Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K69. Паломники к божеству. (.19.).20.25.44.-.48.

Несколько мужчин идут к горизонту, чтобы оттуда подняться на небо и посетить Солнце или другое верховное божество. Обычно один или несколько по пути гибнут, другие достигают цели. Они возвращаются более коротким путем, чем пришли.

(Малаита, Сент-Маттайяс), Палау, багобо, восточные болотные кри, меномини, западные оджибва, оттава, потауатоми, фокс, микмак, малесит, сенека, ассинибойн, шони, ючи, чироки, читимача, чокто, алабама, коасати, семинолы, кауилья.

( Ср. Меланезия. Малаита [Vulanangela проглочен рыбой, плывет в ней 10 дней на восток; когда рыба оказывается на мели, он прорезает кремневым ножом ей бок, выходит, садится на землю; слышит под собой стук; Солнце отвечает, что В. мешает ему выйти; В. встает; Солнце приводит его к себе, он живет у него два года; возвращается, принеся людям от Солнца огонь]: Coombe 1911: 291; Сент-Маттайас [Karakarasan со своими 10 братьями сделали лодку, поплыли на восход, Солнце велел быть осторожнее (watch out), когда он взойдет, но К. не обратил внимание; лодка раскололась; К. забрался по дереву на небо, другие цеплялись за него, упали, утонули; К. пришел к звездным людям; те не знали, что делать с женами, совокуплялись в глаз {чей?}; К. показал, как сойтись с женщиной; ему дали жену, у нее сын; он погнался за ящерицей, та под лист, он нашел дыру в небе, увидел внизу мать отца; обещал показать ему его мать, если тот починит ему наконечник копья; К. спустился по веревке, мать поняла, что сын вернулся, увидев след его зубов на надкушенном плоде; К. рассказал ей, что другие ее дети погибли при встрече с солнцем]: Nevermann 2010: 172-175).

Микронезия – Полинезия. Палау : Kubary, vol.1: 57f в Frazer 1924 [четверо мужчин отправились на запад посетить Солнце; тот пригласил их в свой дом, накормил неистощимой пищей; взял с собой в свое небесное путешествие; увидев внизу свой дом, гости заплакали, объяснили тем, что в у Солнца дымно; Солнце понимает, в чем дело, спускает их на море в сегменте бамбука, бамбук выносит к берегу; раньше в мире людей бамбук не рос]: 262-263; 1939 [{видимо, тот же текст}; четверо вождей поплыли на закат к Солнцу; там дерево, под ним акула; они бросили ей плоды, сами нырнули, попали в дом Солнца, вместе с ним пошли по небу, увидели плачущих родственников; Солнце бросило их в море в сегменте бамбука, люди нашли их живыми]: 157.

Тайвань – Филиппины. Багобо (Минданао): Benedict 1913, № 2 [Lumabat поссорился с сестрой (ставшей хозяйкой нижнего мире), решает уйти на небо, берет с собой братьев и сестер; по пути камни, деревья спрашивают, куда те идут; отвечавшие сами стали камнями, деревьями; как только люди подходят, край неба начинает лязгать о край земли подобно челюстям; Л. проскочил, все остальные раскромсаны, превратились в камни, песок; на небе Л. видит мучающихся грешников; Diwata вырезал ему внутренности, сделав его самого богом (боги не чувствуют голода); когда нужна еда, достаточно позвать еду, появляется рыба; Л. стал главным богом; оставшийся на земле его брат Wari пошел следом, тоже проскочил между краем земли и неба; но не захотел, чтобы ему вынули внутренности, заплакал, увидев внизу свои дом и поле; бог спускает его на веревке вместе с собаками и запасом еды; велит не есть, пока не достигнет земли, иначе собаки перегрызутся, он отпустит веревку; так и случилось, В. упал на дерево, стал птицей kulago (похожа на сову-сипуху, Aluco candidus), чей крик предвещает недоброе; у нее перья, шерсть, волосы всех птиц, животных, людей; три собаки с неба прибежали в дом сестры и двух братьев В.; сестра и брат поженились, у них много потомков (пересказ начала в Raats 1970: 38, краткий в Hatt 1949: 79)]: 21-23.

