Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K61E. Рассмеявшийся награждает. .15.17.27.29.30.

Видя нелепую ситуацию, могущественный (сверхъестественный) персонаж смеется и тем самым обычно излечивается от недуга. За это связанные с ситуацией люди награждены, избавлены от опасности.

Корсиканцы, итальянцы (Тироль, Кампания), палестинцы, Оман, греки, аварцы, лаки, лезгины, рутульцы, азербайджанцы, турки, персы, узбеки.

Южная Европа. Корсиканцы [у матери уродливая дочь с одним глазом; однажды съела зараз 7 хлебцев, мать подняла крик, проходивший мимо дома принц спросил, в чем дело; мать ответила, что дочь спряла семь мотков шелка; принц пожелал такую мастерицу в жены; люди принца поражены выбором господина; когда невеста ехала на свадьбу ее увидели три феи; одна расхохоталась, что-то, что застряло у нее в горле, выскочило; другая расплакалась, нарыв у нее на глазу лопнул; третья пустилась в пляс, заноза вышла из пятки; за это первая сделала невесту красавицей, вторая – пусть любая ее одежда будет золотой, третья – пусть после смерти попадет в рай; когда жену принца навестила ее мать, та сказала, что стала красивой после того, как пастухи у источника содрали с нее прежнюю кожу; мать заплатила пастухам, чтобы они и с нее содрали кожу; жутко кричала, но не помогло; они ее похоронили]: Massignon 1984, № 12: 27-29 (=Tenèze, Bru 2000, № 877: 49-54); итальянцы (Южный Тироль) [бездетные супруги молят Бога о ниспослании ребенка; родилась дочь-лягушка; она замечательно поет, и ее никому не показывают; принц слышит голос, влюбился, женился, привозит жену к себе; в спальне никого нет; ночью лягушка прыгает в постель, он ее выбросил; но снова пошел к ее дому слушать волшебный голос; снова попросил ее в жены; она сделал карету из бумаги, запрягла петуха; навстречу три феи, у одной застряла кость в горле; она так расхохоталась, что кость выскочила; одна превратила потешную карету в настоящу, петуха в коней; другая дала роскошное платье, золото и серебро; третья превратила лягушку в красавицу; свадьба]: Schneller 1861, № 29: 82-84; итальянцы (Кампания: Неаполь) [бедная женщина принесла семь окорочков сала, а ее дочь Сапорита все съела одна; мать стала бить ее; купец спрашивает, почему крик; мать: дочь слишком много работает, не может остановиться, пока не напрядет 7 веретен; купец женился на С. и уехал, оставив гору льняной пряжи; перед его возвращением С. все же принялась за работу, но стала делать это так нелепо и неуклюже, что проходившие по улице феи расхохотались; в благодарность они сделали так, что весь лен оказался спряден, наткан и выбелен; когда муж вошел, С. притворилась тяжело больной – от работы; С. сказала, что от любви мужа выздоровела, а тот обещал никогда всегда держать ее в праздности]: Базиле 2018: 390-396.

Передняя Азия. Палестинцы [две уродливые старухи, с одним зубом и с двумя зубами, вылили на голову проезжавшего мимо принца настой цветов, громко говоря, что это вода, которой красавица мылась; принц думает, что в доме юная красавица, посылает мать просватать ее; старуха, у которой два зуба, прячется в шкафу и высовывает вместо пальца свечу с насаженными на нее перстнями; увидев лицо невесты, принц выбрасывает ее из окна; оказавшийся поблизости султан джиннов смеется и нарыв в его горле лопается; его семь прекрасных сестер наделяют старуху своей молодостью и красотой; принц снова берет ее в жены; однозубая старуха спрашивает бывшую двузубую, как той удалось поменять свою внешность; та отвечает, что надо пройти сквозь хлопкочесальную машину; ее размололо в клочья]: Littmann 2016: 413-417 (=Bushnaq 1987: 170-171, кратко в Nowak 1969, № 458: 367); арабы Омана [жадный человек придумал план выманить деньги у принца; добыв благоуханий, аромат которых стал распространяться из окна; подошедшему принцу сказал, что это его дочь выплеснула воду, которой моется; принц прислал огромный калым и устроил свадьбу; вместо невесты на верблюда посадили закутанную деревянную куклу; увидев это, страдавший от нарыва дух так рассмеялся, что нарыв прорвался и дух излечился; превратил свою дочь в красавицу и подменил ею куклу; принц счастлив]: Taibah, MacDonald 2016: 58.

