Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K61c1. Подслушанный секрет демона, (ATU 500, ATU 1091A).

.14.-.16.27.28.31.34.38.

Человек погибнет, если не найдет ответ на вопрос демона. Человек или его знакомый случайно узнают ответ, слыша как демон разговаривает сам с собой или с другим демоном. См. мотив C29.

Арабы Египта, испанцы, каталонцы, баски, итальянцы (Тичино, Кампания), ладины, англичане, шотландцы, французы (Лотарингия, Дофине, Пуату), немцы (Гессен, Австрия, Шварцвальд), валлийцы, ирландцы, фризы, фламандцы, хинди, бенгальцы, словенцы, боснийцы, греки, болгары, венгры, чехи, поляки, лужичане, украинцы (Закарпатье), исландцы, норвежцы, датчане, шведы, фарерцы, финны, эстонцы, сету, западные саамы, латыши, литовцы, монголы Внутренней Монголии, японцы.

Северная Африка. Египет : El-Shamy 2004, № 500: 253-254.

Южная Европа. Испанцы [мать кричит, что ее прожорливая дочь съела пять порций паштета; в это время едет король, спрашивает, что за шум; мать отвечает, что ее дочь спряла за день 5 клубков ниток; король берет девушку во дворец, оставляет с горой пряжи; карлик обещает исполнить работу, но девушка должна отгадать его имя; соседка рассказывает матери, что ночью в лесу видела карлика, который прял, приговаривая, что его зовут Perico de los Palotes; девушка называет имя, карлик в бешенстве пропадает]: Camarena, Chevalier 1995, № 50: 374-375; каталонцы [король слышит, как мельник говорит, будто его дочь может превратить зерно в золото; обещает выдать ее за принца, а если это неправда, казнит; карлик превращает зерно в золото за обещание отдать ему первенца; девушка выходит за принца; карлик предлагает ей угадать его имя – в этом случае не станет отбирать ребенка; слуга слышит, как карлик поет, называя свое имя; он рассказывает об этом жене принца, ребенок остается с ней]: Oriol, Pujol 2008, № 500: 10; баски : Barandiaran 1962b [дьявол вызвался решить все проблемы, если человек отдаст ему душу; договор будет расторгнут, если человек скажет, сколько дьяволу лет; жена разделась, вымазалась медом, вывалялась в перьях, убрала дверной порог и легла на это место, задрав ноги; дьявол сказал, что живет уже столько-то лет, а подобного порога (barrera) не видел; муж подслушивал, сказал дьяволу, тому пришлось удалиться]: 101-102; Webster 1879 [некто дает бедняку денег с условием, что потом он ответит на вопрос, сколько лет дьяволу; человек делается богат, но начинает грустить; узнав причину, жена велит намазаться медом, вываляться в перьях, ходить вокруг дьявола, когда тот придет; дьявол говорит, что живет столько-то лет, а такого зверя не видел; узнав секрет, человек не боялся дьявола]: 59-59; итальянцы (Тичино) [у бедняков 11 детей; отец идет искать счастья; приходит в лес, пересеченный множеством тропинок; появляется господин (это черт), дает золото с условием, что через год и один день человек вернется и скажет, сколько тропинок в лесу, т.н. «вавилонских троп»; перед истечением срока жена вымазалась медом, вывалялась в перьях, притворилась невиданной птицей; увидев ее, черт сказал, что живет 700 лет и протоптал в лесу 366 тропинок, а такого еще не видел; муж пришел и назвал число, черт исчез в дыме и пламени; данное им золото не исчезло]: Keller 1981: 116-1206; итальянцы (Кампания): Cerise, Serafini 1975, № 500: 112; сицилийцы [женщина отправила дочку к своей матери; однажды та съела всю принесенную соседкой рыбу, солгала, что соседка ничего не давала; бабушка стала ее бить; ответила проезжавшему мимо принцу, что бьет за излишнее трудолюбие, девушка прядет три клубка льна в день; принц берет ее во дворец; обещает жениться, если та за месяц спрядет 90 клубков; дьявол (Mastru Paulu) обещает исполнить работу, если по окончании она назовет его имя; король огорчен, что невеста сына все время печальна, обещает награду тому, кто ее развеселит; один крестьянин рассказывает, что слышал в лесу, как кто-то поет (рифмованный стих) про прядение, называя себя Lignu di Scupa ("ручка метлы"); девушка рассмеялась; назвала имя черта, тот потерял над ней власть; свадьба]: Gonzenbach 2004a [1870], № 9: 59-62; баски [мать бьет ленивую дочь, но говорит принцу, что если та захочет, она сможет сшить за день семь рубашек; принц приносит полотно, обещает жениться, если девушка сошьет рубашки; та не умеет; ведьма предлагает исполнить работу, но через год та должна вспомнить ее имя, иначе окажется в ее власти; принц женится, но жена всегда печальна; однажды приходит старуха, говорит, что слышала, как другая старуха прыгала и говорила, что никто не запомнит ее имя - Marie Kirikitoun; жена принца обрадовалась, записала имя; когда пришла ведьма, назвала ее]: Webster 1879: 56-58; ладины : Uther 2004(1), № 500: 285-286.

