Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K65. Духи локусов. .23.24.(.25.).28.29.31.32.34.35.(.37.).39.(72.)

Будучи сброшены, выброшены, помещены в определенные места, рождены первопредками, существа определенной категории обретают индивидуальность, превращаясь в духов-хозяев определенных локусов.

Санталы, мундари, бирхор, хариа, ахир, ораоны, (анамандцы), нгаджу, (мандайя), русская письменная традиция, русские (Карельское Поморье, Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Вологодская, Тверская, Смоленская, Калужская, Тульская, Рязанская, Ярославская, Нижегородская, Поволжье, Сибирь), белорусы, украинцы (Харьковская, Подолия, Винница), поляки, абхазы, грузины, исландцы, датчане, карелы (северные), эстонцы, западные саамы, коми, удмурты, мари, мордва, чуваши, алтайцы, кеты, нганасаны, (ульчи, нивхи), Русское Устье, (матако).

Южная Азия. Ахир (округ Мандла) [после свадьбы Mahadeo сказал Parvati, что она может заходить в шесть комнат, но не в седьмую; ушел делать плуг; в ней М. писал, там вырос шпинат; П. приготовила его, съела, забеременела; через несколько месяцев превратила свой волос в змею, послала к М.; тот превратил щепку в мангуста, отогнал змею; П. сделала тигра из собранной с груди грязи; М. превратил щепки в собак, отогнал тигра; понял, что его зовут; он пришел, велел рожать, сунув голову в закром, чтобы не видеть детей; П. родила много детей, М. каждого убивал, помещал в сосуд, зарывал в определенном месте на полях, на холмах, в прудах, это все боги; у первого, Bara Deo, было 7 голов и 13 глаз; зарытый на холмах Lingo стал Lingo Deo; у реки - Samduria Deo; там, где отдыхают коровы - Marra Deo]: Elwin 1949, № 1: 431; ораоны [12 братьев Лодха и 30 Асуров стали плавить железо; дым поднимался к нему; Dharme послал ласточку попросить жечь печи либо днем, либо ночью, но не сутки напролет; асуры вырвали ласточке перья из хвоста, закоптили; Д. послал ворона, асуры и его закоптили, тоже стал черным; перепелку – вымазали золой, теперь серая; цаплю – они вытянули ей шею; тогда Д. послал юношу (говорят – своего сына), тот поселился у бездетных стариков, после этого у них было в изобилии зерно и домашняя птица; юноша играл с асурами и всегда выигрывал: его куриные яйца целы, а их железные раскалываются; он залез в печь, не сгорел, а вышел оттуда, держа золотые слитки; мужчины лодха и асуры попрыгали в печь, сгорели; женщины потребовали, чтобы сам Д. теперь о них заботился; тот превратил их в духов лесов, рощ, полей, вод, гор; они будут мучить людей (вызывать болезни), а люди станут приносить им жертвы]: Hahn 1906, № 46: 85-86; санталы [сперва все bonga были посланцами ( goret ) великого бога Thakur ; более всех тот доверял Marang-Buru; b. пожелали для себя больших прав; в гневе T. сбросил их с неба на землю; одни b. упали на деревья, другие в реки, третьи на холмы и т.п.; MB упал на большую гору, стал предводителем b. на земле; под его руководством b. мешают всем деяниям T. и портят жизнь людям]: Bodding 1926: 68 в Kochar 1966: 247; мундари [на небе солнечный бог Синг Бонга чувствует жар, это асуры топят на земле железоделательные печи; он посылает птиц Dingchua (Dhechua; в пересказе Leuva 1963, p.143: king-crow) и Kerketa (в Leuva 1963: shrike - сорокопут) просить работать только днем или только ночью, но асуры вымазали первую угольной пылью, а вторую пылью от железной руды, первая с тех пор черного, вторая серого цвета; затем СБ послал золотого стервятника и серебряного стервятника, асуры ударили их молотом, ткнули клещами; затем жаворонка и ворону – с ними то же, что с king-crow и сорокопутом; затем две (в Leuva – четыре) ярко окрашенные птички; первую выкупали в шафранной воде, второй вытянули хвост; тогда сам СБ спустился, сдернул кожу с работавшего на поле человека, пришел к асурам в облике больного чесоткой юноши; победил юных асуров в игре в шары (куриными яйцами разбил их шары из железа); печи стали плохо работать; СБ (в облике чесоточного) советует принести в жертву курицу, козу, затем его самого; выходит из печи в славе и золоте; советует асурам забраться туда, а их женам раздувать пламя; асуры-мужчины сгорают, женщин СБ поднял за волосы, бросил; кто куда и на что упал, стал соответствующим духом]: Roy 1912: xx-xxxvii пересказ в Leuva 1963: 133-138); бирхор [сперва люди пользовались орудиями из камня и дерева; затем асуры научились плавить железо; дым и жар от плавильных печей беспокоили на небе Sing-Bonga; он послал асурам просьбу прекратить, но те не послушались; тогда сам сам спутился в образе мальчика, асуров-мужчин побросал в печь, а женщин разбросал в разные стороны; их духи до сих пор обитают там, куда упали – в скалах, лесаъ, водоемах, источниках, реках]: Roy 1925: 402-403; кол [{текст почти идентичен тексту мундари; асуры считают себя богами; Singbonga просит их делать железо либо днем, либо ночью, но они не обращают внимания; на земле все страдают от засухи; С. трижды