Балканы. Греки [старуха (Мария) засватала принца за свою сестру, которая так же стара; добавляет ароматы в ее мочу; невеста сосет свой палец, чтобы кожа сделалась нежной, дает жениху пощупать, не разрешает видеть ее при свете; у нее красивый голос; одна из сестер помогает змее и та омолаживает невесту; либо принц обнаруживает, что невеста стара и выбрасывает ее из окна; она повисает на дереве; это видят три феи, которые начинают смеяться; одна из них не смеялась 40 лет; феи наделяют ее различными прелестями, делают 18-(или 12)-летней; помолодевшая говорит сестре или другой старухе, что сменила кожу; та велит цирюльнику, мяснику или еще кому-то себя ободрать, умирает]: Megas 2012, № 514A: 197.

Кавказ – Малая Азия. Аварцы (с. Забутли, зап. автора, 1983) [в прошлом забутлинцы находили утром дома шерсть, которую вычесала покровительница ковроткачества Тамирохьояс («бурку изготавливающая девушка»); у женщины была ленивая дочь, съедала в день 9 лепешек; однажды мать взяла одну лепешку и пошла в горы; девушка побежала за ней, крича «Одной не хватает!»; чабан спросил, о чем речь; женщина ответила, что дочь любит чесать и прясть шерсть, за день прядет 9 мотков; один моток женщина взяла с собой – об этом дочь и кричит; чабан женился на девушке и перед уходом в горы велел жене начесать шерсть и сделать для него бурку; макнув шерсть в мед, жена стала прочесывать ее, но шерсть прилипала к гребню; исколов пальцы о зубья, жена стала плакать; тамирхьосал {во мн.ч.} на нее смотрели, а рядом был их брат, у которого в горле образовался нарыв; глядя на нелепые действия девушки, юноша рассмеялся, нарыв прорвался и юноша выздоровел; за это тамирхьосал вычесали шерсть, сделали бурки и соткали ковры]: Халилова 1984а: 113-114; лаки [дочь съедает 6 чуреков, пока комнату подметет; однажды было лишь три, она стала плакать, мать купцу: она ткет пять полотен, пока комнату подметет, а шерсти хватило лишь на три; купец взял девушку в жены; оставил ей шерсть и уехал; жена сидит, щиплет шерсть, окунает пальцы в масло и мед, шайтаны смеются; привели сына падишаха, у которого нарыв в горле; юноша расхохотался, нарыв лопнул, падишах велел дать женщине сукна; муж счастлив, купил больше шерсти; она всю бросила в пруд и велела озерным княгиням (т.е. лягушкам_ ткать; муж осушил пруд, нашел кувшин золота; жена выменяла тюк сукон на двух тряпичных кукол, муж ее прогнал; она пришла на кладбище, туда пришел верблюд с казной падишаха; она привела его к мужу; тот сказал жене, что сегодня женщин укладывают в колыбели, т.к. взойдет зеленое солнце и пойдет красный дождь, а затем град из халвы; люди пачаха ищут верблюда, женщина все рассказывает; говорит про колыбель, дождь и град, ее сочли ненормальной, драгоценности достались купцу; старуха обещает пачаху найти верблюда; говорит женщине, что нужна верблюжатина вылечить ее сына; купец столкнул старуху в яму, где было мясо верблюда; запер сумасшедшую жену и женился на другой]: Ганиева 2011, № 75: 609-614; лезгины [у старухи прожорливая дочь; она продает ее, сказав, что девушка за день может сделать пряжу из 7 кг шерсти и соткать ковры; торговец оставляет жену прясть и ткать, уезжает; та кладет на оба плеча мамалыгу и слизывает ее, держа в руках веретено; это видит через окно больной юноша, смеется, нарыв прорвался, юноша выздоровел, его отец велит приготовить ковры; купец доволен женой; она хватает жука, плачет: это ее мать, ставшая жуком от работы; купец запрещает жене больше работать]: Алиева 2013, № 102: 452-453; рутульцы [чабан говорит жене, что соседка ткет прекрасные ковры; жена: нет станка и ниток; чабан: будут; он принес шерсть, пошел в лес, стал рубить дерево сделать станок; жена проследила, услышала голос: «Смастеришь станок, умрешь сам, соткав ковер, умрет жена»; муж рассказал жене; та раздала шерсть знакомым, себе оставила лишь немного; кошка стала мешать ей работать, она привязала клубок ей к хвосту; духи Тушед рышба ходили по крышам, заглядывали в дома; у их брата в горле нарыв; увидев кошку, брат рассмеялся, нарыв лопнул; его сестры оставили в доме ковер; женщина стала мастерицей]: Алиева 2013, № 120: 504-505; азербайджанцы [девушка съедает в день три с половиной хлебца и прядет три с половиной мотка пряжи; однажды съела только три хлебца, вышла на крышу, стала кричать «Три съела, полбеды»; купец взял ее в жены и уехал, оставив гору пряжи; когда время близилось к концу, а пряжи оставалось еще много, девушка забралась на крышу, стала откусывать от теста, брошенного на плечи, прясть и приговаривать, что муж прибьет ее колом; принц увидел, расхохотался, застрявшая в горле кость выскочила, он велел немедленно спрясть пряжу, которую муж оставил жене; когда муж вернулся, она принесла лягушку, стала называть ее тетушкой; объяснила, что в их семье пряхи от тяжелой работы превращаются в лягушек; муж запретил ей прясть; снова уехал, не возвращается, жена на сносях поехала на поиски, родила и поехала снова; это видел шах, стал укорять жену, что та за месяц до родов ложится в постель; когда шах уехал, жена велела садовнику не поливать сад, он засох; сказала шаху, что деревья в лесу никто ведь не поливает; шах: так они дикие; жена: вот и та женщина дикая, а я к подобному обращению не привыкла; женщина же выяснила, что падишах посадил ее мужа в темницу за потраву; сама поехала в заповедник, чтобы ее схватили и привели к шаху; объяснила, что это она спасла его от кости в горле; падишах выпустил купца]: Набиев 1988: 142-146; турки [матери 90 лет, дочери 70; мать восклицает: «Дочка моя, чью руку даже лепесток фиалки поранит, не ходи по солнцу, потемнеешь!» Падишах слышит, велит просватать девушку, согласен надеть обручальное кольцо на просунутый в замочную скважину палец; мать натерла палец дочери снадобьями, он выглядел нежным; невесту привозят, мать засунула ей за щеки куски сахара, чтобы казались пухлыми, сахар вывалился, падишах видит лицо невесты, выбрасывает ее в окно, она зацепилась за ветки дерева; в это время три пери принесли сына своего падишаха, подавившегося костью; увидев старуху на дереве, он расхохотался, кость выскочила; падишах пери велел исполнить желание той, кто спас его сына; первая пери: пусть у нее лицо как у меня; вторая: пусть руки как у меня; третья: пусть стан как у меня; четвертая: пусть характер как у меня; другие пери дали старухе волосы, юный возраст и пр.; падишах увидел прекрасную девушку, пир на 40 дней]: Стеблева 1986, № 50: 207-209.