Средний Запад. Один из просителей хочет вечную жизнь, превращен в камень. Восточные болотныекри : Bird 2007 (река Уиниск) [Wisakaychak уходит далеко на запад, превращается в камень; на лбу у него вырастает сосна; когда земле придет конец, он снова встанет, пойдет; однажды двое людей дошли до него; один попросил вечную жизнь, В. превратил его в камень; второй захотел жить долго, В. превратил его в лиственницу]: 193-197; Ellis 1995 (западный берег залива Джеймс), № 7 [во время потопа Weesakechahk спускает на веревке Бобра достать со дна землю, тот всплывает мертвым; то же Ондатра, но под коготком немного земли; В. оживляет Ондатру, творит сушу, просит Росомаху обежать землю; та возвращается через три года; В. говорит, что земля недостаточно велика; в следующий раз Росомаха не возвращается, земля велика; В. ушел на север, оставляя кучи камней на месте ночевок (это его заслоны от ветра); там он сидит, елки выросли у него на лбу, куропатки гнездятся в бровях; однажды двое индейцев пришли к нему; один просит жизнь достаточно долгую для того, чтобы дети успели стать взрослыми; другой хочет вечную жизнь, В. превратил его в камень], 28 [Weesakechakh удалился, на его голове выросла сосна; к нему пришли двое людей; один попросил и получил жизнь средней продолжительности; другой захотел стать бессмертным, В. превратил его в камень]: 35-39, 171; меномини : Bloofield 1928, № 87 [четверо мужчин приходят к Менапусу за колдовскими травами; один хочет вечную жизнь, превращен в камень; остальные за четыре дня возвращаются домой], 88 [Менапус зовет к себе молодого человека, велит взять с собой еще девятерых юношей-девственников; на пути узкий ручей; один смотрит вниз, перепрыгивая, проваливается в бездну; через четыре года юноши приходят к М., тот обещает выполнить их желания; они хотят быть 1) удачливым охотником, 2) воином, 3) знахарем, 4) бегуном, 5) тоже охотником, 7) иметь успех у женщин; последний хочет вечную жизнь, превращен в камень; остальные вскоре оказываются дома; любовник худеет от истощения]: 253-255, 255-265; Hoffman 1896 [восемь мужчин приходят к Мянябушу ; один хочет охотничьи амулеты]: 206; Skinner, Satterlee 1915, № 52 [десять мужчин идут на закат к Нашпатяо - брату Мянябуша ; один просит сделать его хорошим охотником, другой – лекарем, третий – пророком, четвертый – воином, пятый – долгожителем и т.п.; они получают желаемое; последний просит вечную жизнь, превращен в валун; ему до сих пор жертвуют табак]: 485-488; западные оджибва [несколько мужчин приходят к Нянабозу ; один просит вечную жизнь, второй – успех у женщин, третий – стать великим воином, четвертый – охотником; все получают просимое, первый превращен в камень]: Jones 1916, № 60: 389; западные оджибва (чиппева) [Winabojo живет на западе за большой водой со своей бабкой и дочерья; 10 мужчин отправились к нему; голос его бабки раздается из обросшего мхом пня; В. достает из мешка кость медведя, она превращается в полуживого медведя, пришедшие готовят себе еду; красавица дочь вносит ложки и миски; В. обещает исполнить желания; первый хочет вечную жизнь, В. делает его камнем; второй просит вечный успех, превращен в лису; остальные вместе просят лечебное средство (medicine); В. посылает их домой, велит взять с собой его дочь и выбрать для нее жениха из их числа; иначе она вернется, а сила лекарства утратится; в последнюю ночь мужчины пытаются узнать, кто из них нравится девушке, но она пропадает вместе с лекарством]: Densmore 1929b: 99-101; (ср. западные оджибва (чиппева) [у человека умерла дочь; пятеро шаманов согласились пойти с ним к Wanabojo; спросили у могил духов своих друзей, те ответили, что