Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K56e1. Песенка с упоминанием дней недели. .14.-.16.27.

Человек видит веселящихся карликов (духов, ведьм). В их песенке упоминаются названия дней недели. Человек подпевает, называя те дни, названия которых карликам нравятся. Его награждают. (Обычно другой пытается получить ту же награду, но называет неправильные дни недели и наказан).

Кабилы, испанцы, каталонцы, баски, португальцы, галисийцы, Арагон, итальянцы (Ломбардия, Тоскана, Базиликата), сицилийцы, бретонцы, шотландцы, ирландцы, англичане, французы (Пикардия, Арденны, Ниверне, Шампань, Пеи-де-ла-Луар, Юра, Арьеж), валлоны, болгары, греки.

Северная Африка. Кабилы [один брат горбун, у другого водянка; горбун оказался в "бане" (étuve du hammam maure), услышал, как джинны поют "четверг, пятница, суббота"; стал подпевать: "четверг – кускус (мясное блюдо), пятница – мало, суббота – репа"; джинны решили наградить за его очаровательный голос, сняли с него горб; другой брат попросил рассказать, как тот избавился от горба; бывший горбун согласился сделать это за сто дуро; больной водянкой пошел туда же, но стал петь "молочко – четверг, пятница, суббота"; его песня не понравилась, ему добавили горб, снятый с его брата; он сказал соседям, что купил горб у брата за сто дуро]: Arezki 2010: 144-146.