посылает по паре птиц, но асуры наносят им увечья; тогде С. сам отправился к асурам, надел кожу прокаженного; печи стали плохо работать; С. в облике прокаженного советует принести в жертву курицу, козу, затем его самого; выходит из печи в славе и золоте; советует асурам забраться туда, а их женам раздувать пламя; асуры-мужчины сгорают; женщины-асуры требуют, чтобы С. обеспечил их существование; он обещает, что люди будут приносить им жертвы; брошенные им на горы стали горными духами, в реку – речными, в пруд – прудовыми, на дорогу – дорожными; поэтому в земле мунда так много духов (Bonga); С. послал на землю посланца; тот удостоверился, что все в порядке, научил людей кузнечному делу; один мальчик-асур остался в живых; его спустили на шкур вниз по реке; его вскормила тигрица либо подобрала царица; от него происходят европейцы]: Jellinghaus 1872: 257-267; хариа [мальчик, у которого кожная болезнь, нищенствует, все его гонять; лишь старый кузнец-асур с женой его приютили, предложили посеять рис; он скормил почти весь рис свиньям и курам; старики стали ругаться, но оставшуюся горсть риса он превратил в прежнее количество; железо, которое выплавлял старик, оказалось лучше, чем у других; те расспросили стариков, решили бросить мальчика в плавильную печь; он вышел невредимым и покрыт золотом; мужчины и мальчики асуры согласились сами забраться в печь, а женщинам мальчик велел раздувать огонь; мужчины сгорели; женщины бросились на мальчика, но тот поднялся в небо и раскидал женщин; они упали в разные места - кто на дерево, кто на берег реки, кто в болото, кто в пруд, кто на скалы, стали духами этих локусов, их теперь почитают]: Pinnow 1965: 140-141.

Малайзия – Индонезия. Нгаджу : Schärer 1966: 71-73 [(по Hupe 1846: 138); вначале вода, бог создал змея Nagapusai; тот недоволен, что его тело слишком мало для его головы; Hatala послал своего слугу Praman узнать, на что змей жалуется; дал ему огромное тело, накрыл землей, защищая от солнца; сын Hatala Batu-Djampa (точнее Ratu Tjampa) увидел на земле два земляных яйца, спустился, разбил их, из них появились мужчина и женщина, родили семь сыновей и семь дочерей без признаков жизни; БД дал мужу фарфоровый сосудик, велел сходить к змею за душами для детей; уходя, муж велел жене в это время не выходить из-под москитной сетки; она выглянула, порыв ветра оживил тела; теперь люди смертны, ибо их жизнь есть всего лишь ветер (дыхание); муж разозлился, выгнал детей попарно; от упавших в воду происходит водный бог Djata, от упавших на поля, в лес – соответствующие категории водных духов; оставшиеся улетели на небо, обосновавшись на трех реках, породили категории бессмертных; последнюю пару мужчина оставил на земле, от них происходят люди; Hatala дал им все, кроме риса; его сын украл рис, железо, огонь, сбросил это людям; огонь упал на скалы, из них его добывают], 76-77 [(по Mallinckrodt 1924); создав землю, Mahatara сбросил на нее с неба кусок дерева garing, на одном конце которого вырезал фигуру мужчины, на другом женщины; дерево раскололось, мужской образ попал в воду, женский на сушу, оба ожили, стали жить в лодке, на которой женщина спустилась к морю; первый выкидыш попал в воду, превратился в злых водных духов, второй – на сушу, в злых наземных духов; третий завернули в банановый лист, оставили на дереве, он превратился в древесных духов; тогда М. спустился, научил мужчину и женщину брачным обычаям, женщина родила трех сыновей по имени Maharadja Sangian, Maharadja Sangen, Maharadja Bunu; небо было рядом с землей и служило пищей; первому Mahatara дал семена всех съедобных растений, второму "плавающее" железо, убивающее лишь на время, третьему "тонущее", убивающее железо; в конце концов Mahatara перестал носить на землю живую воду, оживляя убитых, небо отодвинулось от земли, МБ остался на земле один; сделал из глины женщину, Mahatara обещал ее оживить; в это время angoi (хамелеон) предложил свои услуги; Махатара вернулся с живой водой, огорчился, объяснил, что раз фигуру оживило смертное существо (хамелеон), то и люди будут смертными; от этой женщины Hantelo Petak ("трижды земля") и МБ происходят люди; M.Sangiang M.Sangen также взяли жен, породили духов воздуха сангиан и санген]; (ср. андаманцы (Akar-Bale): Radcliffe-Brown 1933: 208 [Ta Kolwot (древесная ящерица) устроил праздник, повел себя буйно; его стали удерживать за руки, но он расшвырял всех по сторонам; упавшие в воду стали рыбами и черепахами, на сушу – зверями и птицами; Краб вцепился ему в руку и остановил его буйство; до этого животных не было], 208-209 [Дюгонь созвал всех на праздник; Древесная Ящерица поссорился с птицей Karami; Дюгонь схватил Ящерицу за руку, но тот бросил его в море, он стал дюгонью; так со всеми участниками, пока Краб не вцепился в него и не убил; самого Краба тоже бросили в море; мать Ящерицы срезала в лесу дерево, принадлежавщее верховному богу Puluga; тот наслал бурю, погубив оставшихся людей]).