В. еще на земле; люди достигли острова на оз. Верхнем, на восходе солнца; на голове В. вырос кедр, корни оплели его тело; один спросил, может ли он жить вечно, В. ответил, что только камень вечен, спрашивавший попросил превратить его в камень, стал камнем, остался с В., остальные пошли в страну духов; В. сказал, что когда духи станут танцевать, отец должен поместить дочь в мешок, не развязывать; на второй день один из шаманов развязал данную В. плетенку ("snake chain"), тут же стал духом; на четвертую ночь отец схватил дочь, поместил в мешок, они вернулись к В., тот велел, вернувшись домой, положить мешок с дочертю человека в парильню; она ожила]: Densmore 1928: 384-386); оттава [пятеро молодых людей и подросток решают идти к солнцу, следуют на восток; европейский корабль перевозит их через море; они приходят к месту, где небо бьется о землю; Манабозо предлагает им исполнить их желания; двое хотят вечной жизни, превращены в камень и в кедр; двое хотят жизни дольше обычного и военных успехов; двое хотят добывать столько зверей, чтобы хватило еды их родителям и родственникам; они проскакивают под небосводом, когда он поднимается; двое других раздавлены; Луна - пожилая женщина, Солнце – ее брат; он ведет гостей через небосвод, останавливается в полдень, в промежутке между восходом и полднем и полднем и закатом; люди возвращаются домой, встречают отцов]: Schoolcraft 1999: 144-154; потауатоми [шестеро идут к Солнцу; один просит и получает дар ясновидения, двое других хотят вечную жизнь, еще один - всегда быть у моря; Солнце ведет их на запад, прощается; один превращается в кедр, другой в валун, третий в водного человека (с.47: возможно, имеется в виду осетр); шестой говорит, что ничего не хочет, а ходил за компанию]: Skinner 1924: 363-365; фокс [шестеро мужчин идут к Висакя ; проходят под падающими звездами, один убит; через пропасть, которая открывается и закрывается, один проваливается; четверо достигают цели]: Jones 1907, № 16: 333-337; 1911 [как в 1907; один падает в пропасть, пятеро приходят к В.; тот живет со своей бабкой по имени Мать-Всего-на-Земле; 1) один хочет и получает способность найти подходящую жену и давать ту же способность другим; 2) долгую жизнь (превращен в гранитный валун); 3) побеждать в беге и в игре в лакрос (получает); 4) правильно поступать при игре (получает); люди возвращаются домой быстрее, чем шли к В.; (как ясно из дальнейшего, пятый получает охотничью удачу); каждый, кто пересекает его тропу, заболевает; люди его покидают]: 209-211.

Северо-Восток. Микмак : Leland 1968: 69-72 [трое мужчин приходят к Глускапу ; первый просит флейту приманивать дичь (получает); второй хочет много женщин (получает мешок, предупрежден не развязывать его по поти); третий желает пускать ветры так, чтобы все смеялись (получает корешок, предупрежден не есть по дороге); оба запрета нарушены; из мешка выскакивают сотни девушек, совокупля­ются с человеком, тот умирает; съевший корешок непрерывно испускает газы, пугает дичь, люди гонят его от себя, он кончает самоубийством], 94-97 [юноша приходит к Глускапу ; по пути проскакивает между головами двух змей; под Стеной Смерти, которая как облако, то поднимается над землей, то падает, всех давя; просит лекарство от всех болезней; Г. не велит открывать пакет по пути; юноша открывает, лекарство исчезает; трое мужчин приходят к Глускапу ; один хочет быть выше всех, другой жить в своей земле, третий жить долго; Землетрясение живет в соседнем вигваме; когда ходит, земля дрожит; Глускап велит ему превратить трех просителей в деревья]; малесит [ Глускап живет со своей бабкой на южном краю мира; он молод и бабку