Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K67D. Бегство от работника, ATU 1132.

.17.21.23.27.-.33.36.

Работник (редко – муж) настолько досадил хозяину (жене), что тот или та решает бежать, забрав свое имущество. Работник прячется в мешке (сундуке) с имуществом и снова оказывается рядом.

Арабы Сирии, Ирака, Бутан, бенгальцы, ория, хорваты, сербы, болгары, греки, венгры, румыны, молдаване, румыны, поляки, словаки, русские (Архангельская {Летний берег Белого моря, Онежская губа, Пинега}, {Олонецкая}, Вологодская, Ярославская, Костромская, Москва, Псковская, Воронежская, Рязанская), украинцы (Волынь, Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Закарпатье, Угорская Русь, Екатеринославская), белорусы, крымские татары, калмыки, абхазы, осетины, карачаевцы или балкарцы, чеченцы, лаки, грузины, армяне, турки, персы, таджики, бухарские арабы, туркмены, узбеки, ваханцы, язгулямцы, западные саамы, финны, карелы, вепсы, эстонцы, ливы, латыши, литовцы, чуваши, казанские татары, мордва, удмурты, коми, казахи, северо-восточные (верхоянские) якуты.

Передняя Азия. Арабы Ирака [людоед похитил сестру юноши; тот нашел ее, остался там жить; когда уходил, сын сестры предупредил опасаться Козлобородого, дал три своих волоска – если сжечь, то придет на помощь; юноша нанялся работником к Козлобородому с условием: рассердившемуся другой вырежет со спины ремень; Козлобородый послал дочь с едой для работника, но с условием не развязывать узел и не ломать лепешку; вечером юноша признается, что зол, Козлобородый вырезал у него со спины ремень; юноша сжег волоски, явился его племянник (сын людоеда) и нанялся вместо него; совершает безобразные действия (бросает с крыши мать Козлобородого, отрезает ноги волам, когда те не хотят войти в реку, и пр.); Козлобородый с женой решают бежать; работник прячется в мешке с финиками; когда хозяева останавливаются у моря на ночлег, выходит; слышит, как Козлобородый договаривается с женой бросить его ночью в море; ночью встает и вместе с Козлобородым бросает в море его жену; на этот раз Козлобородый заплакал, рассержен, работник вырезал у него со спины ремень]: Weissbach 1908, № 18: 114-119; арабы-христиане Ливана («The stories are written in the dialect of the Christians of Beirût») [один из двух братьев отправился искать работу; второй, по имени Jiḥi, посоветовал не наниматься к человеку без растительности на лице; брат стал работником священника без усов и бороды на следующем условии: у рассердившегося будет срезана полоска кожи между глазами; священник поручил взять собаку, осла и пшеницу, при этом собаку кормить пшеничным хлебом, а самому есть ячменный; юноша выполнил это требование; у него закружилась голова, поэтому высеял только половину зерна; священник его поколотил; юноша признался в том, что рассердился; священник срезал ему полоску кожи между глазами; юноша вернулся домой, рассказал о случившемся J.; тот нанялся к священнику на том же условии; священник велел ему взять осла, собаку и высеять шесть мер пшеницы, кормить собаку пшеничным хлебом, а самому есть ячменный, привезти на обратном пути немного дров; J. съел пшеничный хлеб, забил собаку до смерти, взял две палки, засунул их ослу в зад и закопал пшеницу; затем вернулся к священнику и рассказал о случившемся; священник велел ему вынести ребенка на улицу; J. стал угрожать ребенку, тот заплакал; священник велел хлопнуть его ладонью; J. ударил ребенка и убил его; священник сказал J., чтобы тот взял пару запряженных быков и забрал их на солнце; J. их зарезал, а куски забросил на крышу; священник велел жене зарезать кур перед тем, как отправиться в путь; J. подслушал, залез в ящик и съел куриное мясо; священник и его жена взяли ящик с собой, достигли моря; J. вылез и спросил, не рассержен ли священник; священник сказал жене, что когда J. уснет, они с ней выбросят его в море; J. закутался в покрывало, украденное у жены священника; тот разбудил его ночью и велел помочь бросить J. в море; в результате утопили жену; священник признался, что разозлился; J. срезал ему полоску кожи между глазами и ушел]: Huxley 1902, № 108: 253-255; арабы(?)-христиане Сирии : El-Shamy 2004, № 1132: 708.

Тибет – Северо-Восток Индии. Бутан [старший брат силен и глуп, младший – умен; велит старшему принести ему на поле еду, не запачкав; тот видит на дороге коровий помет, просит его отодвинуться; затем бросает в него камень, навоз забрызгал еду; он начал отмывать по отдельности каждую рисунку; пришел младший брат, велел пойти последить за волами, чтобы не двигались (в смысле никуда не ушли); старший брат отрезал им хвосты, затем уши, затем ноги; теперь не двигаются; старший решил незаметно уйти от младшего; собрал в мешок провизию; младший сам сел в мешок; младший задается вопросом – где-то сейчас старший; тот: я здесь; они приходят в дом; он пуст, но вскоре явились населявшие его духи (синпо); братья видят, как через дыры в потолке синпо опускают хвосты; старший хватает один и держит; синпо убегают; затем возвращаются; старший брат писает сверху на их раскаленную сковороду; брызги огня, синпо опять убегают; опять возвращаются; младший брат борется и теряет силы; старший раскручивает каждого за хвост и бросает далеко в горы]: Choden 1994: 83-87.

Южная Азия. Бенгальцы [скупые супруги берут работника с условием: кто захочет разорвать контракт раньше времени, тому отрезать нос; каждого доводят до того, что работник готов остаться без носа, лишь бы не терпеть издевательства; старший брат вернулся без носа, пошел младший; пока хозяев нет дома, поедает запасы; хозяева просят принести баранины, работник зарезал всех баранов; успокоить младенца – работник его задушил; супруги решили бежать, но парень спрятался в сундуке, который они взяли с собой; ночью на стоянке супруги договорились столкнуть парня в колодец; тот незаметно лег между ними, муж столкнул в колодец жену; пошел к ее родителям; парень забежал вперед, сказал, что зять хозяев сошел с ума, так что их дочь просит, когда он придет, поставить ему пиявки, чтобы удалить дурную кровь; того схватили и прилепили пиявки; увидев работника, хозяин согласился, чтобы тот отрезал ему нос – лишь бы ушел; парень прилепил нос хозяина брату вместо отрезанного; жену хозяина выловили и она рассказала родителям, что с ними случилось]: Devi 1915: 101-106; ория (каста бхаттра) [супруги бездетны, жена скупа, только лишь копит деньги, кур продает, мужу есть курятину не разрешает; на его поле большое дуплистое дерево; он говорит жене, что живущая в дереве богиня хочет от жены подношений, иначе накажет; жена каждый день кладет в дупло приготовленную курицу, а муж ее тайком съедает; однажды подсмотрела и застала мужа; решила уйти в родную деревню к матери, приготовила большую корзину, куда сложила имущество; муж его незаметно выбросил и залез туда сам; жена понесла корзину на голове; услышав какой-то шум, поставила на землю и заглянула внутрь; оба вернулись домой и больше не ссорились]: Tauscher 1959, № 54: 115-116.

