Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K73a3. Ребенка подменяют куклой. .22.23.

Недоброжелательницы роженицы подменяют младенца статуей или куклой (сообщают его отцу, что жена родила куклу).

Кхмеры, Древняя Индия, Индия (хинди), ория, бенгальцы, конды, тамилы, сингалы.

Бирма – Индокитай. Кхмеры [у короля две жены; у младшей Tol-Ka сын; когда старшая Tol-Méa тоже забеременела, ТК пошла к знахарю и тот обещал, что воцарится ее сын; после рождения ребенка ТМ ТК подменила его восковой куклой , а мальчика положила в шкатулку и зарыла в песок у реки; придворный его нашел, догадался, в чем дело, но спустил шкатулку по реке; король прогнал КМ; ученый монах подобрал мальчика, обо всем догадался, стал воспитывать, дав имя Mono-Véan; когда юноша вырос, он не имел соперников ни в учености, ни в красоте; перед смертью монах рассказал юноше о его происхождении; МВ отправился в путь и попал в город, где престарелый царь обещал дочь и трон тому, кто залезет по гладкому намыленному столбу и достанет оттуда принцессу; МВ это сделал, женился на принцессе и стал царем; придворный решил от него избавиться; повел к шаткому мостику через пропасть и столкнул вниз; МВ зацепился за скальный карниз; тигр спустил ему лиану, полагая, что когда человек поднимется, он его съест, но МВ отогнал тигра; МВ заблудился и пришел в другое царство; там царь отдаст трон тому, кто вытащит из корзины лист с номером 1; МВ его вытащил, получил трон и принцессу; в третьем царстве молодая вдова царя обещала выйти за того, на кого ей укажет главный монах; тот все знает и направил ее навстречу МВ; женившись на царице, МВ пошел в царство отца, нашел свою нищую мать и рассказал, как ее обманули; его обвинили в адюльтере с женой царя и посадили в железную клетку; один из придворных одной из его цариц узнал МВ; тот послал с ним письма трем женам; каждая пошла с войском; одни написали общее письмо царю-отцу МВ, но ни он, ни кто-либо не мог его прочитать; царь пообещал освободить того пленника, который прочтет; МВ прочитал – в письме царю предлагали выступить с войском; освобожденный МВ встретил жен и возглавил объединенное войско трех царств; войско его отца было разгромлено; король послал новое войско во главе со своим сыном от ТК; МВ убил его в единоборстве; потребовал к себе царя; когда тот явился, назвался сыном; все рассказал; стал царем четырех царств]: Leclère, Feer 1895, № 5: 144-159.

Южная Азия. Древняя Индия (тексты на пали) [в предыдущем перерождении дочь брахмана Uppalavannâ родилась в городе Ariṭṭhapura (на санскрите Kanakapura и другие названия), получив имя Ummâdanti; она была отдана в жены визирю; во второй части Utpalavarnâ (либо Padmavatî) – дочь отшельника; царь Брахмадатта нашел ее, привез в столицу и сделал женой; прежние 500 жен завидуют; когда царь уехал, она стала рожать и жены подговорили служанку подменить ребенка вымазанной в крови деревянной куклой ; родившийся мальчик был спущен в Ганг в ящике, его выловил рыбак; вернувшись, царь изгнал У., но явившееся ему во сне божество велело во всем разобраться и в итоге царь нашел и признал сына; У. возвращена, злые жены наказаны; в северных вариантах Padmavati родила близнецов; роженице вымазали лицо кровью и сказали царю, что П. съела ребенка; царь велит ее казнить; остальное как в первой версии; но став царицей, П. хочет вернуться к отцу; тот за это время успел умереть, и она идет нищенствовать; в Бенаресе царь встречает жену вновь и возвращает ее]: Müller 1900: 218-220; Индия (пер. с хинди) [сестры жены подменяют детей щенком, котенком, деревянной куклой ]: Зограф 1964: 302-310; ория [7 дочерей бедного брахмана съели приготовленные матерью лепешки; родители решили избавиться от дочерей; отец повел их, якобы, к дяде; отошел, забрав мешочки с рисом; девушки открыли свои – там одна шелуха; забрались на дерево; подъехал царь, на него упала слеза; старшие сестры обещают сварить рис для всего дворца, испечь лепешки и т.п.; младшая обещает родить 7 сыновей и дочь; царь женился на ней; когда роды близко, дал флейту, велел дудеть, чтобы вызвать его; она задудела, чтобы проверить; а когда на самом деле стала рожать, царь решил, что снова обман, не пришел; жена родила 7 сыновей и дочь, сестры подменили их деревянными куклами ; царь послал ее на конюшню; сестры зарыли детей в саду, их отрыла и проглотила собака, отрыгнула в пруд, их воспитала Богиня Вод; дети играют на мелководье с деревянными лошадками, велят им пить воду; садовник: деревянная лошадка не может пить; мальчики: а женщина разве может родить кукол? затем Богиня Вод превратила мальчиков в деревья, девочку – в цветущее дерево; садовник хотел сорвать цветы, братья велели сестре не давать, дерево выросло до неба; то же министр, сам царь; лишь приведенная из конюшни мать смогла сорвать цветы; царь вернул ее и детей, сестер повесили]: Mohanti 1975: 109-113; бенгальцы : Day 1914, № 19 [царица рожает дочь-красавицу и сына с луной во лбу и звездами на ладонях; другие жены подменяют щенками; сестры подменяют двух мальчиков и девочку щенком, котенком и деревянной куклой ]: 236-256; Порожняков 1990 [сестры рани подменяют ее сыновей щенком и котенком, а дочь деревянной куклой ]: 16-26; конды (куттиа) [старшая жена подменила ребенка младшей кошкой из воска ]: Elwin 1954, № 33: 356-357; тамилы [царевна родила мальчика, но по наущению проститутки повитуха подменила его деревянной куклой ]: Shulman 1980: 259-261; сингалы [7 рани бездетны; в саду созрел плод; царь: съевшая забеременеет; шестеро отказались, седьмая съела; царь ушел на войну, рани родила раковину (Turbinella pyrum); другие рани зарыли ее в куче навоза, сделали фигуру демона и, когда царь вернулся, показали ему; он побил и выгнал жену; бык раскопал навоз, проглотил раковину, справил нужду в море, раковину проглотила акула, ее поймал рыбак, продал той изгнанной рани, она нашла раковину, а когда отошла ненадолго, в раковине сидел принц; на коже у него был небольшой дефект (hori), он получил имя Horikadaya (the one with the bit of hori ); он вырос, охотился, поймал цаплю и та стала его товарищем, они охотились вместе; Х. встретил другого принца, коня и министра, которых царь намеревался казнить и они бежали; они все вместе пошли добывать жен; принцесса отказалась идти за принца, а вышла за Х.; тогда принц, министр и конь столкнули Х. в колодец, засыпали, Х. умер; цапля ушла]: Parker 1914b, № 214: 152-154.