тоже омолаживает каждый раз, как она старится; семеро мужчин шли к нему семь лет, чтобы рассказать о своих желаниях; один попросил вечную жизнь, Г. превратил его в кедр того вида, который ни на что не годен, поэтому его никто не станет рубить; рядом с Г. лежит знахарь; каждые семь лет поворачивается на другой бок, а на прежнем месте растут целебные травы; как их использовать, рассказали тому из пришедших, кто был шаман; Г. указал обратный путь, пришедшие вернулись домой за четыре дня]: Jack 1895: 193; сенека [юноша Dehaehyowe ведет 28 молодых добровольцев на закат солнца, чтобы добыть скальпы неизвестных людей; много месяцев идут, убивая людей; великан ростом с пол-дерева велит им прекратить убийства, иначе они сами погибнут; они согласились; дойдя до большого озера, пошли по поверхности вод; на противоположном берегу увидели, как небо то поднимается, то опускается; стаи голубей то влетали из мира за краем неба, то возвращались назад; к этому времени в живых осталось 5; они спрятали скальпы, которые несли, четверо проскочили под краем неба, пятый был раздавлен; в стране за краем неба деревья красивы, от их цветов исходит яркий свет, освещающий всю страну; местные люди играют в лакрос; один играет грубо, вождь в наказание на время игры бросает его головой в дерево, тело пронзает ствол, голова видна с другой стороны; после игры вождь освобождает нарушителя; каждого из четырех пришедших разбирает на части, моет кости, собирает вновь, тела становятся сильными, легкими; хозяйка дома (позже признается, что она – Луна) плетет накидку из человеческих волос; как только отлучается, ее собачка все расплетает; позже Луна рассказывает, что от каждого умершего к ней попадает один волосок; когда все умрут и новые волоски перестанут появляться, она закончит накидку; приходят местные люди (это Громы), едят не пищу, а исходящий от нее запах (exhalations); хозяйка кладет в золу зерно кукурузы и семечко тыквы, тут же те прорастают, приносят плоды; один из людей случайно пускает стрелу в водоем; вернувшись, хозяева чувствуют запах дичи; идут к этому водоему, молниями убивают страшного врага Великую Синюю Ящерицу; благодарны людям, что те помогли ее найти; люди видят внизу землю; там гроза, ливень; люди видят как Громы гонят и убивают молниями огромного рогатого змея; рогатые змеи живут под землей; выйдут на землю при конце мира; небесный вождь велит Громам отдохнуть, половина его тела из льда; каждый день (т.е. год) поворачивается то одной (зима), то другой (лето) половиной тела; Громы вступают в сражение с чудовищем, для людей это белка; люди легко убивают ее, дарят шкурку благодарной хозяйке дома; один из пришедших соглашается стать громом по имени Оттепель, или Теплый Весенний Ветер; для этого его толкут в ступке; люди посещают селение мертвых, заговорить с ними невозможно; посещают дом Солнца-мужчины; весной спускаются на землю, но место, где было селение, поросло лесом; они находят селение, лишь старуха слышала от своей бабки, как в ее детстве люди пошли тропой Солнца; Д. и его два спутника рассказывают о виденном]: Hewitt 1928: 792-806 (=Curtin, Hewitt 1918, № 119: 607-632).

Равнины. Ассинибойн [после того, как Ситконски удалился от людей, он стал жить на острове; четверо индейцев кри (вар.: оджибва) идут к нему, каждый день слышат звуки бубна (drum), но добираются лишь через четыре дня; первый просит вечную жизнь (превращен в камень), второй – дочь С. в жены (получает, ему велено не спасть с ней четыре дня, он спит на третий, девушка исчезает); двое попросили знахарские корни и травы; вернулись через четыре года, думали, что четыре дня]: Lowie 1909, № 35: 123-124.