( Ср. Тайвань – Филиппины. Мандайя [у Солнца и Луны было много детей; супруги поссорились, Луна до сих пор убегает от Солнца; она разрубила тела детей на куски, разбросала; упавшие в воду стали рыбами, на сушу – змеями и животными, на небо – звездами]: Cole 1913: 172; =Eugenio 1994, № 70: 136).

Средняя Европа. Русская письменная традиция ; рук. Соловецкой библиотеки; из Палеи конца XVI или начала XVII века): Порфирьев 1877: 86-87 [когда Сатана был свергнут с небес, ближайшие к нему духи провалились в ад; другие упали на землю и с тех пор ходят по ней; третьи, услышав глас Михаила, остались в воздухе], 87-89 [Бог ходил по воде, увидел птицу гоголя; стал ее спрашивать, она ответила, что он Бог богов, от верхних, а она от нижних; Бог велел ей дать от нижних; птица нырнула, принесла Богу пену как ил, Бог сделал из него землю; назвал птицу Сотонаилом, сделал главным над небесными силами; тот решает поставить себе престол над звездами; Бог передал власть над небесными силами Михаилу; М. сперва отступился от С., но Бог снял с С. божественность, М. сверг его с неба; он упал, провалился под землю, с ним часть его сил; другие упали на землю, стали бесами; третьи остались в воздухе, притворяются ангелами]; русские (Карельское Поморье) [на воде плавали две утки: Бог и сатанаил; Бог послал С. нырнуть на дно достать землю, сказать, Господи благослови! С. дважды промолчал, вода вымыла землю из его рук; на третий раз сказал «будь по твоему!», немножко земли осталось; Бог бросил на воду землю из правой руки С., возникла русская земля; из левой – земля неверная; дал С. молот, велел бить по камню, говоря «Господи, благослови!»; наколотил тысячи ангелов; а затем стал колотить молча, возникали бесы; Бог создал небо, С. – второе; и т.д.; Бог – шестое, С. – седьмое и последнее; Бог сбросил С. с его бесами вниз, они падали 40 дней и ночей; кто в море – морские цари, в реки – водяные, в озера – озерные, в болота – болотные, в леса – лешие, на дома – домовые, на дворы – дворовые на бани – банники; С. упал в ад и стал сатаною; остальные духи пошли смущать людей, стали дьяволами]: Дуров 1924: 53-54; русские (Олонецкая) [По досюльному окиян-морю плавало два гоголя: один бел гоголь, а другой черен гоголь. И тыми двумя гоголями плавали сам господь-вседержитель и сатана. По божию повелению, по-богородицыну благословению, сатана выздынул со дна моря горсть земли. Из той горсти господь-то сотворил ровные места и путистые поля, а сатана наделал непроходимых пропастей, щильев и высоких гор. И ударил господь молотком в камень — и создал силы небесные, ударил сатана в камень молотком — и создал свое воинство. И пошла между воинствами великая война: поначалу одолевала было рать сатаны, но под конец взяла верх сила небесная. И сверзил Михайла-архангел с небеси сатанино воинство, и попадало оно на землю в разные места: которые пали в леса — стали лесовиками, которые в воду — водяниками, которые в дом — домовиками; иные упали в бани и сделались баенниками, иные во дворах — дворовиками, а иные в ригах — ригачниками]: Рыбников 1864: 191-192 (=Криницкая 2014: 150); русские (Вологодская) [когда бог сверзил чертей с неба, то они падали в ад и на землю; попавшие на землю затем поселились в лесах, в реках и в жилищах]: Белова 2004, № 116: 64; русские (Саратовское Поволжье) [старец заманил чертей в кувшин, похоронил под крестом; один хромой чертенок спрятался, видел; в кабаке уговорил пьяницу открыть кувшин, будто там спрятан клад; дьяволы взвились на небо; в это время бог ходил по земле в лике Христа, Михаил Архангел не справился на небе один, Дьявол устроил престол на седьмом небе; Христос дал Михаилу шесть крыльев и огненный меч, Архангел изгнал с неба дьявольскую рать; кто упал в воду, стал окаянный, кто в лес – лешим, на дом – домовым, на черту меж заборов и борозду – черт, кто на шум (вероятно, мусор – Н.