Южная Европа. Испанцы [горбун пришел на мельницу, там ведьмы поют: Понедельник и вторник, среда – три, четверг и пятница, суббота – шесть (Lunes y martes, miércoles tres. Jueves y viernes, sábado seis..); горбун: И воскресенье – семь; ведьмы: за это у него надо забрать горб; узнав об этом, на мельницу пошел другой горбун; подпел точно так же, но ведьмы приклеили ему второй горб, отобранный у первого; люди над ним посмеялись]: Camarena, Chevallier 1995, № 503: 382-383; испанцы (Бургос) [работая лунной ночью в лесу, дровосек слышит веселое пение: Lunes, y martes, y miércoles, tres! (Понедельник, и вторик, и среда – три); он подошел и добавил: Y jueves y viernes y sábado, seis! (И четверг, пятница, субота – шесть); ведьмам понравилось, они выбросили из его мешков дрова и наполнили их золотыми монетами; дома жена заняла у соседа меру; тот вымазал дно смолой, к ней прилипла монета; ночью пошел в тот же лес; ведьмы поют: Lunes y martes y miércoles, tres! Jueves y vierbes y sábado, seis! человек: Y domingo, siete! ведьмы возмущены – песню испортил; нашли человека и стали бить его палками; еле ушел живым]: Marcos et al. 2002, № 35: 125-127; каталонцы (включая Ибису и Мальорку) [горбун приходит на сборище ведьм, и они забирают его горб; он рассказывает об этом другому горбуну, который тоже идет к ведьмам, но лишь получает второй горб – тот, который ведьбы забрали у первого человека]: Oriol, Pujol 2008, № 503: 107; португальцы [горбун заблудился и наткнулся на пляшущих ведьм, подпевавших: Entre quintas e sextas e sábados {quintas e sextas здесь, вероятно, не пятерки и шестерки, а четверги и пятницы}; ведьмы обрадовались и убрали у него горб; он рассказал об этом своему другу – тоже горбуну; но тот после «субботы» добавил «воскресенье»; взбешенные ведьмы прилепили ему второй горб; есть еще вариант из Коимбры]: Braga 2002: 297-298; португальцы []: Parafita 2023: 106; галисийцы [жили два человека, у каждого на лице была шишка (marrá); один ночью увидел, как ведьмы пляшут и приговаривают: понедельник, вторник и среда – три; человек добавил: четверг, пятница и суббота – шесть; ведьмам понравилось и они забрали у него шишку; другой человек пошел на то же место; когда сказал про «четверг, пятницу и субботу», ведьмы ничего не ответили; он решил добавить: «воскресенье и понедельник – восемь»; после этого ведьмы не забрали его шишку, а посадили вторую, которую забрали у первого человека]: Contos 1972, № 101: 102; баски [горбун попросил старую ведьму взять его на шабаш; та предупредила, что когда начнут перечислять дни недели, нельзя говорить «воскресенье»; но тот произнес; за это ему удалили горб; другой горбун тоже попал на шабаш, делел все то же самое, но ему добавили горб первого]: Cerquand 1876, № 25: 17-18; Арагон [горбун подпевает ведьмам, благодарные ведьмы забирают у него горб; «Lunes y martes y miércoiles, tres», «Jueves y viernes y sábado seis»; другой человек надеется тоже получить вознаграждение, подпевает «Y domingo siete»; услышав про воскресенье, взбешенные ведьмы приклеивают ему горб первого человека]: González Sanz 1996, № 503: 84-85; итальянцы (Тоскана: Флоренция): Calvino 1980, № 90 [примерно как в Crane]: 332-334; Crane 1885, № 27 [два бедных горбуна живут в Парме; один отправляется странствовать; на рынке кто-то кричит «Ешьте пармезан»; горбун думает, что собираются съесть его; прячется во дворе; в час ночи слышен шум, голоса «Суббота и воскресенье»; «И понедельник», добавляет горбун; духи так рады, что он сделал их песню более гармоничной, что удаляют ему горб; другой горбун приходит на то же место, подхватывает «И вторник»; духи говорят, что он испортил им песню, прикладывают ему спереди горб, который убрали у его товарища; =Котрелев 1991: 183-184]: 102-104; сицилийцы [горбатый сапожник заночевал в пустом доме; его пустили туда бесплатно, ибо в доме нечистая сила; в полночь с потолка по очереди свалились четыре человечка; каждый говорил: О, я падаю, а сапожник отвечал: ну, и падай; они стали плясать и петь: Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота»; сапожник стал подпевать, духам понравилось, они забрали его горб и повесили на стену; узнав об этом, горбатая женщина пришла в этот дом, но пение ее не понравилось и духи добавили ей горб сапожника; на следующую ночь человечки положили сапожника в гроб, отнесли в пещеру и оставили; он ушел оттуда, вспомнил о забытой шапке, вернулся и обнаружил золотые монеты; набрав 2000, купил много домов и хорошо зажил]: Pitré 2009, № 64: 292-294 (пересказ в Clouston 1887(1): 368-369).