Балканы. Молдаване [старший брат нанялся к попу батраком; если рассердится, поп отрежет ухо и нос; поп его не кормит, работник сердится, поп отрезал ухо и нос; то же средний брат; младший Пэкалэ договорился на тех же условиях на срок, пока не закукует кукушка; продал волов, ест и пьет в свое удовольствие, овец выменял на волынку, под которую поп пляшет против желания; поп зовет П., чтобы тот показал волынку и попадье; привязал к ногам жернова, все равно пляшет; велит сделать мост от крыльца до ворот, чтобы тот был прочен с одной стороны, а с другой прогибался; П. убивает овец, делает мост из их тел; поп посылает П. к чертям на мельницу, но в мешки насыпает не зерно, а золу; П. сует чертей под жернов, грозится сжечь мельницу, те дают 12 мешков муки; ломают повозку, П. делает новые колеса, оглобли из тел чертей; волки съели волов, П. запряг волков; у попа в хлеву они съели скотину; теща попа залезла на дерево, кукует кукушкой, П. убил ее камнем; поп с женой решили бежать, П. спрятался в мешке, который они взяли с собой; у реки поменялся ночью местами с попадьей, поп утопил жену; рассердился; П. отрезал ему ухо и нос]: Ботезату 1981: 339-349; румыны [двое старших братьев-сирот нанимаются батраками к попу; кто первым рассердится, тому другой вырежет ремни из спины; проработав год и страдая от голода, сироты сердятся; поп вырезал у них ремни со спины и прогнал, не заплатив; младший, Янош, захотев есть, зарезал козла; в следующий раз сделал из плуга костер, зарезал и зажарил вола; когда послали в лес за дровами, волк и медведь съели волов, а черт сломал колесо; Я. запряг волка и медведя, велел черту держать колесо; посла пасти свиней и коз; Я. их натренировал, они выстроились при посещении короля; договорившись с бургомистром, поп посылает Я. на войну; он возвращается с убитым конем, которого взял у попа; подстраивает так, будто коня случайно убил сам поп; поп с попадьей решили бежать от работника; он забрался в мешок; вечером на привале выбрался; поп с попадьей договорились его утопить; Я. поменялся с попадьей местами и они с попом утопили ее; Я. женится на принцессе и наследует трон]: Bîrlea 1966: 475-476; болгары [поп с попадьей берут сундук с имуществом и бегут от работника; работник прячется в сундуке, который несет поп]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 1132: 386; сербы [три бедных брата; старший нанялся к попу; кто первый рассердится, тот будет выебан и с хребта содрана кожа; парень рассердился, поп выполнил угрозу; то же со средним братом; младший послан привезти дров; выпил и съел, что дали с собой; баклагу наполнил воловьей мочой, середину лепешки – навозом; идти за собакой; парень ударил ее хлыстом, собака побежала домой, пролезла под забором; парень разломал забор, проехал следом; на следующий день парень говорит попу, что может работать двумя мотыгами сразу; тот послал его за второй мотыгой; парень требует от поповны отдаться; та переспрашивает, поп отвечает: да, дай; вернувшись, парень копает сперва одной мотыгой, а потом второй; (в других вариантах: поп просит почистить обмаравшегося ребенка, парень его потрошит; просит посветить у дома, парень дом поджигает); поп идет на свадьбу, велит парню стеречь дверь; тот снял ее и принес на свадьбу; понимая, что ему не стерпеть, поп велит попадье собрать в мешок его книги и пожитки и бежать; парень все вытащил и сел в мешок сам; когда переходили реку, из мешка голос: подними выше, а то у меня жопа в воде; попадья: твои книги заговорили, давно не читал; на другом берегу поп развязал мешок, а в нем парень; поп договорился с попадьей ночью столкнуть парня в реку; тот потихоньку поменялся с нею местами и ночью помог попу столкнуть попадью; поп сердится, парень не стал сдирать с попа кожу, а только выебал; по пути домой видит человека, который рубит дрова; парень берется показать, как это делать лучше; разрывает руками уже почти расколотый чурбан; человек тоже вставил пальцы в щель, парень выдернул топор, того защемило, парень его выебал; мужик несет два бурдюка с вином; парень хочет попробовать вино из обоих; когда мужик открыл оба и держал их в руках, парень и его выебал, ибо мужик не мог поставить бурдюки на землю, не разлив вина; парень вымазался грязью; когда подошли все трое, над которыми он надругался, сказал, что и он пострадал; привел троих ночевать к вдове; та ждала любовника; ночью стук; парень отвечал, притворившись вдовой: у меня гости, приходит завтра, а хлеб, курицу и вино давай сюда; тот просит дать хоть поцеловать ее; парень выставил свой зад; просит дать подержаться за пенис, отрезал его; любовник заорал, убежал; парень стал есть и пить; винодел проснулся, тоже захотел ужинать; парень дал ему отрезанный пенис; винодел: мясо не прожарилось; у попа рот полураскрыт, зубы белеют; парень: вон угли, поджарь; винодел: не жарится; парень: писай на угли, пламя займется (считается, что жар надо время от времени смачивать водой; угольщики на него писают); винодел писает попу в рот; они дерутся, парень убежал]: Краусс 2009(2), № 422: 59-65; хорваты , болгары , греки , венгры , румыны : Uther 2004(2), № 1120: 40-41.

