Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K73a2. Ребенка подменяют камнем. .11.13.17.21.23.24.

Спрятав или выбросив новорожденного младенца, соперницы женщины подменяют его камнем (пестом, зернотеркой, куском железа, мусором) и/или сообщают его отцу, что жена родила камень.

Лоби, арабы Судана, палестинцы, Мустанг, кашмирцы, химачали-пахари, непальцы, маратхи, хинди (Мирзапур), муриа, байга, хо, ораоны, ачех, пагу, модоле, о-ва Сангихе.

Западная Африка. Лоби [соперница сообщает, что первая жена родила камень]: Paulme 1976: 235.

Судан – Восточная Африка. Арабы Судана [другие жены сказали, что восьмая родила не девочку, а метлу; что не Хасана и Хусейна, а камни ]: Al-Shahi, Moore 1920, № 1: 61-63.

Передняя Азия. Палестинцы [царь велит на ночь погасить огни, чтобы проверить послушание подданных; три сестры прядут; оставшись в темноте, одна хочет выйти за царского хлебопека, другая – за повара, третья – за царевича, чтобы родить сыновей Аладдина и Бахаддина и дочь Šamsizzha; царь узнает об этом, выполняет желания, старшие сестры из зависти подкладывают роженице щенка, затем котенка, затем камень , детей каждый раз пускают в ящике по реке, их усыновляют пожилые супруги; царевич оставляет жену; дети вырастают, тетки подсылают старуху предложить девушке пожелать Соловья (Little Nightingale the Crier); Аладдин уходит на поиски, оставляет Бахаддину кольцо; гул посылает его к своему брату, тот к сестре, она показывает дерево, куда прилетает Соловей; вопреки предупреждению, А. говорит Соловью, "Я здесь", тот превращает его в камень; тут же кольцо сжимает палец Б., он идет за А., тоже каменеет; сестра молчит, ловит Соловья в клетку, тот велит бросить земли с кротовины на камни, братья оживают; Соловей все рассказывает царю, тот велит обезглавить и сжечь повитуху и двух сестер]: Muhawi, Kanaana 1989, № 10: 102-111.