Юго-Восток США. Шони [люди идут на запад через четыре моря; проходят на небо под опускающимся и поднимающимся небосводом; приходят к Нашей Бабушке; она спускает их назад на землю в корзине]: Voegelin 1936: 5; ючи [четверо мужчин хотят узнать, существует ли смерть, убивают жен; идут их искать; перед входом в пещеру облако (=небо) поднимается и опускается; трое пробегают под ним в облике оленя, пумы, медведя, поднимаются на облако с другой стороны; четвертый раздавлен; старуха-Солнце прячет их под своей одеждой от чудовищной пумы; сеет кукурузу, фасоль, тыквы, они тут же дают урожай; мертвые невидимы, танцуют; Солнце помещает четырех жен в калебасы, дает мужьям; те просыпаются на земле; один открывает сосуд, не дойдя до дому, жена исчезает; трое возвращают жен, становятся вождями]: Speck 1909, № 8: 144-146; чироки [семеро молодых людей идут на восток до места, где каменный небесный свод то опускается на землю, то приподнимается; они видят Солнце, но оно слишком яркое; один из пришедших пробует пробежать в открывшуюся щель, но раздавлен; остальные возвращаются домой стариками]: Mooney 1900, № 7: 255-256; читимача [два десятка мужчин идут к северу до края неба; только шесть не раздавлены (видимо, небо опускается и поднимается), приходят к Ru'tnahin; один спускается белкой, разбился, двое других, став другими животными – то же; четвертый – пауком, пятый – орлом, шестой – голубем, принесли на землю дар К.; ставший пауком, мог бы всех излечить, но к тому времени один человек уже умер (первая смерть); орел научил ловить рыбу, голубь – сеять кукурузу]: Swanton 1911: 358; чокто [люди собрались, стали думать, куда садится солнце; один юноша пошел это выяснить; вернулся глубоким стариком; сказал, что дошел до воды, видел, как солнце погрузилось в океан; умер]: Bushnell 1909: 35 в Mould 2004: 83-85; алабама : Swanton 1929, № 20 [двое (или четверо) мужчин решают идти на небо (на запад); приходят к Острозадым (Sharp buttocks), те роют укрытие, ожидают нападения уток, гусей и белых журавлей; начинается битва, люди бьют и жарят птиц; приходят к старухе, та дает им немного тыквы, еда не кончается; дает с собой черпак из тыквы, у глубокой воды они зачерпывают им воды, плещут на обе стороны, воды расходятся, они проходят по дну, воды вновь смыкаются позади них; человек дал им сигареты, другой – кору привязать к ногам; в табачном дыму они миновали сражающихся, с корой на ногах – змей на тропе; старуха велела им миновать селение Собак и селение Девушек; на собак можно взглянуть, мимо девушек надо пройти, не смотря на них; по пути путешественники видели много идущих людей; пришли к Сидящему-наверху; тот дал им дыню, велел не раскусывать семечки, собрал их назад в кожуру, дыня стала вновь целой; он облил их кипятком, показавшимся лишь теплой водой, поскреб, грязь сошла, их тела стали легкими; он отодвинул крышку, они увидели внизу свой дом; проснувшись, они оказались дома, рядом лежали данные Богом семена кукурузы, дынь и фасоли], 21 [женщина умерла, ее дети плачут, двое мужчин отправились за ней, дошли до места, где небо то поднимается, то опускается; один пробежал, став пумой, другой – медведем; старуха дала им черпак, они подошли к реке, зачерпнув воды, брызнули по сторонам, воды разошлись, они прошли посуху; человек дал им початок, велел бросить в женщину, за которой они пришли, дал также бутыль; женщина танцевала, они с трудом попали в нее початком, она упала, они поместили ее в бутыль, принесли на землю; утром проснулись рядом с домом, услышали крик из бутыли, открыли ее; женщина сказала, что они не возродили ее надлежащим образом, исчезла], 22 [женщина умерла, оставив ребенка, двое мужчин пошли ее вернуть; старуха дала им тыкву поесть, они ели, а тыква все не кончалась; они пришли к месту, где карлики сражались с утками и гусями; заночевали у другой старухи, она дала каждому тыкву зачерпнуть воду из рек и