдунью; та сказала девушке, что перо коня Calman сделает ее еще красивее; братья пошли на поиски; у колодца перед собакой сено, а перед ослом кости, братья их поменяли; схватили перо со лба коня, побежали; хозяин пера велит собаке, ослу и колодцу задержать беглецов, но те отказываются; сестра воткнул перо себе в волосы; братья с сестрой пришли на бал к царю; сестра обо всем рассказывает; царь казнит злых сестер, возвращает жену и ее детей]: Bîrlea 1966: 455-456; хорваты (Австрия) [молодой граф увидел, как на берегу озера девушка сняла с шеи цепочку, стала лебедью и купается; на следующий день он схватил девушку и взял в жены; его мать хочется избавиться от невестки, т.к. она бедна; граф ушел на войну; мать перехватывает и уничтожает письма супругов друг к другу; жена родила двух мальчиков и девочку; мать велела слуге отнести детей в лес и вырвать им глаза, но слуга принес ей глаза собак; охотник нашел детей, вырастил; когда подрос его собственный сын, тот выгнал приемышей; они пришли купаться к тому же озеру; мать графа увидела, послала слугу украсть цепочки; сестра успела выскочить на берег и надеть свою, а братья остались лебедями; мать написала графу, что его жена родила щенков; граф велел закопать жену в землю по шею; а ее дочь кормится объедками и дает их по утрам лебедям-братьям; граф вернулся; видит, как посланный слуга идет зарезать девушку, ибо она ворует; девушка (т.е. дочь графа): ворую, чтобы кормить братьев-лебедей; граф выкупил у ювелира золотые цепочки своих сыновей-лебедей, которые мать украла у них и отдала, чтобы ювелир сделал чашу; надел цепочки на шеи лебедей, те стали юношами; но жену-лебедь спасти не удалось; ее откопали еще живой, но черви съели всю плоть; мать графа сожгли]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 24: 151-158.

Средняя Европа. Словаки [старшая дочь королевского садовника хочет выйти за его кондитера, средняя – за повара, младшая – за самого короля; рожает сына, затем второго, затем дочь; каждый раз сестры спускают ребенка по реке в просмоленной корзине; король замуровал жену; детей выловил и воспитал монах; {эпизод провокации со стороны антагонисток, стремящихся погубить детей королевы, скорее всего, пропущен в резюме}; после его смерти они ищут золотое дерево, говорящую птицу и воду жизни; братья околдованы; сестра их оживляет и добывает предметы; птица обо всем рассказывает королю; королева оживлена живой водой; злых сестер казнят]: Gašparíková 1993, № 119: 81-82; белорусы [в конце села у бабы три дочки; старшая хочет за царского ключника, средняя за царского кучера, младшая за царского сына; царевич подслушал, женился на ней и сестер отдал за кого хотели; царевич уехал, жена родила, сестры подкупили повитуху, та подменила ребенка щенком, спустила в ящике по реке, его подобрал рыбак; то же во второй раз (котенок); на третий – лягушка вместо дочки; царь замуровал царицу в каменный столб, голова наружи, велел кормить хлебом с водой; рыбак с женой умерли, дети живут одни; у сестры сад; сатана скинулся стариком: в саду нет поющего дерева; старший брат подошел к горе; старик: возвращайся и не оборачивайся; парень обернулся, каменел; то же младший брат; сестра обернула голову, не слушала и не смотрела, набрала живой воды и выкопала дерево, взяла птицу; водой оживила братьев; дома дерево поет, птица на окне разговаривает; велит позвать царя и царицу и подать жареных щенка, котенка и лягушку; узнав правду, царь освободил первую жену, ее сестер и повитуху привязали к хвостам коней и пустили в поле]: Романов 1887, № 61: 295-298; русские : Афанасьев 1958(2), № 288 (Тверская) [царь слушает под окнами разговор трех дочерей купца; одна хочет выйти за царского хлебодара, другая – за слугу, третья – за самого царя, родит двух сыновей и дочь; сестры каждый раз спускают новорожденного в коробочке в пруд, говорят, что царица родила щенка; царю советуют поместить царицу в часовню, чтобы все проходящие плевали ей в глаза; но некоторые ее кормили; царский садовник вырастил детей; они поставили дом за городом; пока братья охотятся, старуха подговаривает сестру попросить их добыть птицу-говорунью, певучее дерево и живую воду; старик велит старшему брату идти за каточком {клубок?}, дошел до середины горы и пропал; с оставленного ножа капает кровь; идет младший брат – то же; идет сестра; то же, но поднялась на гору; взяла птицу, та направила к дереву, на нем поют птицы, девушка отломила ветку; набрала живой воды и оживила братьев; братья приезжают в гости к своему отцу-царю, затем принимает его; он удивляется диковинкам; братья признаются, что они его дети; царь остался у них и вернул из часовни супругу], 289 (Оренбургская) [царь подслушал разговор трех дочерей покойного купца; старшая хочет за царского хлебопека, средняя – за повара, младшая за самого царя, родит двух сыновей, у которых руки по локоть в золоте, ноги по колено в серебре, и дочь – засмеется, посыплются розы, а заплачет – жемчуг; сестры подменяют детей щенком, котенком, куском дерева, спускают каждого в ящике по реке; после третьего раза царь заклал жену в столб; детей нашел, воспитал генерал, затем умер; когда братья на охоте, старушка говорит сестре, что ей не хватает живой воды, мертвой воды, говорящей птицы; старший брат едет на поиски; обросший волосами старик: много едут, мало возвращаются; юноша слышит крики, оборачивается, каменеет; то же младший брат; едет сестра, подстригла старику волосы и бороду, тот предупредил не оборачиваться; надо взять говорящую птицу, набрать из колодца воды, окропить ею камни; все люди ожили; царь собрался жениться на девушке, у которой с губ падают розы; птица: это твоя дочь; все рассказала; царицу из заклада освободили, ее сестер расстреляли]: 389-390, 391-394.