Западная Европа. Англичане (Suffolk) [женщина испекла пять пирожков, велела дочери оставить их на полке, чтобы подгоревшая корка размягчилась; дочь их съела, матери не осталось; та стала петь, что ее дочь съела пять пирожков; проезжавший король спросил, о чем она поет; ей стало стыдно, она сказала, что о том, что ее дочь спрятал разом пять клубков пряжи; король женился на дочери с условием, что 11 месяцев та будет жить в изобилии, но на протяжении двенадцатого она должна прясть по пять клубков ежедневно; чертик предложил свою помощь с условием, что в конце месяца жена короля отгадает его имя, предлагая по три имени каждую ночь; в последний вечер король рассказывает, как на охоте увидел прядущего чертика, который пел, что его имя Tom Tit Tot; женщина называет чертику имя, тот исчезает]: Fison 1899: 10-17 в Риордан 1987: 133-138; шотландцы [кто-то ворует капусту с огорода вдовы и ее троих дочерей; старшая стережет, великан уносит ее вместе с капустой; велит наткать сукна; приходят эльфы, просят поесть, она их не кормит; каша пригорела; великан бьет ее, бросает в курятник; то же со средней сестрой; младшая кормит эльфов; эльф ростом больше других приходит, обещает соткать сукно, если девушка отгадает его имя; она кормит старушку, та случайно видит, как под землей эльф ткет, говорит, что он Пириглуп; она сообщает об этом девушке; эльф оставляет все сукно; благодарный великан соглашается отнести корзину травы в подарок матери девушки; та прячет в корзине старшую сестру, великан ее относит; то же среднюю; в третий раз садится сама; когда великан стал уходить, сестры ошпарили его до смерти кипятком]: Харитонов 2008: 410-418; французы (Лотарингия) [дьявол предлагает женщине даром соткать полотно из конопляных из нитей, которые она ссучила, если она угадает его имя; ей это не удается; если она не угадает за два часа, он заберет полотно; она идет в лес за хворостом мимо дерева, на котором дьявол ткет, приговаривая, что его зовут Ropiquet; когда она называет это имя, дьявол с ревом убегает, оставив полотно женщине]: Cosquin 1886, № 17: 268-269 (перевод в Лопырева 1959, № 12: 31-32); французы (Пуату) [мать бьет ленивую дочь; молодой господин спрашивает, в чем дело; мать: она все время только работает; господин взял к себе девушку; некто Racapet обещает исполнить работу, но если она через 6 месяцев не вспомнит его имя, он ее унесет; господин доволен и женился на девушке; когда срок близок, муж возвращается с охоты и рассказывает, как человечек распевает: скоро мне достанется красотка, если не вспомнит, что меня зовут Р.; Р. приходит, но женщина называет его имя]: Pineau 1891, № 3: 131-133; французы (Дофине) [муж с женой посеяли пшеницу; муж пошел жать, но там уже жнут дьявол с чертенятами; дьявол привязался к чему-то, что сказал в своей время человек; но оставит ему урожай, если тот угадает, сколько ему лет; жена разделась, вымазалась медом, вывалялась в перьях, пришла крича и шримасничая; джьявол чертенятам: 10 000 лет как я дьявол, но такого мерзского зверя не видел; услышав верный ответ, дьявол сказал, что оставляет урожай человеку, но пусть тот поосрежется болтать невесть что]: Joister 1991, № 67.2: 360-361; французы (Дофине) [чтобы узнать возраст шляющегося по дорогам Дьявола, человек лезет на дерево, вымазавшись медом и покатавшись в перьях; увидя его, Дьявол говорит, что живет уже сто лет и ни разу не видел подобного]: Joister 1991, № 67.4: 362; немцы (от Dorthen и Lisette Wild, Гессен) [мельник говорит королю, что его дочь умеет прясть из соломы золотую пряжу; король велит привести ему девушку, дает солому и велит к утру спрясть золотую пряжу, иначе убьет; маленький человечек исполняет работу; король дает больше соломы, на следующую ночь еще больше; в первый раз девушка отдает в уплату ожерелье, во второй – кольцо, на третий раз обещает отдать своего будущего сына; король женится на дочери мельника; через год человечек пришел забрать младенца; соглашается отказаться от требования, если за три дня королева узнает его имя; один из гонцов отправленных искать необычные имена, рассказывает, что видел в лесу пляшущего человечка, который кричал, что его зовут Rumpelstiltskin («Хламушка»); услышав ответ королевы, пришедший человечек в ярости разорвал себя пополам]: Grimm, Grimm 2002, № 55: 193-196 (=Гримм, Гримм 1987: 157-159); валлийцы , ирландцы , немцы (Австрия), фризы , фламандцы : Uther 2004(1), № 500: 285-286; немцы (Шварцвальд) [(на швабском)]: Hubrich-Messow 2006, № 134: 96-97.