Средняя Европа. Поляки [двое братьев нанимаются к пану с условием, что первому, кто рассердится, отрежут нос; они рассердились, вернулись без носа; третий брат-дурак нанялся с тем же условием на срок до первой кукушки; все делает плохо, разоряет хозяйство, сжигает дом; хозяин с женой решают бежать от работника; тот прячется в мешке, который они взяли с собой; они договариваются утопить работника; тот ночью меняется местами с пани, пан топит не работника, а жену; либо пан велит жене забраться на дерево и куковать, работник ее застрелил]: Krzyżanowski 1963, № 1000: 9; словаки : Uther 2004(2), № 1132: 43; русские (Архангельская, {Олонецкая}, Ярославская, Костромская, Псковская, Воронежская, Рязанская), украинцы (Волынь, Восточная Словакия, Галиция, Гуцульщина, Закарпатье, Угорская Русь, Екатеринославская), белорусы [ Хозяйка (поп) сброшена в воду вместо работника]: СУС 1979, № 1120: 264-265; северные украинцы (Волынь, Кременецкий у.) [Иван Балабан нанялся к попу; кто рассердится, тому язык отрезать; поп велит заварить рассол с петрушкой и искупать маленького сына; И. сварил собачку по кличке Петрушка; сперва пытался накормить мальчика собачиной, затем облил горячим отваром; ребенка мазали мазью, он выжил; позже поп велит последить за мальчиком; И. посадил его на кол; где мальчик? на звезды смотрит; поп с попадьей решают бежать; И. прячется в мешке, где книги; сперва потихоньку, затем все громче окликает; беглецы думают, что И. догоняется; на привале договариваются столкнуть И. в воду; И. поменялся местами с попадьей, поп утопил жену; поп и И. остановились в доме; поп сунул руку в горшок с крупой, а кулак обратно не вынуть; пока И. ел, поп прятал руку под одеждой; ночью решил разбить горшок, попал хозяина по голове, а тот убил попа; этот И. чертом был]: Малинка 1902, № 53: 328-330; русские (Архангельская, Летний берег Белого моря) [К барину, отцу трех дочерей, приходит парень просить милостыню, барин жалеет его и берет на работу: пасти зайцев. Молодец не может поймать разбежавшихся зайцев. Старик дает дудку, зайцы сбегаются на ее звук. Барину кажется невыгодно платить молодцу, он решает как-нибудь его наказать. Отправляет дочь купить зайца, она ложится с пастухом и платит сто рублей, тот отдает зайца. Когда звучит дудка заяц от девицы убегает. То же повторяется со второй, третьей сестрой и с барыней (каждая следующая дает больше денег). Едет барин покупать зайца, пастух предлагает поцеловать зад лошади, барин соглашается, но по звуку дудки заяц опять возвращается. Барин с женой придумали, чтобы пастух рассказывал сказки и складывал их в мешок. Начав говорить, парень стыдит сестер, потом барыню, все они выбегают из дома. Когда рассказывает про барина, тот велит заканчивать сказки, убегает. Барыня предлагает уехать от пастуха, тот прячется в переплет коляски, напоминает оттуда, что барин с ним не расплатился. На станции бросается к барину, тот отдает все деньги]: Ончуков 1917, № 103: 249-251; русские (Архангельская, Онежский у., д. Пянтино) [мать послала Ванюшку продать холст; он видит пень, намотал холст на пень – пню холодно; потом просит пень продать холст, за деньгами придет в пятницу; в пятницу В. стал бить пень, под ним котел с золотом; мать съездила, привезла; В. сказал о деньгах попу; потом убил его – ведь расскажет; то же с дядей; всем рассказывает; мать подменила деньги листьями, убитого дядю – козлом; показывает убитого козла и листья; все понимают – дурак; В. нанялся работать к попу; тот велит зарезать быка, который на него смотрит; В. всех зарезал; попадья велит сварить суп, положить луку, перцу; В. убил детей Луку и Фирса, сварил; потом В. привел медведя в коровник; поп с попадьей пытаются бежать; В. садится в мешок и топит попа в речке]: Ончуков 2008, № 143: 292-294; русские (Архангельская: Пинега) [поп нанял Балдушу; тот вместе со скотом пригнал медведя, который задрал коров; ему велят караулить дверь амбара; он снял ее с петель, принес в избу, караулит; поп с попадьей решили бежать, но Б. забрался в мешок, который они взяли с собой; ночью собрались столкнуть Б. в речку; тот подслушал, ночью встал, шепнул попадье толкнуть Б., а она толкнула попа; поп утонул, Б. женился на попадье]: Симина 1975, № 49, сказка «Про Балдушу»; русские (Вологодская) [бедный мужик порядился работником к трем мужикам, у каждого взял задатку; мужики поняли, что тот их обманул, бедняк слышал, пошел наняться к черту; черт напоил его водкой, три дня велел отдыхать; на четвертый черт срубил осину, понесли; мужик велел черту брать за вершину, сам сел на комель, понукает; черт бросил осину через реку, чтобы лавы сделать, устал; жена черта накормила работника; черт с женой решили его ночью убить – больно силен; мужик положил на свое место ступу, сам лег на сено; ночью черт ударил по ступе 40-пудовой палицей; утром черт увидел живого работника; договорился с женой уйти из дома, собирают деньги в два мешка – работник залезает в мешок к верту, прорезает дырку, когда видит, что черт идёт по их полю, грозит ему из мешка; черт в испуге бросает мешок, не понимая, что мужик там; бросает мешок и чертовка, оба бегут; мужик забирает деньги, раздаёт мужикам, обзаводится хозяйством]: Бурцев 1895, № 31: 142-146 (=Гура 1965, № 40: 264-265); русские (Вологодская) [поп нанял Митрошу в работники; если вперед откажется, денег не получит, а если поп откажется, то даст много; работник сразу съел весь хлеб и похлебку; топором поломал весь лев; поп с попадьей хотят от М. избавиться; послали в лес искать корову, хотя она не убегала; тот привел медведицу, она перерезала всю скотину; поп послал М. на чертову мельницу; М. запряг медведицу и поехал; привез муки и главного черта; поп послал М. вернуть долг с царя; увидев черта с медведицей, ему дали больше денег, чем он просил; поп с попадьей бегут в лес; М. незаметно забрался в мешок; у озера легли спать; М. незаметно выбрался, поменялся местами с попом; вместе с попадьей его утопил; остался жить с попадьей]: Минц, Савушкина 1955, № 23: 81-84; русские (Москва) [если работник не уживется, то хозяин со спины срежет ремень, а в голову молотком; если уживется, то у хозяина; хозяин послал привести медведя, работник привел; хозяин: запряги в телегу и собери долг с водяного в омуте; у берега работник стал плести веревки; чертенку: а чтобы берега сжать и ваш опут уничтожить; водяной чертенку: спроси, что ему надо; работник вырыл яму, над ней шляпу с дыркой: шляпу золота; чертенок: бежать наперегонки; работник выставил зайца («мальчик-с-пальчик»); теперь бороться (медведь подбросил чертенка в воздух); кто выше кинет палку; работник незаметно бросил ее в кусты, сказал, что палка с небес не вернулась; чертенок заполнил яму золотом, работник привез на телеге, запряженной медведем; хозяин в замечательстве – куда деть бурку; пустить к лошади; медведь съел лошадь; хозяин с женой бегут; работник залез в мешок, где были сухари; на привале вылез; помирился с хозяином, стали жить как родня]: Худяков 1860, № 27: 107-110; русские (Москва) [дураку велено покрошить в суп лук и петрушку, следить за дверью; тот хочет резать детей Луку и Петра, дверь снял с петель и понес; надеясь, что его задерет медведь, старики послали его привести английскую корову; тот привел медведя, медведь порезал коров; старики решили бежать; ночью дурак съел то, что припасла его мать, сам забрался в мешок; старики остановились перекусить, а в мешке дурак; пришлось вернуться]: Чудинский 1864, № 10: 58-62.