Тибет – Северо-Восток Индии. Мустанг : Kretschmar 1985, № 15 [старший сын царя Benda Horki Gyevo обещает жениться на богатой невесте, средний – на умной, младший – на красивой; отец Men Suka Drönyok обещает выдать ее за того, кто узнает ее имя; демон грозит шакалу его съесть, если тот не узнает; шакал подслушал, как слуга зовет МСД, бежит к демону, по пути забывает имя; так дважды; на третий раз запомнил; демон назвал имя, приводит МСД к золотому дворцу, затем к перламутровому, затем к дому из собачьего дерьма; жена каждый раз согласна жить в таком доме, если это их с мужем дом; внутри дом из дерьма оказывается роскошным дворцом; уходя, демон оставляет МСД ключи от всех комнат; от одной нет ключа; она находит ржавый ключ, висящий над дверью; в комнате трупы коней и людей, в углу старуха; она рассказывает, что демон запирает в этой комнате состарившихся жен; велит бежать, поставив на террасе фигуру, одетую в платье МСД, дает молодой свой облик и сундучок; МСД в облике старухи встречает демона, тот ее не узнает, пропускает; она нанимается в царю заботиться о собаках, затем о коровах, лошадях; все животные толстеют и здоровеют; прожаривая зерно, МСД снимает с себя облик старухи, младший царевич это видит, женится на ней; царевичи дают младшему лишь козу и собаку; пусть царство унаследует тот, кто победит в испытаниях; 1) сделать лучший йогурт (МСД кладет в него драгоценные камни, ее йогурт лучше); 2) чья рвота приятнее; старшие братья проглатывают золотой и серебряный ключ, но рвота обычная; МСД пьет молоко, глотает рубины, ее рвота светится радугой; 3) кто покроет тканью все царство; старший покрывает половину, средний – треть, МСД – целиком и еще осталось; младший получил царство; отправился по делам, МСД родила сына, у которого верх золотой, низ серебряный, лоб перламутровый; посылает слугу с письмом; тот останавливается у старика, он подменяет письмо: жена родила метлу и пест ; хвалит царю ребенка, но тот удивлен, что в письме по-другому, велит ждать его возвращения; старик снова подменяет письмо: ребенка выбросить за 9 долин и 9 перевалов; МСД идет с ребенком навстречу мужу, встречает старика, это и есть демон, от которого она убежала, он глотает ребенка; МСД усыпляет его, ища в голове; изо лба демона появляется рыба, МСД прокалывает ее булавкой, демон умер; конь, которого раньше пасла МСД, велит его убить, кишки разложить по краям равнины, почки положить слева и справа, голову – в центр, четыре ноги – по четырем направлениям; когда проснулась во дворце, у входа на цепи тигр и леопард, из капель крови возникли подданные; ее муж-царь пришел под видом нищего, они воссоединились], 27 [старшая царица бездетна, младшая беременна; когда царь вернулся, старшая сказала, что младшая родила щенка лизать мозги царя и пест разбить ему голову ; царь велел отослать младшую, старшая изгнала ее из страны, младенца бросила на съеденье сторожевой собаке; та три года воспитывает младенца, сама худеет; псарь рассказывает царю, что какой-то ребенок все съедает; царь велит убить собаку; та успела передать ребенка корове; та худеет, пастух проследил, что все съедает ребенок Otrung Gepo с золотым верхом, серебряным низом, перламутровым поясом; царь велит убить корову, та успела передать ОГ лошади; с ней то же; она велит ОГ принести седло, поводья, лук со стрелами, он сел на лошадь и ускакал; убил стрелой змею, собравшуюся съесть троих тигрят; взрослые тигры пришли, увидели спящих тигрят, решили, что человек их убил; тигрята проснулись, все рассказали, тигры дали ОГ одного тигренка; у трех птенцов Гаруды глаза слиплись, ОГ их промыл, птенцы заснули (то же, что с тигрятами – взрослые дали одного птенца); старик пасет табун, говорит, что через три дня слон выберет жениха для царской дочери; ОГ убил пастуха, надел на себя его морщины, слон выбрал его; царь изгнал молодых жить в лес; ОГ велит жене принести от матери медный котел, скамьи со столами, зовет на праздник царя и народ; царь велит дочери проследить за мужем; вечером она делает вид, что заснула; когда ОГ снял с себя кожу старика, она бросила ее в огонь; тесть и все счастливы; ОГ приезжает к отцу, тот говорит, что у него нет сына; он требует вернуть мать; та покрылась шерстью как тигр, каждый раз зовет сына; ей подбросили еду с алкоголем, она уснула, ее смазали мукой и маслом, шерсть сошла; ОГ велел посадить на циновки обеих цариц, у каждой на голове яйцо; убил стрелой старшую царицу, стал править двумя царствами]: 100-104, 158-164.