Кавказ – Малая Азия. Турки : Eberhard, Boratav 1953, № 707 (Стамбул, Анкара, Кастамону, Гюмюшхане, Карс, Сивас) [падишах видит свет и подслушивает разговор трех сестер; каждая хочет замуж за падишаха; старшие обещают исполнить какие-нибудь работы, младшая – родить близнецов; рожает двух сыновей и дочь; сестры жены подменяют детей щенками]: 287-291.

Балтоскандия. Карелы [в избушке у бедной вдовы три дочери; турецкий султан подслушивает; старшая обещает принимать роды у всего города, если султан возьмет ее в жены; средняя – для всего города испечь хлеб; младшая – родить трех золотых детей; султан женился на младшей, старшую определил в акушерскую школу, среднюю – в хлебопекарскую школу; жена родила сына: руки золотые, ноги серебряные, по месяцу на висках, по Большой Медведице на плечах; акушерка спустила мальчика в корзине по реке, сказала, что султанша родила сороченка; ребенка подобрал мельник; то же через год; на третий раз мельник подобрал в руке девочку; султан заключил жену в каменное строение с маленьким отверстием, через него давать хлеб и воду, всем проходящим плевать женщине в глаза; сам женился на акушерке; дети подросли; старуха говорит, что им не хватает бьющего ключом источника, звенящей березы и поющей птицы; старший брат пошел на поиски; старик дал клубок, он прикатился туда, где музыка, шум; кто-то подошел и превратил юношу в камень; то же – младший брат; пошла сестра; старик советует ей не открывать глаза раньше, чем клубок перестанет катиться; тогда набрать воды, отломать ветку, взять клетку с птицей; девушка окунула ветку в воду и побрызгала на камни, они превратились во множество людей, среди них братья девушки; старик рассказал, что братья с сестрой – дети султана; братья встретили султана, пригласили к себе, велели мельничихе испечь пироги с железными бусинами внутри; султан не смог есть; братья: так и наша мать не может находиться там, куда султан ее поместил; женщину вернули, акушерку расстреляли]: Онегина 2010, № 44: 390-396; литовцы [вечером король вышел в город; слышит разговор трех сестер-швей; если бы ее взял королевский лакей, наелась бы пирогов; средняя: если бы взял королевский повар, наелась бы разных кушаний; младшая: если бы взял король, я бы и одевалась прекрасно; король выдал старших сестер за лакея и повара, сам женился на младшей; король ушел на войну; у королевы родился сын, сестры бросили его в реку, запеленали собаку; огородник спас младенца; король велел собаку выпустить; то же в следующий раз (котенок); на третий раз родилась дочь; огородник взял и ее; королю сказали, что жена родила дерево; он велел заключить ее в стеклянный столб, проходящим плевать на нее и дразнить ее; огородник умер, дети выросли; монашка девушке, когда она одна дома: вам не хватает говорящей птицы, поющего и играющего дерева, желтой воды; надо ехать 12 месяцев до старика на дороге, он скажет, что дальше делать; поехал старший брат; старик дал клубок, надо идти за ним, взобраться на гору, не оборачиваться, если будут пугать; он обернулся, превратился в угольный столб и скатился с горы; средний брат – то же; пошла сестра, не обернулась, на горе птица с длинной шеей, девушка грозит ее задушить, та велит принести воду из родника под горой и оживить ею окаменевших; девушка оживила множество людей, последними – братьев; птица велела отломить веточку – дерево из него вырастет; набрать немного желтой воды – будет много; король трижды встречает братьев, просит поговорить с их сестрой, они дважды забывают, он дает им три золотые пули, те выпали из пиджаков, братья вспомнили; сестра передает, чтобы король пришел в гости; птица велит подать огурцы, но вынуть из них семечки и заменить бусинками; король удивлен; птица в клетке: если не могут вырасти огурцы с с бусами, то и женщина не может родить собаку, кошку и дерево; король возвращает королеву и детей во дворец; старших сестер разорвали конями; на пиру стали стрелять из пушек; меня положили в пушку, выстрелили, я сюда прилетел]: Кербелите 2021, № 29: 204-212.