Южная Азия. Северная Индия, Lucknow, хинди [Bhat (genealogist) с женой не соблюдали обычая: через два дня после женского праздника делать фигурки скорпионов и змей и ругать друзей; сестра бхата велела за это змее укусить его; но тот заметил змею и ее убили; его жена порубила ее на куски и положила один в горшок, другой на сковороду, третий себе в волосы, четвертый привязала к поясу, пятый выжала в масло, которое в светильнике; остальные куски положила под ножки кровати; задала мужу загадку – если не ответит, она его убьет; «Кто в волосах, кто на поясе, кто в горшке, кто на сковороде, кто под четырьмя ножками, кто в лампе»; муж сказал, что ответит завтра и утром пошел к сестре; они оба пришли к водоему и услышали, как лампа, в которую выжали змею, жалуется другим собравшимся там лампам: она опоздала на их собрание, потому что – и далее весь рассказ; муж ответил жене, та удивилась и не стала его убивать]: Crooke 1895, № 622: 210-211; бенгальцы [ракшас принес Викрамадитье два черепа, попросив за неделю определить, какой из них мужской, а какой женский; на восьмой день он явится и если ответ не будет найден, съест всех людей и животных в царстве; народ обратился в бегство; вечером накануне прихода ракшаса Калидаса оказался в лесу и забрался на дерево; там он услышал, как беременная ракшаси спрашивает мужа, когда же он ее как следует накормит; ракшас объясняет, что завтра, ибо люди не смогут ответить на его вопрос; в ухо черепу надо просунуть мягкую проволоку; если ее конец попадет в горло, значит череп мужской, а если выйдет изо рта, то женский, т.к. женщины не могут хранить секретов; К. прибегает к В., утром сообщает ответ ракшасу, тот удалился]: Mukharji 1904, № 9: 36-40.