Южная Азия. Кашмирцы [рани рожает мальчика, другие жены подменяют его камнем ]: Knowles 1888: 408-414; химачали- пахари [6 жен бездетного раджи живут во дворце, 1 в глинобитной хибаре; факир велит ему дать каждой съесть манго; шесть жен лишь надкусывают и выбрасывают свои манго, седьмая их подбирает, съедает, рожает 6 сыновей и дочь; 6 жен велят старухе помешать родам, та выбрасывает новорожденных в яму на поле горшечника, говорит, что седьмая жена родила кусок железа ; горшечник их подбирает, растит; 6 жен велят старухе извести детей; она дает им отравленные сласти, они умирают; горшечник идет к факиру, тот режет себе палец, этой кровью горшечник окропил новорожденных, они ожили; старуха отравила их снова; факир велит зарыть их и себя в могилы; из могил мальчиков выросли манго, девочки – роза, факира – дерево с благоуханными цветами; лишь матери детей удается сорвать плоды и цветы, другим они не даются; похороненные встают из могил, 6 жен и старуху казнили, седьмая и ее дети живут во дворце]: Dracott 1906: 6-11; химачали -пахари [7 царских жен бездетный; он берет восьмую, она забеременела; завистливые жены подменили ребенка камнем; царь сделал восьмую жену служанкой; ребенка жены отдали кобре, но та подняла капюшон, чтобы его защищать от солнца; слон нежно коснулся его хоботом; тогда они положили младенца в железный ящик и бросили в реку; ящик ушел под воду, но рыбак его выловил; юноша вырос, его имя Gulel; он подошел к реке, куда 7 жен и служанка пришли за водой; разбил стрелами кувшины семи жен, а в мать выстрелил цветком, который остался у нее в волосах; на следующий день остановил женщин и сказал, что сперва он должен напоить свою деревянную лошадку; жены: деревянные не пьют; он разбил кувшины 7 жен и наполнил кувшин матери; царь призвал его к ответу: деревянные кони не пьют; Г.: если так, то и женщины не рожают камни; служанка обняла сына; тот упросил отца не казнить жен, их отослали в дальний покой дворца; вскоре Г. стал могучим и справедливым царем Кумаона]: Seethalakshmi 1960, № 16: 58-60; непальцы [одна жена царя родила сына, другая подменила его бруском ( chopping block ) ]: Sakya, Griffith 1980: 70-79; маратхи : D’Penha 1891, № 8 [жена принца родила сына, ее сестры подменили его терочным камнем ]: 142-147; Frere 1868, № 4 [жена царя родила 101 ребенка, другие жены подменили их камнями ]: 55-71; север Индии, Мирзапур, хинди [новая жена царя родила близнецов, старшие жены подменили детей камнем ]: Crooke 1892-1893, № 340: 83-84; муриа [семь жен бездетны; раджа берет нищенку, та беременеет; уезжая охотиться, он дает ей флейту позвать на помощь; та играет просто так, он обещает больше не приезжать; она рожает множество сыновей и дочь; другие жены сообщают радже, что она родила зернотерку ; он велит выгнать жену; детей сперва бросают буйволам, затем в колодец; их находит Marar; жены дают подросшим детям волшебный хлеб, те превращаются в обезьян; девочка не ела, последовала за братьями; ее слеза упала с дерева на охотника; он берет ее в жены, возвращает братьям человеческий облик; те озорничают, раджа велит их привести, они рассказывают свою историю; приводят их мать, ее молоко течет им в рот; других жен казнят: вешают, прибивают к дереву, закапывают живьем]: Elwin 1944, № 3: 202-204; байга : Elwin 1944, № 4 [три жены бездетны, раджа берет четвертую; уезжая, дает колокольчик; она звонит без дела, он обещает больше не приезжать; она рожает сына и дочь, жены спускают их в ящике в море, говорят радже, что та родила камень , он отсылает ее гонять с поля ворон; их подбирает садху; уходя, оставляет им волшебную силу; юноша создает дворец; одна из жен раджи пытается отравить детей творогом; затем советует достать лотус, его стерегут ракшасы, змеи, тигры; юноша убивает их; тогда жена подговаривает сестру посоветовать брату добыть в жены Каменную Деву; ее голос превращает в камень; юноша каменеет до шеи, но расколдовывает себя и других волшебной палочкой; женится; старый ракшас ему помогает; жены просят раджу устроить праздник, пища отравлена; ракшас все съедает; юноша зовет отца в свой дворец; жен зарывают живьем, изгнанную возвращают], 5 [раджа охотится, слезы сидящей на дереве Царицы Леса капают на него; он привозит ее домой; рожая, она забывает ударить в оставленный им колокол; шесть прежних жен бросают ребенка буйволам, затем козам, подкладывают камень ; раджа ссылает жену пугать ворон на полях; скотница находит в хлеву мальчика; его имя Лал; жены раджи спрашивают, зачем он поит деревянного коня; Л. отвечает вопросом, может ли женщина родить камень; Л. и его мать приводят к радже, молоко матери устремляется в рот сыну; шестерых жен выгоняют]: 204-209, 209-212; ораоны [шесть жен бесплодны, седьмая родила близнецов, другие подложили ей камень и веник , бросили детей в яму; царь отверг жену; детей нашли горшечник с женой, они подросли, он вылепил из глины мальчику коня, девочке птичку; у пруда дети велят им пить; жены царя: игрушки не могут пить; мальчик: женщина не может родить камень и веник; жены притворились больными, их вылечит кровь детей горшечника; царь велел убить детей; горшечник их похоронил, выросло дерево с цветами; жены не смогли их сорвать, а к царю они сами упали, стали детьми; царь остался жить с детьми, жен казнил]: 54-55; хо [брахман дал бездетному радже 7 манго для его семерых жен; прежде, чем младшая съела свое, мангуст откусил от него кусочек; она родила прекрасного мальчика с лицом мангуста; другие жены позавидовали, зарыли ребенка, положили в постель метлу и камень ; раджа прогнал младшую жену; гончар пошел копать глину, нашел еще живого ребенка; мальчик вырос, велел гончару сделать керамического коня, тот ожил; сыновья других жен захотели таких же, но они не ожили; жены догадались, в чем дело, велели сыновьям убить того мальчика; те зарыли его, на этом месте вырос бамбук и цветущее растение; никто не мог сорвать цветок, только радже это удалось; он срубил бамбук, из него вышел сын, все рассказал; потребовал найти его мать; ее привели, а других жен с сыновьями столкнули в колодец]: Hahn 1906, № 28: Bompas 1909, № 20: 478-479.