Западная Сибирь. Северные (?) ханты [Молданов 2003: 40; сын купца женится на дочери бедняка, обещавшей родить чудо-детей; дети рождаются в отсутствие отца; свекровь подменила детей щенками, их мать наказали; детей посадили в бочку, бросили в воду, они попали к приемным родителям; выросли, услышали песню трясогузки об обрыве "с лицом невесты"; первый брат отправляется к обрыву "с лицом невесты", встречает добрую женщину, не слушает ее советов, гибнет; то же второй брат; идет сестра, слушает женщину, спасает братьев; добрая женщина награждает девушку за послушание; с помощью подарков девушка строит дом, живет с родной матерью]: Ким 2008: 74; южные ханты (иртышские) [трое царевичей приходят в город; подслушивают, как три девушки обещают родить детей; младшая обещает родить дочь и двух сыновей со звездами на макушке, солнцем на лбу, месяцем на затылке; царевичи берут их в жены; дети младшей жены рождаются в отсутствии отца; старшие сестры подменяют их щенками; по предложению свекра их матери сломали руку и ногу, разорвали нос и рот, прибили в церкви за руки и за ноги, все на нее плюют; детей бросили в реку, их воспитывает водяной царь, затем их вылавливают старик и старуха; братья с сестрой выросли; приезжают купцы; один из братьев превращается в собаку, едет с купцами в царский город; подслушивает рассказ теток о березе, с которой сыплется серебро; возвращается домой, братья добывают корень березы; во вторую поездку юноша превращается в собаку, а потом в овода; слышит об оленьем быке, на рогах которого 40 отростков и народ торгует; братья добывают кончик рога быка, бык пришел сам; в третий раз собака опять превратилась в овода; тетки говорят, что есть девица, у которой на маковке звезды, на лбу солнце, на затылке месяц; старший брат, затем младший идут ее искать, пропадают; сестра находит женщину, они стали сестрами, та воскрешает братьев; все они прибывают к царю, девица рассказывает о происшедшем; делает мать здоровой, ее молоко прыскает детям в рот; ее сестер привязали к одной дикой и одной смирной лошади, разорвали]: Патканов 1999, № 4: 331-346 (краткий пересказ в Ким 2006: 76).

Восточная Сибирь. Центральные якуты (Абагинский наслег Амгинского улуса, 1947) [по пути старик забыл у тропы мешочек с мукой, послал за ним дочь; та заблужилась, медведь ее забрал, родился мальчик; велит матери уходить; та боится, что медведь-отец их убьет; мальчик сам его убил; оставил мать у старухи, сам пришел к царю; тот дал ему имя Мищка-Михайло, сделал наследником; прежние наследники сообщили, что будто бы ММ упрекал царя за то, что у того нет золотого моста; царь велит за ночь создать мост от его дома до церкви; ММ за ночь построил; на мосту 44 золотые столба, на каждом золотой клест (то же); жена царя родила мальчика, повитуха подменила щенком, мальчика воспитывает старуха; то же после рождения девочки (подменила вороненком); третьи роды: опять мальчик (подменили котенком); царь велит отрубить царице голову; в это время ММ приводит трех рожденных царицей детей; повитухе отрубили голову, ММ получил в жены старшую дочь царя; на ночь он снимает медвежью шкуру; жена бросила ее в смолу; ММ ушел; жена поплыла на корабле; старуха в серебряной одежде и в серебряной юрте посылает к старшей сестре – дунула и женщина туда прилетела; у нее золотая юрта; та – к самой старшей (юрта тоже золотая); ММ живет у нее; встреча; вернулись к царю, свадьба и пир, ММ принял корону]: Хабунова 2017: 146-153 (=Сивцев-Омоллоон 1976: 138-146; также в Эргис 1964-1967).