Т.) – шут; главного Михаил Архангел приковал к стене в аду; тот застонал, теперь его зовут Стана]: Заварицкий 1916, № 5: 72-75 (=Толстой 1995: 245-249); русские (Тульская губ.) [о шести крыльях архангел Михаил полетел с мечом Божиим к сатане с чертями и сказал, Именем Господа Бога будьте вы прокляты ; посыпались черти с неба на землю: кто в воду, кто в лес, кто куда; от них пошла на земле нечистая сила: черти (шуты), огненные змеи, водяные, лешии и др.]: Колчин 1899, № 1: 55; русские (Иркутская губ.) [когда все твари были сотворены, Бог и дьявол полетели на небеса, но дьявол что-то сделал супротив Бога, за это архангел Михаил сбросил дьявола на землю; упавши, дьявол разбился на четыре части: лесного, водяного, огненного змея и банного; огненный змей живет в полях, толщиной с человека]: Ивановский 1992: 251; русские (Архангельская, Олонецкая, Новгородская, Вологодская, Тверская, Смоленская, Калужская, Тульская, Рязанская, Ярославская, Нижегородская, Поволжье, Сибирь), украинцы (Харьковская губ., Подолия), белорусы [низверженные ангелы становятся нечистой силой в зависимости от того, кто куда упал (в воду, в лес – леший, и т.п.)]: Кузнецова 1998: 89; украинцы (Винницкий уезд) [самый старый черт решил выстроить высокую башню; черти на нее взобрались, но Бог разрушил ее; черти летели вниз 40 дней и ночей; кто куда упал, получал название по этому месту – водяной, лесовик, болотник, полевой; кто упал в очерет - очеретянек]: Чубинский 1872: 191; поляки [водяной происходит из свергнутых злых ангелов, упавших в воду (юго-восток Польши); представление о зависших в воздухе демонах (Мазовша)]: Белова 2004: 64.

Кавказ – Малая Азия. Абхазы [ацаны были столь малы, что забирались на папоротник обрезать его ветви; ходили нагими, не знали огня, не болели, были очень сильными; выращивали хлеб без прополки; незаметно доили олених; строили каменные оградки, в них жили сами и держали коз; были умнее бога; мочились в сторону неба; пускали газы в кислое молоко, подтирались сыром; подражая грому, били по высушенной коровьей коже; однажды все их жилища оказались обращены не на юго-восток, а на северо-запад; чтобы выведать слабое место ацанов, бог спустил с неба ребенка в золотой колыбели; ацаны его воспитали; ответили ему, что погибнут, если загорится ватный снег; старик заметил, что у козла затряслась борода; выпал ватный снег, загорелся от молнии, ацаны погибли; бросившиеся в воду обратились в ящериц и лягушек; спрятавшиеся в пещерах и дуплах деревьев - в чертей и змей; (вар.: ацаны погибли от мороза, от наводнения); оказавшись в подземном мире, ацаны сверлят землю, чтобы выбраться назад, но что насверлят за день, снова обрушивается]: Инал-ипа 1977: 156-169; грузины (ингилойцы) [шли Соломон, его жена и служитель, остановились на ночлег, стали варить рыбу; С. говори, что видел во сне, как на его ложе спит другой человек, если это правда, пусть одна из рыб оживет; рыба выскакивает из котла; служитель говорит, что вещий голос твердил ему об убийстве С.; выскакивает вторая рыба; царица признается, что замышляла убийство С., ибо была любовницей Кундзулелия – царя островов и правителя бесов; С. предлагает К. наполнить бесами кувшин, тогда отдаст ему жену; бесы собираются в кувшин, он не полон; С. предлагает забраться туда и самому К., закрывает кувшин, бросает в море; рыболовы выловили его, открыли, бесы вырвались; упавшие в воду стали водяными, другие попали в лес, ущелья, пещеры и пр.; так появились духи]: Джанашвили 1893, № 16: 171-172.