Балканы. Словенцы , боснийцы , греки : Uther 2004(1), № 500: 285-286; болгары [Архангел обещает обогатить бедняка, если через три года тот скажет, сколько ему лет; иначе заберет его душу (и души его жены и детей); дважды бедняк ответил неправильно; на третий раз велел жене раздеться, намазаться медом и вываляться в перьях; Архангел говорит, что живет 720 лет, а такого чудища не видел]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № *500: 177; венгры [дочь ленива и не умеет прясть; когда мимо проезжает король, мать начинает ее бить; отвечает, что та спряла в золотые нити все белье, что было в доме; в следующий раз – плетень; король берет девушку в жены, после свадьбы привозит ей воз льна; та день и ночь плачет; в окно забирается человечек с большими усами и огромной бородой; обещает спрясть лен в золотые нити, если через три дня королева назовет его имя; королевские охотники возвращаются из леса; один рассказывает, как видел прыгавшего через огонь человечка; тот кричал, что его зовут Patsimantsi и что скоро он получит невесту; когда П. приходит, королева называет его по имени; король в восхищении от золотой пряжи; привозит новый воз льна; королева подучила трех уродливых старух (одна горбата, у другой губа на грудь, у третьей язык до живота) прийти просить милостыню и ответить, что стали уродками из-за того, что все время пряли; король бросился к жене и запретил прясть]: Ортутаи 1974, № 18: 309-313 (=Ortutay 1969: 359-368 в Kippar 2002: 231-236).

Средняя Европа. Чехи , поляки : Uther 2004(1), № 500: 285-286; словаки [молодой барин ищет невесту; у вдовы три дочери; две прядут, а третья Hana дремлет; мать объясняет, что если дать ей прясть, она спрядет даже солому с крыши; барин берет ее в жены и оставляет в большой комнате, в которой всевозможная пряжа; если к утру не спрядет, убьет; Ганка плачет; появляется человечек в красном колпаке, обещает научить ее исполнить работу; но через год он вернется и если Г. не угадает, как его зовут, он возьмет ее в жены и увезет на тачке; Г. не только превратила всю пряжу в золотые нити, но и успела выспаться; муж в восхищении, полюбил жену; та рассказала ему свой секрет; в последний день он оказался во время грозы на охоте; заметил дым, заглянул в яму; там кто-то поет и пляшет, говоря, что его зовут Martinko Klyngáš; муж рассказал жене, та назвала имя демона, он бросил об пол свой красный колпак и скрылся в стене, откуда пришел]: Dobšinský 1970: 21-25; лужичане [пан видит, как отец бьет ленивую дочь; привозит к себе, велит напрясть шелк из овсяной соломы; карлик превращает солому в шелк за обещание выйти за него замуж; пан видит шелк, тоже готовится жениться на девушке; слуги пана слышат в лесу, как карлик называет девушку своей невестой и говорит, что она рассмеется, услышав его имя - Цикетарушк; карлик появляется на свадьбе пана, просит угадать его имя, невеста смеется, угадывает, карлик пропадает]: Романенко 1962: 124-126; украинцы (Закарпатье) [ Имя черта : за оказанную помощь (освобождение) родители должны отдать ребенка черту; он согласен вернуть ребенка, если они угадают его (черта) имя; имя случайно подслушали от самого черта]: СУС, № 500: 143.