Иран – Средняя Азия. Узбеки [купцы остановились у пастушьей хижины; дочь семь раз заглядывает к ним, говоря «один», затем «два» и т.д.; мать объясняет, что дочь пока купцы ели плов, дочь спряла семь мотков ниток; аксакал купцов платит 40 верблюдов с товарами, берет девушку в жены; уезжая, оставляет ей 300 пудов хлопка; когда срок подходил к концу, она начала прясть и одновременно есть, вся измазалась; сын падишаха увидел, расхохотался, кость выскочила у него из горла; падишах велел женщинам за ночь спрясть весь хлопок; купец вернулся, доволен; жена кланяется жуку: это ее тетушка, всю жизнь пряла и почернела; купец запретил жене прясть]: Шевердин 1967: 183-186; персы : Османов 1987 (Хорасан) [купец грозит убить жену, если та не родит; жена попросила столяра вытесать куклу из дерева; шах выражает желание жениться на дочери купца (когда та вырастет); в горле пери застряла кость; когда пери пролетала над тахтой, на которой лежала деревянная невеста, она рассмеялась, кость выскочила; пери решила заменить собой куклу; но пери не подпускает шаха к себе; он взял другую жену, а та подослала к пери служанку; служанка видит, как у пери наперсток закатился в угол комнаты; она отрезала себе нос, послала его за наперстком, нос вернулся на свое место; новая жена бросила наперсток, отрезала себе нос, умерла от потери крови; то же со второй женой: пери входит в раскаленный тонур, выносит оттуда лепешки; новая жена сгорела; с третьей (пери переворачивает голыми руками рыбу на раскаленной сковороде, новая жена обожгла руки и умерла); пери объясняет шаху, что отдастся ему лишь после заключения брака; так и случилось, все хорошо]: 283-285; Ромаскевич 1934a, № 30 (евреи Йезда) [бездетная прачка молит Бога о ребенке – пусть хоть жучок; родила жуков, всех убила, но один спрятался; когда женщина пожалела, что ни одного не оставила, жучок вышел; это девочка-жучиха; царевич кричит прачке, чтобы принесла выстиранное белье; жучиха отвечает; царевич велит женить его на дочери прачки; прачка говорит, что у них не в обычае показывать невесту; ночью жучиха попадает в комнату царевича, но тот выбрасывает ее; решил сделать вид, что убит: кто станет плакать, та его жена; жучиха плачет и причитает; у дочери царицы пери застряла кость в горле; от смеха она у нее вышла; за это превратила жучиху в такую же прекрасную девушку, как она сама; царевич счастлив с женой]: 137-140.