Малайзия – Индонезия. Пагу [у правителя 7 жен; уезжая, он велит остальным слушаться старшую; та рожает 98 мальчиков и одну девочку; младшие жены замазали ей глаза клейким латексом, подменили детей разным мусором и углями, испустили в ящике по реке; муж вернулся, велел привязать старшую жену под мостом и пусть все проходящие бросают в нее грязь; ящик с детьми подобрал оборотень; его жена хотела их съесть, но оборотень велел выращивать до пяти лет; лишь одна старуха согласилась пойти к оборотнями и быть нянькой; (когда они подросли) старуха посоветовала девочке нарисовать на песке корабль (прау); девочка: если я дочь духа, то пусть рисунок не воплотится, а если человека, то станет кораблем; рисунок стал кораблем; девочка с братьями уплыли на ней; через год приплыли в селение; летучая мышь циветте: не роняй плоды, там под деревом не чужаки, а дети правителя (рассказывает всю историю); братья спят, а их сестра все слышит; утром они освободили мать и привели на корабль; узнав обо всем, правитель велел прокатить корабль по телам младших жен как по каткам и те умерли; вернул к себе старшую жену и детей]: Ellen 1916a, № 8: 188-192; модоле [{середина текста мне плохо понятна}; женщина родила сына в образе сумчатой крысы; младшая из семи дочерей султана (konig) согласилась за него выйти; перед праздником он сбросил крысиную кожу и стал юношей; с его волос сыпались золото и серебро, одна половина зубов была золотая, другая серебряная; младшая сестра родила двоих детей – на лбу молодой месяц и утренняя заря; сестры заклеили глаза роженице, положили в вагину древесный уголь и кокосовую шелуху; а детей в ящике оставили около чужого дома; их воспитала старуха; они сделали каменный корабль и приплыли к отцу; у одного на лбу молодой месяц, у другого утренняя заря; сестер матери положили на землю и корабль проехал по ним как по каткам]: Ellen 1916b, № 6: 221-225; о-ва Сангихе [принц услышал разговор двух сестер; старшая, если выйдет замуж, родит сына, а младшая – 99 сыновей и дочь; принц женится на младшей; уезжает; жена готова родить; сестра советует залить уши смолой, глаза – воском, тогда будет благополучно; 100 детей положила в горшок, отнесла в лес; сказала принцу, что жена родила тряпки, гвозди, клещи и т.п.; муж велел закопать ее в лесу по шею, женился на старшей; духи заботились о закопанной, детей подобрал старик, они быстро выросли, нашли, откопали мать; сестра красива, братья нежно о ней заботятся; принц услышал о красавице; узнал об обмане; с трудом упросил первую жену вернуться; та сделала старшую сестру своей рабыней]: Bezimer 1904: 263-266.