Балтоскандия. Исландцы [путник заблудился, зашел на хутор, там женщина с двумя дочерьми; ему разрешили лечь с одной из них, но девушка оказалась бесплотной; она объяснила, что когда Дьявол поднял на небе мятеж, он и его сторонники были сброшены вниз; было решено, что сброшенные станут жить в холмах, скалах, станут эльфами – Сокрытым Народом; рассказчица – одна из эльфов; они могут по желанию быть видимыми для людей, но бесплотны]: Simpson 1972: 29-30; датчане (Julland) [когда Бог изгнал мятежных ангелов из рая, они упали на землю и стали троллями; упавшие на крыши – nisse, в воду – водяными, на холмы – hill folk, в болота (moors) - эльфами]: Kvideland, Sehmsdorf 1988, № 44.2: 206 (примерно то же Thorpe 1851: 115); карелы (Кемский район; зап. по-русски, но информант с финской фамилией, П.В. Миккова): Белова 2004, № 546 [Бог ходил по земле, Адам и Ева от него скрылись, ушли в лес, хоронили своих детей в лесу, в воде, в земле, в подполье (домовой хозяин), в бане; Господь сказал, что тот, кто в лесу, будет лесным зверем, в воде – водяным, в земле – земляным; из земли родилась лягушка, мышь, крот, змеи; так появились волки, скот], 547 [Ева и Адам прятали своих детей от Бога; кого спрятали в лес, стал медведем, в землю – земными гадами, в море – морские звери]: 245-246, 247-248; Степанова 2000, № 118 (северные, Тунгудский район) [Бог создал небо, бес – плотные облака; Бог сбросил бесов на землю, упавшие в воду стали водяными, на землю – лешими; они вырыли в земле дыру, вышли комары и другие насекомые, Бог заткнул дыру головешкой; поэтому комары дыма боятся]: 216; эстонцы (Лудза, Коэру и другие районы) [в ходе небесной войны часть ангелов была сброшена на землю вместе с Дьяволом, возжелавшим быть выше Бога; упавшие в воду стали водяными, в лес – духами леса, в поле – духами поля]: Valk 1999: 221-222; 2006; западные саамы (Норвегия): Enges 1999: 229 [Адам и Ева стеснялись, что у них столько детей, решили часть из них спрятать от Бога, чтобы тот не подумал, будто они распутны; показали Богу лишь часть, живых; а спрятанные под землей, под водой должны были там остаться, стали gufihtar], 230 [когда пришел Бог, Ева мыла детей и показала ему только уже вымытых, ответила, что других нет; Бог сказал, что скрытое от Бога будет скрыто и от людей; они стали подземными или водяными жителями].

Волга - Пермь. Коми : Доронин 2004 [зап. П.Г. Дорониным в 1927, знал с детства); сперва ни земли, ни неба, одно болото; на кочку вылезли две лягушки, слепая и зрячая; зрячая – Ен , слепая – хитрый Омэль ; упав с кочки, превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они превратились в рога, из капли крови возникли все живые существа, сз капли крови возникли все живые существа;  и зрячая; упав в кочки превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они стали рреди них женщина; она стала женой О., сошлась в Е., О. его побил; Е. приручил голубей, создал небо, в центре – дыру, выпускал через нее голубей; у О. вóроны, им эта дыра мала, О. сделал другую пошире, вороны влетели на небо, убили голубей, спасся один; вернулся к Е. с тиной; О. послал ворона, тот отнял тину, Е. схватил ворона за глотку, сдавил, тина упала вниз, образовала сушу; вылившаяся из клюва вода – море; пока Е. не было, О. заткнул отверстие в небе избушкой, в которой жил Е.; вокруг дыры запылало пламя; жена О. сказала, что оно от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. сорвал пламя; О. сосвал пламя; О. от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. своими воронами и животными провалился на землю; жена О. осталась на небе с Е., родила ему дочь Ёму и сына Войпеля; О. уговорил ее приоткрыть отверстие в небе, ворвался туда, сбросил Ё. и В. на землю (они - предки людей), нашел рукавицу, схватил половину солнца, но напоролся на сук, застрял на дереве; Е. проклял его, О. отбросил схваченное, эта половина стала месяцем, на ней остались отпечатки пальцев О.; сук обломался, О. упал, сук стал его хвостом; Е. спустился проведать сына, тот лепил горшки; прилетели бесы О., хвастались, что могут затуманить солнце, либо поместиться в четырех горшках; Е. закрыл горшки, но один разбился, Е. погнал бесенят; кто упал в воду, стал водяным, в лес – леший, пальцы стали чертовыми пальцами; в земле в горшке О. пытается вырваться; однажды выйдет, поборется с Е. (другой пер. на русс. в Новиков 1936: 40)]: 392-396; Шарапов 1996 [одна баба семерых родила; одного покрестила, а шестерых не успели, они бесами стали; один к реке спустился – это вауса; второй в бане поселился – это гуранька; третий в лес ушел – это лешак; четвертый – стал дедко; пятый – шыань; шестой – олысь]: 311; Uotila 1989: 286 в Лимеров 2005, № 20 [старший Омель сделал медные небеса, три года дождь не мог сквозь них просочиться; Господь послал Михаила Архангельского, тот не сумел пробиться к О. из-за жара; Господь пошел сам, обрушил те небеса, рогатые омели падали три года, поэтому в земле и в воде нечистая сила]: 35; Лимеров 2005, № 43 [мелкий народ чудляне не сеяли, рожь сама росла; колос был снизу доверху, жали шилом; Ен бросил им на землю серп; один сунул под него голову, другой потянул, голову отрезало; чудляне бросились бежать, одни стали водяными куль, другие лесными куль, третьи забились под колоды, стали ящерицами]: 46; удмурты : Верещагин 1996 [Бог бросил вещества, из которых сотворен человек, в воздух, они повсюду рассеялись; упавшие в воду стали вумуртами , в лес – нюлэсмуртами и медведями]: 137-138; Мошков 1900 [женщина родила сразу семерых, каждый величиной с кулак; забросила их, одного в лес, другого в реку, третьего в озеро и т.п.; они стали нечистыми духами; выброшенного в лес выкормил заяц, тот стал медведем]: 202; Потанин 1883 [Бог пришел в гости к бедняку; тот постыдился показывать своих одетых в лохмотья детей, спрятал кого в лесу, кого в баню и т.п.; сказал, что у него нет детей; Бог, Ну, пусть же и не будет ; где кто был спрятан, тот там и остался нечистым духом]: 800; 1884 [Колчин/Иньмар обещал вотяку прийти в гости; тому было стыдно показывать голых детей, он их попрятал – в баню, в лес, в погреб; К/И: а где твои дети? человек: у меня нет детей; К/И: пусть же и не будет; спрятанный в бане стал банным чертом, в лесу – медведем]: 223-224; Wichmann 1901, № 29 [у женщины 12 детей; всех не прокормить; она оставила одного в воде, другого на куче камней, третьего в лесу, четвертого в печке; пришел Бог, спросил, где четверо, ибо он видит восьмерых; женщина отказалась говорить, Бог сказал, что и так знает; сделал этих четверых водяным, медведем, лешим, домовым]: 126; мари : Акцорин 1991, № 50 [Юмо созвал людей разных национальностей, мариец из скромности спрятал семью за лесом; Юмо сказал, что раз он их спрятал, пусть превратятся в обгоревшие пни и станут кереметами; один стал Максер-шуртом, другой – Максер-кереметом, третий – городским шыртом, четвертый – городским кереметом, пятый – кереметом нижнего конца, шестой – кереметом лебедем, седьмой – шыртом лебедем, восьмой – надворотным кереметом, девятый – водяным водыжем, десятый – огненным вожыжем], 51 [Юмо велел татарину, удмурту и марийцу привести к нему своих детей; марией постеснялся и оставил их за лесом; Юмо велел им превратиться в обугленные пни и стать кереметами; кереметов шесть-восемь: городской керемет, макаров шырт, надворотный керемет, дух воды, дух огня, Горный Великий человек, Пиамбар, Старик-бородач]: 102, 103-104; Васильев 1907 [возмутившихся ангелов Бог столкнул с неба; упавшие в лес стали лешими, в воду – водяными, киреметь упал в избу; попросил спрятать его в печке; ангел пришел, хозяин ответил, что никого нет; Ну, и живите с ним! ]: 47-48; мордва [черти решили сделать себе на небе престол; посланный Богом ангел не смог их столкнуть; это удалось архангелу Михаилу: концом своего меча, на котором был крест, он столкнул их с неба; кто из нечистых упал в воду, стал Ведява ( ведь – "вода", ава – "женщина"), кто на сухое место - остались чертями; (есть общая ссылка к главе на несколько источников, в т.ч. архивные); примерно то же в Седова 1983, № 101: 154]: Девяткина 1998: 90; чуваши [духи ийе прежде жили на небе, назывались там шойттан ; их расплодилось много, бог за что-то рассердился на них, столкнул вниз; упавшие на избу стали домовыми (пÿрт ийе), на баню – банниками (мунча ийе) и т.п.]: Магницкий 1881: 147-148 (=Ашмарин 1982: 45); чуваши : Егоров 1995 [ Тур ă высек из кремня духов, послал своих помощников П ÿ л ĕ хç ĕ и Пихампара на землю раздавать души; остатки душ припас, чтобы наделять ими вновь рождающихся; пока Т. спал, Шуйттан нашел кресало и кремень, тоже начал высекать лухов; Т. столкнул его вместе с созданными им с неба; упавшие в воду стали водяными, на горы – хозяевами гор, в лес – лешими, на избы – домовыми, на бани – банниками и т.д.]: 125-126; Салмин 2003 ["согласно легендам, божества Киремет и Тур ă жили на небе и приходились братьями; одни тексты называют К. старшим, а другие – наоборот; Т. прогнал киреметей с неба за недобрые поступки; таким образом они упали в овраги и на поля и остались там жить"]: 17; 2004 [(со ссылкой на архив); духи Ийе находятся во всяких локусах, куда упали, когда были сброшены с неба]: 96.