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары (Бахчисарайский район, Каралез) [безбородый (кёсе) нанял работник; утром дал кусок хлеба и стакан масла с условием, что вечером стакан должен быть полным, иначе выпорет ремнем по спине; работник съел масло, получил ремнем; то же второй; третий наполнил стакан песком; кёсе с женой поняли, что этот работник опасен, решили убежать; батрак подслушал, спрятался в сундуке с чебуреками; по пути описался; кёсе: из чебуреков масло течет; на привале батрак вылез; ночью поменялся местами с женой кёсе, тот столкнул ее с обрыва; утром кёсе прибежал в селение, спрятался в могиле; батраку сказали, что кёсе умер; батрак сунул в могилу яблоко, кёсе стал его есть; батрак вытащил его, убил, здесь же и закопал]: Жердева 2020, № 28; калмыки [хан нанял бедняка на работу с условием, что тот, кто из них рассердится, позволит другому вырезать ремни со спины; хан велит поглаживать лошадь, чтоб она похудела; бедняк делает вид, что собирается выпустить ей кишки; хан посылает ночью на мельницу смолоть муку, дает золу; бедняк высекает огонь, черти его боятся, дают воз муки; хан разрешает зарезать овцу, которая посмотрит на бедняка; тот зовет овец, они смотрят, он режет всех; хан посылает на быках за дровами; юноша отдает быков медведям, привозит дрова на медведях; хан велит объездить жеребца, это он сам; юноша бьет его, наутро хан болен; хан с ханшей берут сундук с золотом, убегают; бедняк незаметно садится в сундук; вещает из сундука, велит снять одежду, бежать в камыши; говорит другому хану, что два злых духа в камышах виноваты в болезни его дочери; войско выгнало беглецов из камышей, загнало в дремучий лес; дочь хана выздоровела, бедняк женился на ней]: Джимбинов 1962: 61-67; абхазы [старший брат нанялся в работники к Спинодралу – пока весной кукушка не закукует, а кто первым обидится, у того содрать со спины кожу; нанялся пастухом, а ему велят еще землю пахать; он рассердился, С. ободрал ему спину, он умер; то же со средним братом; младшему велено пахать там, куда приведет собака; та остановилась у леса; юноша отрубил ей хвост, она вернулась домой, он немного вспахал, зарезал с пастухами быков, устроил пирушку; С. велит пригнать коз так, чтобы они улыбались; юноша разрезал им губы; велит, чтобы овцы приплясывали – он погнал их по сухим колючкам; чтобы избавиться от батрака, С. велел матери забраться на дерево и начать куковать; батрак собирается запустить в нее камнем, она соскользнула, повисла на ветке; ночью С. с женой решают незаметно уйти; юноша спрятался в сундуке; увидев его, С. рассердился, юноша пошел сдирать с него кожу, С. с женой убежали, юноша завладел их имуществом]: Бгажба 1983: 256-260; осетины [Домосед остался сидеть в золе, его брат Саглаг пошел искать работу; алдар его нанял, дав чурек и велев есть его самому, кормить людей и приносить назад целым, иначе отрежет язык; С. не может выполнить условие, возвращается без языка; идет Д.; зарезал коров алдара, наелся, других накормил, принес чурек целым; у Д. свирель, стал играть, все заплясало, алдар спрятался в ящик, но упал в нем с чердака; договорился с женой уйти, Д. подслушал, залез в мешок, у реки поменялся одеждой со спящей женой алдара; алдар утопил жену; Д. отрезал ему язык, вернулся к брату]: Бритаев, Калоев 1959: 357-358; карачаевцы или балкарцы : Лайпанов 1957: 25ff в Uther 2004(2), № 1132: 43; чеченцы [умирая, бедняк не велит сыну наниматься к безбородому; безбородый, переодеваясь, трижды выходит навстречу юноше, нанимает в работники с условием, что платить будет тот, кто первым обидится, а кормить работника будут, пока не затокует удод; хозяин послал юношу за дровами и велел ехать там, где бежит гончая; та пролезла в дыру под воротами, юноша изрубил арбу, через дыру побросал во двор; сделать изгородь; юноша сыплет мякину: через нее не пройдет ни один человек; хозяин ступает, юноша бьет его колом по ногам: ну, что, прошел? хозяин велит матери забраться на яблоню и затоковать удодом; юноша выстрелил в удода, мать упала мертвой; хозяин с женой решили бежать, юноша спрятался в сундук, вышел, когда сундук открыли на берегу реки; они решили столкнуть работника ночью в воду; юноша перетащил спящего мужа на свое место, жена спихнула его ногой с высокого берега]: Мальсагов 1983, № 66: 215-217; лаки [мать состарилась, старший сын пошел искать работу, нанялся к Безбородому с условием, что если пожалеет, что нанялся, хозяин сдерет кожу ему со спины; не смог вычистить огромный хлев, лишился полосы кожи и брошен в сундук; то же со средним братом; младший стал не грести навоз, а ломать лопаты одну за одной; стал заставлять Безбородого хорошо его кормить; уходя на свадьбу, хозяин велел кормить буйволов, чтобы их головы из-под сена не были видны; парень отрубил головы буйволам, разложил по кормушкам, завалил сеном; сын Безбородого просит дать ему ножку буйвола; отец: отстань, чтоб она тебе в голову попала; парень убил ребенка буйволиной ножкой; Безбородый послал парня за киркой, дочь сказала, что не знает, где кирка; Безбородый: чтоб ей на голову мотыжная пятка упала, кирка под кроватью; парень убил девушку пяткой кирки; Безбородый с женой решили бежать; парень незаметно забрался в сундук; на ночлеге Безбородый с женой договорились ночью столкнуть парня со скалы; тот поменялся с женщиной местами, Безбородый столкнул жену; парень содрал со спины Безбородого кожу, освободил и вылечил братьев, бросил Безбородого в тот же сундук, завладел его имуществом]: Халилов 1965, № 79: 247-251; грузины [работник договорился с хозяином: если он его удивит, получит сто червонцев, а нет – то ничего; работник распродал все хозяйское добро; хозяева решают бежать от него, сложили хлебы в ларь; работник тайком забрался туда сам; во время ночлега хозяин договорился с женой столкнуть работника в овраг; тот незаметно подтащил хозяйку к ногам хозяина, сам лег сбоку, хозяин столкнул жену; на этот раз удивился: работник погубил и его имущество, и жену]: Курдованидзе 1988(2), № 129: 253-254; армяне (Ванский вилайет) [старший брат – староста, младший – крестьянин, оба разбогатели; Сатана: надо заставить их выколоть друг другу глаза; подговорил младшего сделать его старостой; не знает по-турецки, его прогнали; тогда пошел странствовать; поп: кто из работников не рассердится до прилета кукушки, тому заплачу, иначе вырежу кожу со спины; велит пахать там, где села гончая; она села на скалу, поп вырезал кожу младшему брату; старший сбросил собаку в реку, изнасиловал дочь попа, которая принесла обед; поп сажает мать на дерево, чтобы та прокричала кукушкой; батрак сбил ее палкой; поп с женою решили бежать, батрак спрятался в корзину; течет моча, поп думает, что масло; увидев, что батрак с ними, поп предлагает лечь на мосту и ночью сбросить батрака в воду; батрак сбросил попадью; поп разрешил вырезать у него кожу]: Орбели 1982, № 47: 83-86; турки [после смерти отца безумный Мехмет согласен поделить с братом скот: тот, что войдет в новый хлев, достанется брату; лишь старый вол заходит в старый; однажды обращается к шумящему дереву, оно не отвечает, он его бьет, вываливается золотой клад; брат берет у соседа меру, прилипает золотая монета; брат зарывает деньги, уходит; посылает М. закрыть дверь; тот решил выкупать их старую мать (сварив ее), снял дверь с петель, чтобы в дом не зашли, понес; увидев погоню, братья забрались на дерево; дверь упала, преследователи в ужасе убежали; М. нанялся работником с условием, что если один рассердится, другой может его утопить; хозяева в ужасе от того, что творит М., решают уйти, М. прячется в сундуке, который они несут; на ночлеге постель М. устраивают у реки, чтобы он споткнулся и утонул; тот меняется местами с женой хозяина, она утонула; хозяин рассердился, М. его утопил; М. уронил в реку сухую корку, стал кричать, чтобы ее вернули; джинн дал ему стол-самобранку; М. стал кормить других, столик подменили; джинн дал мельницу, из которой сыплется золото и серебро; то же; джинн дает две дубинки, они бьют обманщиков, те все возвращают; М. женился и стал мудрецом]: Kúnos 1901: 42-52.