Балтоскандия. Исландцы [крестьянин велит ленивой жене спрясть за зиму шерсть; весна близка, а жена не начинала работу; какая-то женщина предлагает спрясть шерсть за нее с условием, что та с трех раз угадает ее имя; испуганная жена признается мужу; тот заглядывает в пещеру, видит, как женщина прядет шерсть, напевает, что жена крестьянина не знает, что ее зовут Gilitrutt; муж сообщает об этом жене; услышав свое имя, демоница уходит; женщина становится работящей]: Simpson 1972: 86-89; литовцы : Vėlius 1998: 21 [(зап. в 1962 г.); ткачиха отошла ненадолго, laume села на ее место; обещала уйти, если та отгадает ее имя; ткачиха вышла, подслушала, как лауме поет, Тки, тки, Krauzele ; ткачиха сказала, что лауме звать Краузеле; лауме в гневе ушла], 21-22 [(зап. в 1923 г.); лауме остаются с людьми, пока те не знают их имен; три лауме пришли на свадьбу; на одну упал уголек, другая сказала, Ты горишь, Dėgė; - Если я Dėgė, то ты Špėgė; - Nokuže, пойдем домой]; латыши [ Имя помощника . 1) Хвастливая девушка обещает королю напрясть из сена (соломы, мха) шелку (золота). Король согласен жениться на ней, если обещание будет выполнено. Но у нее ничего не получается. Девушка плачет. Старичок выполняет работу вместо нее, но она должна угадать его имя, иначе он заберет ее ребенка или ее саму. Через год (также: в день свадьбы) старичок приходит за платой, но девушка произносит его имя, случайно подслушанное ею (королем, пастушком) в лесу. 2) Черт обещает барину построить восковой дворец (вывести барина из лесу), за это барин должен угадать имя черта, иначе тот заберет его душу (ребенка)]: Арийс, Медне 1977, № 500: 292; шведы : Cosquin 1886 [легенда о церкви в Лунде, опубл. 1868; великан Jӕtten Finn обещает Св. Лаврентию построить церковь; когда церковь готова, требует отгадать его имя, иначе тот должен отдать ему солнце с луной или оба глаза; перед наступлением срока, Св.Л. слышит, как мать говорит ребенку: если будешь умницей, твой отец Jӕtten Finn скоро вернется и принесет солнце с луной либо глаза Св. Лаврентия]: 271; Liungman 1961, № 500 [мать хвастает, что ее дочь способна соткать что угодно, например, парчу из соломы; король: если это правда, женюсь на этой девушке, а если неправда – казню; человечек обещает все сделать, если девушка отгадает его имя; кто-то увидел, как этот человечек плясал у костра, повторяя свое имя; девушка намеренно дважды называет неверные имена; когда назвала верное, человечек от злости разорвал себя пополам]: 117-118; сету [молодой король никак не найдет подходящей невесты; черт обещает дочери бедного портного сделать ее королевой, если она пообещает ему первенца; отец советует соглашаться; черт уступает: если до крещения ребенка молодая мать назовет черта по имени, он оставит ее в покое; король видит девушку, берет в жены; она беременна, все рассказывает свекрови; та идет в лес, видит, как у костра пляшет черт и поет, что его зовут Heltsila; молодая королева называет черту его имя, тот исчезает]: Sandra 2004: 341-343; норвежцы , датчане , фарерцы , финны , эстонцы , западные саамы : Uther 2004(1), № 500: 285-286.

Южная Сибирь – Монголия. Монголы Внутренней Монголии (чахары) []: Heissig 1985, № 8: 137-145.

Япония. Японцы [(лишь 1 вполне аутентичная версия, отвечающая определению мотива); река смывает мост каждый раз как плотник заканчивает его строить; из воды появляется людоед, обещает построить мост, если плотник отдаст затем ему свои глаза; мост готов за два дня, плотник бежит в горы, слышит, как дети людоеда поют, что Людоед-Шесть скоро принесет глаза плотника; людоед соглашается не ослеплять плотника, если тот назовет его имя; плотник называет (лишь с третьего раза), людоед исчезает]: Ikeda 1971, № 812: 187-188.