Южная Сибирь - Монголия. Алтайцы [ Эльгень направляет Майтаре наказать Эрлика ; тот поразил его в плечо и свергнул на землю; вместе с ним падали и его слуги; упавшие в воду стали су-ээзи (хозяин вод), на камни – таш-ээзи , на горы – ту-ээзи , в лес – агаш-ээзи , на жилища людей – уй-ээзи (домовые), на скот – мал-ээзи , на ровную землю – йер-ээзи ; и т.д. (на зверей, рыб, птиц, на все живое); всего, включая Эрлика , 44 злых духов]: Вербицкий 1893: 100; 1992: 122-123 (цит. в Дьяконова 1976: 271; примерно то же в Потанин, цит. в Сумцов 1890b: 16-17); (Львова и др. 1988 [«Сюжет о падающих с неба служителях сатаны, вероятно, заимствован алтайцами у русских сибиряков»]: 209).

Западная Сибирь. Кеты [ Хосядам была женою Еся , но ушла к Месяцу ( Хын дедушка ); Есь низринул ее вместе со слугами на землю; с тех пор Х. является злым началом холода, болезней и пр.; часть слуг теперь вместе с Х., другие упали в отдалении; упавший в озеро стал водяным, в лес – лешим и т.п.; Месяц наказан тем, что должен указывать время и погоду; пятна на нем – следы пребывания там Х.; богатырь Алба прогнал Х. с верховьев Енисея на мертвый остров в океане]: Анучин 1914: 3-4; (ср. Ошаров 1936a [были братья Альба (умный и добрый), Сууч (певец, музыкант) и Альба Малый (молодой, шаман); Хочедам похищал души, А. решил его победить, чтобы люди не умирали; пришел к морю, решил его осушить, прорубил хребет Чаган-бат, проделал отверстие в пещеру семи Хочедамов; убил шестерых, седьмого маленького принес детям на игрушки; новая река затопила пещеру водоворотом, А. назвал реку Холь (Подкаменная Тунгуска); А. приплыл на реку Кук (Енисей), Х. выпрыгнул в воду, сказал, что он и есть главный хозяин, а те были его дети; А. преследует, к реке выходят 4 лося, Х. велит им перекрыть реку, но А. превращает их в скалы (острова «Четыре Сохатых» на Енисее 22 км выше устья Подкаменной Тунгуски, на картах "Кораблики"); то же – стадо белых оленей (Осиновский порог, 13 км выше островов); А. приготовился выстрелить в Х., но его брат Сууч запел, А.вздрогнул, пробил стрелой голову брат, кровь пропитала яр, глиной оттуда шаманы раскрашивают бубны; навстречу лодка с женщиной и двумя волками, впереди плывет гагара; А. думал, что ею обернулся Х., оторвал гагаре стрелой щеку; это оказался младший брат, который ездил на Сым, женился там на тунгуской девушек, плыл впереди жены; тунгуска не захотела жить с уродом, впрягла в бичеву волков, потянулась на Сым; муж превратил волков и лодку в земляные холмы, сам окаменел; тунгуска ушла в песок, бросив на мужа бисер, там теперь подводная каменная гряда; Х. ушел в холодное море, убивает людей, А. все его ищет; каменный столб на хребте Чаган-бат называют Альбой]: 145-151; нганасаны (авамские) [{местами текст сложный и темный}; сначала вода, камень посредине; на нем два дямада ("имеющих горло") спорили, кто из них землю добудет; прилетала птичка, нос длинный, грудка красная (кулик?); дямада не донырнули до дна, птичка принесла со дна траву, мох, землю; пришло Солнце, птичка улетела, Солнце ушло, за пять дней земля покрылась льдом; птичка вернулась, сказала, что теперь у всех дямада будет пять пальцев; поэтому пять дней холодно; Солнце-мать растопила лед; птичка летит, бросает травку, корни; Земля-мать стала живая; из нее поползли черви, обросли шерстью как медведи; затем шерсть отпала, они стали как люди, рожали детей, высекли из кремня огонь; это были самки, видом будто олени; Огонь-мать стала детей (это камни) калить, они полопались; подняли глаза – небо совсем поднялось; как шкура отделенная стала; другая говорит: это к моей матери дорога; бросила глаза, он вернулся от Луны-матери, передал, что та велела собрать шерсть с головы, волосы, связать детей, бросить по сторонам, там, где упали, жить будут; с неба им голос: мы вам только половину рук и половину ног оставляет, чтобы только половину людей могли губить ; одна камнем стала, который огонь дает, другая камнем, что для огня железо дает; одна будет Огонь-мать, другой – Огонь-отец, вместе огонь родить будете; мужчина будет добывать мясо, женщина – хранить огонь]: Симченко 1996(1): 18-20; (ср. северные (?) селькупы [у какого-то верхнего бога были дети, один – озорник, он сбросил его вниз, тот упал в развилку дерева, умер; черви с трупа стали падать на землю; с длинными хвостами и большие – южной стороны медведи, с короткими маленькие – северной стороны медведи]: Симченко 1995: 113).