Иран – Средняя Азия. Персы [хитрец нанимается работником (иногда после своих братьев; иногда заключает с хозяином договор: кто рассердится, у того содрать со спины кожу); не работает, а лишь портит добро; должен съесть хлеб, не развязывая платок, в который хлеб завернули – рвет платок; съесть йогурт, не открывая бурдюк – делает дырку; собрать только что посеянную пшеницу – приносит травы; принести дичь с охоты – убивает волов; принести дрова – ломает на дрова плуг; вымыть, накормить корову – убивает ее; последить за девочкой-пряхой – убивает ее; убрать двор так, чтобы там хоть масло есть – поливает двор маслом; и т.п.; хозяева тайком уходят, но работник прячется во вьючнике; хозяева принимают его мочу за растаявшее масло; хотят ночью бросить работника в реку; он потихоньку встает, помогает хозяину бросить в воду его жену]: Marzolph 1984, № *1000: 183-184; таджики [старший брат нанялся работать на год за козла каждый месяц; хозяину жалко козлов, он так кормил батрака, что тот умер; то же средний брат; младший Плешивец исполняет приказания буквально; отрубил ноги домашним животным и бросил их в воду («чтобы не разлучались с водой»), вымыв полы, налил на них масло; снял дверь с петель и вынес во двор; хозяин с женой решили бежать; Плешивец спрятался в хурджине с мясом; вышел; они договорились бросить его ночью в воду; ночью он разбудил жену бая, вместе с ней они утопили самого бая; в доме бая Плешивец поселил свою мать]: Османов 1989: 526-529; бухарские арабы [бай держал батрака, кормил его год пресняками; батрак умер; бай взял в батраки его брата; тот тоже умер; взял в батраки третьего брата, которого звали Хамадак; дал и ему пресняки; Х. намочил один, съел и увидел, что вода пожелтела; понял, что бай заморил его братьев до смерти; когда бай пошел на базар, то приказал Х.: «Двор подметешь так, чтобы можно было на нем масло лизать; скотина чтоб из яслей головы не поднимала; птица чтобы от зерна клюва не отрывала; ты чтоб от ворот спины не отнимал!»; Х. подмел двор, разлил на нем четыре кувшина с маслом; перерезал весь скот, положил головы в ясли с кормом; зарезал кур, положил головы на зерна; сломал ворота, привязал их к спине; вернувшего бая спросил: «Разве ты сам не приказывал?»; у бая умерла мать; когда ее понесли на кладбище, забыли лопату; бай велел Х. ее принести; тот пошел к воротам, прикинулся заикой, стал кричать: «би-би-бер!» (биби ‘хозяйка’; бер вместо биль ‘лопата’); бай закричал: «Лопату неси!»; Х.: «Хозяйка не дает лопаты!»; бай: «Иди, стукни ее по голове – пусть умрет! Лопата под сундуком лежит, возьми ее!»; Х. достал лопату из-под сундука и ударил старшую жену бая по голове; та умерла; бай спросил Х., почему тот так долго не приносил лопату; Х.: «Я пошел, лопата под сундуком была, я взял ее; потом старшую хозяйку по голове ударил, она умерла!»; бай: «Чтоб тебе молодым подохнуть! Боже мой! Зачем ты ее убил?»; Х.: «Разве ты не сам приказал?»; после похорон матери и старшей жены бая Х. спрятался возле суффы; бай сказал жене, что надо бежать, иначе батрак их убьет; велел уложить вещи в сундук; жена предложила поспать, они уснули; Х. забрался в сундук; бай с женой проснулись, уложили вещи в сундук, взяли его с собой, пошли; остановились на берегу реки под тутовым деревом; жена сказала, что если бы Х. был, он натряс бы ягод; Х. отозвался, вылез из сундука, натряс ягод; втроем вернулись домой; ночью Х. убил бая; взял его жену себе в жены]: Винников 1969, № 55: 315-316; туркмены [умирая, отец не велит трем сыновьям наниматься к безбородому баю; старший нанялся; кто рассердится, у того другой срежет с затылка ремешок; в тот же вечер юноша рассердился, что так много работы, бай вырезал ему ремешок; то же средний брат; младший все делает буквально; ему велят треснуть плачущего ребенка, он бьет его о стену до смерти; младшую жену убил, ударив заступом; перерезал глотки быкам (чтобы они не могли из хлева голову высунуть); бай со старой женой решают бежать, юноша спрятался в мешке; на берегу реки договариваются ночью бросить работника в воду; ночью тот делает вид, что он жена бая, вместе они топят жену; бай рассердился, юноша вырезал ему ремешок с затылка]: Стеблева 1969, № 52: 290-295; узбеки [старушка отправляет работать к богатому Саттарбаю старшего сына Ярмата; С. велит принести воды ситом, Я. не может, С. его убил; то же со средним сыном Шарипом; младший Алдар покупает таз, приносит таз воды и в нем сито; уезжая, С. велит, чтобы кони не поднимали голову из кормушки (А. отрубает коню голову, кладет в кормушку), двор блестел (поливает его маслом), ворота наглухо заперты (строит за воротами стену), чтобы на стенах не было ни пылинки (обломал алебастровую резьбу); С. с женой решают тайком переехать; А. прячется в кожаном бауле; на привале выходит; С. с женой договариваются его утопить; А. надевает халат С. вместе с его женой бросает С. в реку; уходит]: Афзалов и др. 1972(2): 217-221 (=Рогов 1980: 230-235); ваханцы [старший брат заходит в дом дива; ночью тот спрашивает, кто спит, а кто не спит; парень молчит; див убивает его дубиной, они с женой съедают его; то же со средним братом; младший Самадык отвечает, что коровы не дают ему спать; див убивает коров; то же овцы; верблюды; див говорит жене, что С. их погубит; они решают завтра уйти, забрав полную маслобойку масла; С. прячется в ней; по пути мочится, див думает, что солнце растопило масло; затем увидел С.; ночью С. поменялся местами с женой дива; тот бросает в море не С., а жену; от горя сам бросился в море; С. забрал его богатства]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 59: 459-461; язгулямцы [мачеха не любит пятилетнего пасынка, носит еду не мужу, а любовнику; пасынок подслушал, собрал яичную скорлупу, которую любовник раскрошил по дороге к своему полю, переложил на дорогу к полю отца; жена и принесла туда яичницу; пасынок прячется в мазаре, отвечает мачехе, что если она хочет избавиться от пасынка, пусть кормит его жареной бараниной, он ослепнет; пасынок толстеет и делает вид, что у него плохо с глазами; наливает кипяток в корыто, где прячется любовник, тот умирает; мачеха с мужем решают уйти, пасынок прячется в корзине, в которой они несут имущество; мочится, те думают, что растаяло масло; жалеют, что нет пасынка забраться на яблоню; тот вылезает из корзины, забирается на яблоню, бросает в рот мачехе не яблоко, а камень, муж еле вынул его у нее из горла; они решают столкнуть мальчика ночью в реку; тот меняется местами с мачехой, отец сталкивает с обрыва жену; возвращается с сыном домой]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 58: 454-459.