так пройти; дала кору привязать к ногам, чтобы пройти место, где змеи; другая женщина дала табак, они закурили, скрывшись в облаках дыма от людей, которые сражались; они пришли к краю неба, он то поднимался, то опускался; один проскочил пумой, другой – диким котом; на небе мужчина предупредил о городе женщин, те попытаются их остановить; они прошли, не останавливаясь; Бог дал им дыню, велел не разгрызать семечки, снова собрал в кожуру, дыня возродилась; Бог отодвинул крышку, они увидели внизу свой дом; дал куски початков, они бросили их в танцующую женщину, она упала, они поместили ее в сосуд, закрыли крышку; утром проснулись у себя дома; женщина в сосуде стонала, говорила, что они убили ее; они приоткрыли крышку, она исчезла, вернулась на небо; они снова пришли за ней, Бог ее снова дал, они снова ее потеряли; если бы не отвернули крышку, люди бы возвращались назад после смерти]: 139-141, 141-142, 142-143; коасати [женщина умирает, ее двое братьев идут за ней на небо; небо опустилось, один вскочил на него, оно поднялось; затем то же со вторым братом; старуха указала им тропу; они дошли до места, где змеи, привязали к ногам кору вяза, прошли; человек дал им сигареты, на пути люди бьются на дубинах, братья закурили, все окутало дымом, они прошли; другая женщина дала черпак, они подошли к реке, зачерпнули и отлили немного воды, воды разделились, они прошли посуху, за ними воды опять сошлись; они пришли к Богу (Never-dying), он разрезал дыню, дал каждому половину поесть, велел не раскусывать семечки, сложил семена и кожуру назад; что-то отодвинул, они увидели в отверстие землю, где их дом; на четвертый день они положили сестру в сосуд, закрыли крышкой, отправились назад (очевидно, сразу оказались на земле); сестра из сосуда стала говорить, что страдает там; они приоткрыли крышку, все стихло, сосуд оказался пустым]: Swanton 1929, № 26: 189-190; алабама , коасати : Lankford 1987: 211-221 в Archer 2000 [четверо пожилых мужчин идут искать край света; идут на запад, ибо там, пройдя дневной путь, солнце нет так горячо; убивают индюка, медведя, вместо них оказываются москит, волосатая гусеница; гора на пути оказывается черепахой; обмотав ноги лубом, путники миную лес с гремучими змеями; у реки отвергают Крокодила, Черепаху, плывут на Рогатом Змее, бросая ему кости; запас кончается, последнюю добрасывают до противоположного берега, Змей плывет за ней, седоки сходят на берег; небосвод бьется о землю; трое проскакивают, с криком, Я Пума, Я Рысь, Я Волк ; четвертый не назвал себя зверем, раздавлен; старуха велит не касаться людей и животных; они коснулись коня и девушки, те превратились в скелеты; другая старуха дает семена кукурузы, батата, картофеля, фасоли, других культурных растений; путники просыпаются дома, дают людям растения]: 193-197; Martin 1977 [трое братьев; одного раздавило]: 25; семинолы [четверо семинолов и цветной идут к восточному горизонту; семинолы переходят на небосвод, а цветной мешкает, раздавлен небом; семинолы приходят к Богу; двое хотят стать ангелами; их варят, они оживают, теперь у них крылья; двое хотят вернуться, просыпаются дома]: Greenlee 1945: 143.

Калифорния. Кауилья [группа мужчин идет на запад; плывут через море, большинство умирает, выпив соленой воды; трое остаются в живых, ибо море сообщило им заклинание, позволяющее пить соленую воду); за морем у дома Солнца стоит сосна; каждый день Солнце на нее залезает; когда он на макушке, наступает полдень; когда спускается, сосна сгорает, за ночь вырастает снова; времена года различаются в зависимости от того, что Солнце несет в руках; один из пришедших нарушает запрет заглядывать в сосуд; оттуда выскакивают люди, убивают его; другой посещает дом Месяца; с ним заговаривает старуха, он умирает; последний оставшийся принесен домой ветром; нарушает запрет Солнца год не рассказывать о случившемся, умирает]: Woosley 1908: 239-240.