( Ср. Амур - Сахалин. Ульчи : Золотарев 1939 [в корнях пихты жил парень, в корнях кедра девушка; они вышли, поговорили, девушка привела парню в свой дом муем; родила близнецовздевочек, затем мальчика, затем другого мальчика; братья выросли за несколько дней, охотятся, не могут добыть медведей, гусей, те насмехаются над ними; они грозят мать убить ее, она признается, что их отец - ее брат; братья и сестры решили разойтись; младший брат стал лесным человеком, старший - хозяином тайги, младшая - хозяйкой неба и солнца, будет "назначать разные болезни"; старшая сестра стала лесным человеком, мать - водяной женщиной, будет рыбу давать; отец, оставшись один, стал "духом неизвестного назначения", стал "из простых людей выбирать шаманов"]: 167-170 (пересказ в Островский 2009: 20-21); Смоляк 1991 (записи автора): 78-79 [женщина без мужа родила мальчика и девочку, видимо, близнецов, бросила в реку; мальчик прилепился к тальнику, девочка к акации, питались грибами; через 15 лет, не зная друг друга, встретились, поженились, родили сына и дочь; мальчик не может убить зверя, звери над ним смеются; угрожая ножом, он заставил мать рассказать об их происхождении; мальчик выстрелил из лука, ухватившись зубами за стрелу, улетел на небо, стал небесным злым духом-тигром (вызывает безумие и болезнь сердца); сестра стала сводить с ума на земле; отец уехал на собаках в тайгу, стал таежным чертом, насылает болезни; мать стала "водяным тигром", от него умирают в судорогах], 79 [1) жителей селения уносил трехглавый дракон; понес женщину, она сбросила дочку на тальник, сына на лиственницу; девочка питалась птичьим пометом, мальчик сосал смолу; они выросли, встретились, поженились, родили сына и дочь; все звери, птицы, рыбы говорят ему, что его отец и мать – брат и сестра; он никого не может убить; родители рассказали детям правду; сын продолбил три проруби, стал "водяным тигром", от него люди тонут, но он и рыбу дает; сестра ушла в тайгу, от нее на теле бывают прыщи; отец пошел вверх, дает соболей и болезни; мать дает болезни матерям близнецов; 2) примерно то же; девочка выросла на черной березе; сын стал таежным духом "водяным тигром", дочь – "небесным тигром" (мешает охотиться, а женщинам рожать); отец – "таежным тигром" (мешает охотиться), мать дает болезни близнецам]; нивхи [из трещины вяза влага капала на березу; на березе вырос нарост, похожий на пенис, стал мужчиной; с вяза потекло, возникла женщина; она забеременела, попросила мужа сделать огромный балаган, где рожать; войдя, отец увидел множество детей; велел сидевшим на нарах, обращенных к берегу, "с лицом бледным, худым" стать тол-милками ("тол" - вода); на нарах, обращенных к лесу, "с глазами неровными, один выше другого, уста разинуты" - милками (Островский: видимо, миф-милками, подземными милками, для которых характерна асимметрия глаз); на передних нарах сидящим, "с лицом красным, телом красным" - пал-милками ("пал" - тайга); дети разбежались, жена упрекала за это мужа, поднялась на небо, муж за ней, там родили тлы-милков ("тлы" - небо)]: Пилсудский 2003: 70-72 (пересказ в Островский 2009: 21-22).

СВ Азия. Русское Устье [велел Христов Адаму приготовить людей, рыбу; А. приготовил и сделал лишнее; Х. идет проверить, А. лишнее спрятал: в сендуху (тундру), в воду, в огонь, в угол; Х.: пусть будут шендушной, водяная хозяйка, огоннный хожаин, охто за угол – сушэдко; лишнюю рыбу разделил на мясо, приложил в щеки каждому животному]: Белова 2017: 144.

( Ср. Чако. Матако [Metraux 1939, № 56: 43; люди услышали женский плач; женщина-Welán (злые ночные и подземные духи) ответила, что люди убили ее ребенка и она станет есть человеческих детей; родители сторожили ночью детей, но W. была невидима; ее убили, но она ожила; люди спрятались внутри дерева ючан, там оказалось жарко, они вышли спать на улицу, W. убила много детей; в другом селении женщину-W. сожгли на костре; те вылетавшие с треском угли, что упали в лес, стали ягуарами, домашними котами, пумами, тапирами, змеями; упавшие в воду скатами, рыбами суруби , пираньями, сомами, рыбами паку , другими водными животными]: Wilbert, Simoneau 1982a, № 170: 270-271).