Балтоскандия. Литовцы : Лёбите 1967: 326-329 [двое братьев умные, третий Йонас – дурак; после смерти отца старшему досталась котомка, среднему – топор, Й. – колотушка; Й. нанялся к барину за решето бобов в год; барин велит вспахать столько, сколько собака Петрушка обежит; собака лезет в щель под воротами; Й. изрубил быков и соху, просунул по кусками в ту же щель; барин велит зарезать ту овцу, которая поглядит на Й.; он зарезал всех – они к нему повернулись; барин уехал, велит сторожить дверь; Й. снял ее с петель и унес на гулянку; барин с женой решают уйти, Й. спрятался в мешок; они договариваются ночью столкнуть его в реку; Й. поменялся местами с барыней, барин утопил жену], 330-333 [барин берет батрака: если тот рассердится, он вырежет ему ремень со спины; старший брат сердится, то же средний; младший обменял зерно на калачи, убил вола, продал свиней, а хвостики воткнул в трясину, сказал, что потонули; одну корову поднял на березу, остальных отдал мяснику: коровы улетели на небо; барин решил сжечь Й. вместе с домом; Й. залез в сундук с деньгами; барин вытащил сундук и поджег дом; барин с женой решили утопить Й., легли на берегу реки, ночью тот поменялся местами с барыней, Й. утопил обоих и всем завладел]; латыши [рыба велит бездетной вдове ее сварить и съесть; кусок съела служанка, потроха – кобыла; каждая рождает сына, сын кобылы – силач Курбад; все трое идут освободить дом от нечистой силы; в первую ночь К. убил на мосту трехголового великана, во вторую – шестиголового; в третью ночь – девятиголовый, у него головы отрастают, он вгоняет К. по колено, затем до подмышек в землю; братья спят, не видят, что в ковше вода стала кровью; К. бросил в них пасталы (обувь); братья прибежали, стали прижигать отрубленные головы; К. слышит, как в щелях букашки разговаривают: поубивал наших мужей; пусть одна жена станет кроватью, вторая – родником, третья – змеей-людоедом; К. не дает лечь, напиться, рубит кровать, родник; у короля пропали три дочери, когда в бане мылись; К. защемил там черта в дверях, тот дал дудочку (выйдут 10 карликов исполнить работу), сказал, что на болоте камень, под ним отверстие, там похищенные; К. отвалил камень, велел карликам принести веревку; братья боятся, К. спустился, отрубил черту голову; в серебряном, золотом, алмазном замках принцессы; дали К. сильной воды, а шестиголовый выпил вместо нее слабой; сестры сворачивают свои замки в алмазное, золотое, серебряное яйца, отдают К.; К. отправил девиц наверх; жена 9-главого великана обрезала веревку и завалила камнем отверстие; К. приходит к старику, тот рассказывает, что людоед высосал ему глаза и побивает градом детей великан-птицы; К. убил людоеда, смазал зельем глаза старика, тот прозрел; прикрыл от града птенцов; птица обещает перенести К. через море, велит заготовить мясо; последний кусок К. отрезал от своей икры; К. раскрывает яйца, живет с младшей королевной в алмазном замке; надо убить жену 9-главого; К. пришел в кузницу, там Debess Kaleis ковал для дочери Солнца золотой венец, серебряный пояс и алмазное кольцо; выковал для К. коня догнать ведьму, велел не оглядываться; К. оглянулся, гром и молния, конь пропал; К. заснул, ведьма подменила сосуды с сильной и слабой водой, К. отпил, потерял силу на год; пошел к черту в работники, кто станет злиться, тому вырезать со спины три полосы мяса; 1) пасти зайцев, 2) коров; карлики из дудочки всех собрали; К. отбил у каждой коровы по ноге; черт вынужден ответить, что не злится; 3) коней (то же; отрезал им губы); 4) вспахать, сколько обежит белая сука (избил суку, та легла); 5) вычистить конюшню (карлики вычистили); 6) привезти дров на кобыле (кобыла – мать черта, К. грозит вырезать ей ремни с боков, кобыла везет); 7) зарезать овцу, которая на тебя глядит (все глядят, всех зарезал); 8) съесть пуд клецок; К. опускает клецки за рубаху, а черт свой пуд съел, с животом плохо; К. делает вид, что вспорол себе живот, клецки вывалились; 9) черт ведет К. в лес рубить дуб; К. приносит зайца – младшего брата; черт не может его догнать; соглашается вдвоем нести срубленный дуб; черт несет, К. едет на дубе; убил детей черта; вырвал его кобыле глаза; подложил на ночь вместо себя горшок со сметаной, черт со своей матерью думают, что разбили К. голову; черт с матерью убегают к ведьме, К. спрятался в пожитках, снова тут; ночью решили утопить К. в реке, К. поменялся местами, черт утопил мать; К. убил черта; сила вернулась, К. поубивал ведьм, бросил в огонь людоеда, убил орла-людоеда; напали враги; ведьма вылила желчь на К.; К. убил ее и людоеда, но и сам умер]: Ниерде 1952: 116-146; эстонцы (Вильянди) [черт (vanapagan) нанял Ханса с условием не сердиться; кто первым рассердится, тому другой нос отрежет; когда черт стал выдирать ели с корнями, Х. притворился, что у него болит живот; предложил, чтобы черт нес комли, а он – макушки, сам сел на елки, черт его вместе с ними несет; Х. делает вид, что считает волков; черт бежит что есть мочи и не оглядывается; черт велит приготовить за три дня пива; Х.: пока бежали, подвернул ногу; черт сам приносит ячмень в пивоварню; Х. продал ячмень, купил дегтя, черт выпил его вместо пива и похвалил; на сенокосе Х. косит ручкой косы; черт вынужден сказать, что не сердится; но затем дает Х. лучшие куски, до этого – одни кости; черт: пусть инструменты сами работают; пока черт спал, Х. скосил свой участок; черт вызвал чертенят и они для него все сделали; черт предложил бороться; Х.: сперва с моим старшим братом; натравил на черта медведя, черт еле вырвался; черт: бегать наперегонки; Х. предлагает младшего брата – зайца, черт его не догнал; стали бросать камни; камень черта упал назад к полудню; Х. бросил воробья, через три дня черт решил, что камень Х. застрял на облаке; у черта дубина от дедушки, он подбросил ее почти до облака; Х. не может ее поднять; делает вид, что ждет, пока подплывет облака, забросить на него; черту палицу жалко, велит не бросать; черт предлагает выбрать часть урожая; Х. выбирает вершки пшеницы, затем корешки репы; оба раз черт в проигрыше; в лесу оба захотели пить, Х. предложил просверлить дырки в березах напиться соку; сверлить будем пенисом; у Х. с собою сверло, дыра готова, бедный черт мучается; в кузнице научил Х. сплавлять куски железа; черт пошел на свадьбу, велел, чтобы Х. его детей вычистил и привез, на него самого тоже глаза бы бросил {в смысле посмотрел}; Х. распотрошил детей, вымыл кишки, глаза нанизал на веревку, привез черту, глаза швырнул ему в грудь; черт вспомнил, что не должен сердиться; решил от Х. избавиться; велел старухе забраться под окном на березу и куковать {это значит, что наступил конец срока найма}; Х.: рановато кукушке, взял ружье, выстрелил; черт: где спишь? Х.: на печке; сам лег там, где сушат зерно; ночью черт бросил на печь нож, там посуда с молоком, все разлилось; черт: это я в тараканов; то же на следующую ночь (Х. сказал, что будет спать на скамье у печки, сам же на печку); черт: это я кошку пугнул; то же на третью ночь (лег не где сушат зерно, а на скамье у печки); черт решил сбежать от Х., взял с собой мешок с деньгами, Х. в нем спрятался; на привале Х. потихоньку выбрался: еле догнал тебя! черту пришлось все заплатить, сам обеднел, а Х. купил хутор; зимой рубил лес; черту: руки согреваю; черт: у мои замерзли; Х. предложил сунуть руки в полурасколотое бревно, выбил клин; освободил за обещание принести мешок золота; нанялся к Х. пастухом; заснул в жаркий день, скот бросился к дому, растоптал черта насмерть]: Kippar 1910, № IV.6: 78-85; финны [старший брат нанялся к черту; кто первым рассердится, у того другой вырежет со спины ремень; черт велел колоть дрова, а топор не вонзается в дерево; юноша рассердился, черт вырезал у него со спины ремень; то же со средним братом; младший Mathias зарубил серого кота, после чего поленья стали легко раскалываться; черт послал М. привезти на волах из лесу дрова и пусть возвращается там, где побежит собака; та пролезла в дыру в заборе; М. просунул в нее же дрова, порубил сани, затем порубил на части волов и все куски просунул в ту же дыру; черт договорился с женой убить М., но тот подслушал; ночью поменялся местами с женой черта; черт зарубил жену топором и они вместе бросили труп в озеро; черт взял новую жену, велел М., чтобы к приезду молодой весь хутор был в красном; М. его поджег; черт велит построить три моста через реку ни из камня, ни из дерева, ни из железа, ни из земли; М. перерезал весь скот, сделал мосты из черепов и костей; черт велит прийти бросить глаз на его свадьбу; М. вырвал по глазу у всех волов, бросил в черта; черт снова хочет убить М. ночью, тот кладет в кровать вместо себя камень; черт бьет топором по камню; М. утром: блохи кусали; черт посылает М. спать в сарае, М. уходит в другое место, ночью черт сжег сарай; черт с женой решили тайком перебраться на остров; М. спрятался в постельных принадлежностях, утром вышел к завтраку; черт снова решил зарубить М. ночью, М. снова поменялся местами с женой черта, тот ее зарубил; рассердился, М. вырезал у него со спины ремень и ушел]: Salmelainen 1947: 63-68; вепсы [двое братьев умные, а Ванька – дурак; братья решили жениться, наварили бочку пива; В. вылил ее на пол и стал кататься в корыте; братья решили от него убежать, приготовили два мешка сухарей; В. из одного сухари выбросил, сам забрался в мешок; по пути братья слышат голос В., боятся, что он догоняет; открыли мешок, там В.; они вернулись домой, послали В. купить к свадьбе пшена, муки, ложек, поварешек, стаканов; тот купил, на обратном пути прорубил прорубь поить лошадь, вывалил в прорубь всю муку; лед на озере в трещинах, В. вылил в трещины масло; в следующий раз прорубил прорубь, высыпал туда пшено; братья остались неженатыми батраками]: Онегина, Зайцева 1996, № 53: 183-184; карелы (Калевальский р-н) [младший из трех братьев – Tuhkimus («замарашка»); братья решили пойти на сенокос без него; он вынул из одного мешка сухари, сам туда залез; братья удивлены, что мешок тяжелый; когда захотели достать хлеб, там Т.; просит не бить – пригодится; братья заблудились, в лесу дом, на столе еда; они поели и спрятались в подполе; входит девица, открывает подпол: выходи, старший баран, на жаркое для моей матери; братья выталкивают Т.; девица хочет посадить его на лопату, Т. просит показать, сталкивает девицу в печь, сам опять спрятался в подполе; пришла старуха, съела дочь; то же со средней, со старшей дочерьми старухи; старуха велит всем баранам выйти; Т. вышел, наступил лаптем в кашу и расколол старуху надвое; взял половину с собой; они забрались на дуб, под дубом остановились богатыри, вынули деньги, стали играть в карты; Т. написал («дождь»), накакал («ветер шишки бросает»), бросил труп; богатыри бросились бежать; одному Т. отрезал язык, он не смог ничего сказать; братья забрали деньги и вернулись домой]: Онегина 2010, № 18: 212-214; западные саамы (кольты), ливы : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1132: 248.

Волга – Пермь. Казанские татары [отец велит старшему сыну не наниматься к Мусе; парень приходит, отказывается наниматься к М., но тот забегает вперед, снова встречает парня; парень думает, что в ауле все имеют имя М., нанимается на работу; если работник выразит недовольство, то получит не плату, а сто ударов кнутом; с ним так и случилось; то же со средним братом; младший сам режет скот М.; тот посылает его за конями к лесному озеру; парень плетет у озера веревку, отвечает диву, что хочет подвесить озеро к небу; див ныряет, достает коня, обещает отдать, если парень сумеет пронести коня вокруг озера; показывает, как это сделать, очень устал; парень скачет вокруг озера на коне; старший див предлагает подбросить к небу и поймать железную дубину; парень говорит, что забросит ее на тучу, дивы просят не делать этого; согласны отнести парня домой; поваленный дуб и жернов он называет веретеном и пряслицем своей матери; дивы приносят их М., тот испуган; ночью М. с женой льют кипяток на место, где спит парень, но тот отскочил, утром говорит, что шел теплый дождь; М. с женой решили бежать; парень вынул из мешка пироги, сел сам; у реки ложатся спать; парень выходит, М. сердится, парень бьет его кнутом]: Баширов, Ярмухаметов 1956: 115-123 (=Ярмухаметов 1957: 195-200); чуваши (Мало-Яльчиковский р-н, 1926 г.) [у Ивана волшебная дубина, он нанялся работать к попу; тот велит караулить дверь, И. снял все двери с петель, стал караулить; поп велел заколоть двух овец – И. заколол 12; привезти воз песку из пекла; дубина И. бьет чертенят, они грузят песок; по пути назад волк съел лошадь; И. напустил на него дубину, впряг вместо лошади; у попа запер в конюшне, волк съел жеребенка; поп с попадьей решили тайком уйти, И. спрятался в мешок с сухарями; ночью все трое легли у реки; попадья собирается столкнуть И. в реку; он меняется местами с попом, попадья сталкивает мужа; утром И. и ее утопил]: Чувашские сказки 1937: 53-57; удмурты : Кралина 1960, № 72 [трое братьев по очереди нанимаются работать к попу; тот ставит условие: кто рассердится, тому другой нос отрежет; старший Микаль рубит дрова, не получает еды, сердится, остается без носа; средний Тепан – то же; младший Иван не сердится и сам не работает; продает купцу коров за бесценок, отрезав пять-шесть хвостов; развешивает их по деревьям, последний приносит попу, говорит, что коровы убежали, он пытался их удержать; поп верит, что это дело рук лесного хозяина; И. продает свиней, втыкает хвосты в трясину; поп велит растворить хлеб, И. высыпает всю муку в колодец; поп идет на базар, велит делать то же, что и народ; И. видит, как кто-то кроет крышу соломой; срывает железо с крыши попа, чтобы класть солому; поп велит зарезать овцу, которая на И. смотрит; все смотрят, он всех убил; И. сошелся с дочерью попа, тот вынужден терпеть; решает бежать с попадьей, взяв ценности, а дом поджечь; И. прячется в сундук, поп его несет, думая, что там продукты; вечером поп с женой договариваются столкнуть И. в реку; ночью И. толкает попа, тот думает, что жена, они вместе бросают в воду жену попа, а тот думает, что И. отрезал попу нос, женился на поповне], 85 [батрак обманывает попа, поп с женой уезжают, батрак прячется в мешке с сухарями; вылезает оттуда; они устраиваются на ночлег у реки; ночью батрак меняется с местами с попадьей, помогает попу бросить ее в воду, тот думает, что это они с женой топят батрака]: 206-219, 252-254; чуваши , мордва , коми : Kecskeméti, Paunonen 1974, № 1132: 248.

Туркестан. Казахи : Канбак-Шал 1985 [бедняк завещает трем сыновьям не наниматься в батраки к ненасытному баю; тот велит ухаживать за своим верблюдом; старший, средний братья нанимаются, верблюд худеет, бай отрубает батракам голову; младший Биркарсы («один вершок») привязывает верблюда так, что тот стоит на ногах, но не может дотянуться до сена и воды; увидев перед верблюдом сено и воду, бай не имеет претензий к работнику; бай велит снарядить верблюда за дровами, Б. поджигает его (игра слов: дрова и огонь); бай велит привести черного гайдамака Аксактемира; Б. требует за это половину имущества; Б. во время байги вспарывает подушку, пух слепит участников, Б. побеждает; выменивает своего коня, которого сочли необычайно быстрым, на гайдамака; чтобы не выполнить обещание отдать половину имущества, бай решает бежать; Б. спрятался на дне сундука; на новом месте бай собирается бросить Б. в колодец; ночью Б. меняется местами с женой бая, тот топит жену; бай снова бежит, прячется в тугаях, Б. их поджег, бай погиб]: 156-159; Сидельников 1958 []: 352-353; 1962 []: 288-291; киргизы [рядом с Алдаркосе живут три брата; младший приходит наняться в работники; А.: кто первым рассердится, тому другой отрубит голову; каждый вечер А. дает работнику кусок жира, тот держит его над огнем, жир тает, работник ложится голодным; работник рассердился, А. отрубил ему голову; то же со средним братом; третий брат ростом с палец и с бородой до колен; А. велит ему вынести свою дочку на свежий воздух, чтобы не плакала; брат-карлик колет ее булавкой, младенец орет; А.: да швырни ее оземь! работник так и сделал; чтобы похоронить девочку, надо рубить мерзлую землю; А. послал работника за топором; мать ребенка рыдает, не слушает; А.: да тресни ее топором! тот треснул; А. решил бежать от работника, тот ночью забрался в мешок; А. несет мешок, слышит окрик работника; думает, что ему это слышится; отрезал себе правое ухо, затем левое; у реки работник выбрался, А. решил столкнуть его ночью в воду; заснул и работник столкнул его самого]: Мучник 1944: 44-45.

Восточная Сибирь. Северо-восточные (верхоянские) якуты [Харыс-Тёкяй пришел к Хан-Харахан господину; у того младенец, но нет жены; он заставляет гостя возиться с ребенком; затем убирать навоз; старуха Симяхсин убила его лопатой; в гости приходит Тиюкюм-Тёкяй; убил ребенка и выбросил в воду; ХХ заготовил мясо и решил бежать; ХТ спрятался в том же мешке; говорит, что «ХТ заставил тебя устать!» ХХ думает, что голос ХИ впитался ему в правое ухо; в левое ухо; в мозг; отрезает себе одно, второе ухо, мозг; когда голос из середины туловища, ХХ проколол себе сердце, умер; ХТ завладел его имуществом]: Худяков 1890: 245-246.