Западная Европа. Бретонцы [горбун Нонник слышит, как гномы поют песню про дни недели, останавливаясь на четверге; добавляет пятницу и субботу, благодарные гномы забирают у него горб; его сосед горбун Габик приходит к гномам, добавляет про воскресенье, но не в рифму; гномы сажают ему на спину второй горб, который забрали от Н.]: Luzel 1887(2): 251-256 (перевод в Лопырева 1959, № 36: 154-157, в Люзель 1995: 139-142; также тексты на сходный сюжет из Нижней Бретани в Delarue, Tenèze 1964, № 503: 228-229 и в Brekilien 1999: 173-179; (ср. бретонцы [нечистая сила собирается по субботам, скандируя, Понедельник, вторник, среда – четверг, пятница! Произнести названия субботы и воскресенья может только посторонний; однажды тряпичник шел мимо, услышал, крикнул, Затем суббота и воскресенье ; его унесли на луну, где он стоит, держа за спиной свой мешок; его сменит тот, кто повторит его слова в тот же день и час]: Kabakova 1998, № 16: 30-31); валлоны (бельгийский Люксембург) [горбун забрел на поляну и увидел поющих колдуний; он понравился им и они забрали его горб; другой горбун пошел туда же, но колдуньи возмутились, что он мешает их пенью, добавили ему второй горб]: Harou 1894: 285; валлоны [горбун видит пляшущих карликов и танцует вместе с ними; им нравится, как он подпевает; карлики: понедельник, вторник, среда; горбун: вторник, среда, пятница; суббота, воскресенье, понедельник; карлики: воскресенье, понедельник; горбун: воскресенье, понедельник, вторник; карлики превращаются в прекрасных фей и забирают его горб; другой горбун идет на то же место; поет плохо либо называет дни недели не так, как карликам нравится (вторник, среда, четверг; воскресенье, понедельник, среда); карлики добавляют к его горбу тот, который забрали у первого горбуна]: Laport 1932, № 503: 59; французы [мотив перечисления дней недели в Пикардии, Арденнах, Шампани, Пеи-де-ла-Луар, Юра, Арьеже]: Delarue, Tenèze 1964, № 503: 230-233; французы (Пикардия) [на ферме работали два горбуна; одного хозяин послал в город отнести деньги землевладельцу; там его потчевали, а он пел и назад отправился в полночь; чтобы подавить страх, горбун стал петь по дороге; в лесу на пенье сбежались карлики; они попросили плясать вместе с ними; затем они стали петь «Понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота и все»; горбун напомнил про воскресенье; карлики: теперь они свободны и спасены; в свое время они нарушили запрет Бога работать в воскресенье, поскольку три дня гнали оленя и лишь в воскресенье его убили; они забыли название этого дня и будут спасены, когда смертный им его напомнит; в награду они отняли у человека его горб и каждый подарил что-нибудь ценное; другой горбун по имени Пьер решил все повторить; но его песня карликам не понравилась; а когда дошло до дней недели, то они пропустили субботу, а он не смог понять, какой день пропущен, а потом вообще все перепутал; карлики: теперь мы тысячу лет не вспомним, как правильно; они добавили ему второй горб, отнятый от другого и заставили плясать до восхода солнца; его нашли едва живым]: Carnoy 1883: 18-37; французы (Ниверне; опубликовано в 1897) [феи сидели на крыше и распевали: Понедельник, вторник! проходивший мимо горбун добавил: и среда; феи обрадовались и в награду забрали у него горб; он рассказал о случившемся другому горьбуну; тот добавил: и четверг; феям не понравилось, они прилепили ему второй горб, который отобрали у первого горбуна]: Drouillet 1973: 108-110; шотландцы [на острове Айона горбатый юноша Фахи забрался на гору подальше от людей; взошла луна, он увидел, как гном танцует и подпевает, «Понедельник, вторник»; Ф. подпел «среда»; это слово хорошо подошло к ритму, благодарные гномы убрали у Ф. горб; узнав об этом, живший на острове Тайри жадный горбун Хью тоже пошел вечером к гномам; когда те пропели «Понедельник, вторник, среда», Хью добавил «четверг»; но слово не подошло, гномы рассердились и добавили ему второй горб]: Лосева и др. 1959: 74-78; ирландцы : Jackson 1936 [карлики и горбун: «Понедельник, вторник, понедельник, вторник»]: 287; Plénard 2017 [горбун проходит места, откуда слышатся голоса эльфов; их королева поет: понедельник, вторник, среда; горбун поет то же следом; эльфам понравилось и королева послала убрать с горбуна его горб; узнав об этом, другой горбун пошел на то же место, но произнес «понедельник, вторник, среда, четверг»; «четверг» был лишним и ему добавили горб, отнятый у первого горбуна]: 104-105; ирландцы (Мунстер, графство Waterford) [проходя мимо, горбун слыгшит, как женский голос поет: «Понедельник, вторник!»; он добавил: «И среда»; за это королева эльфов сняла с него горб; об этом узнал другой горбун и добавил «четверг»; эльфам не понравилось, они прилепили человеку второй горб, снятый с первого горбуна]: Ussher 1914, № 5: 115; ирландцы (Мунстер, графство Типперери; впервые опубликовано в T. Crofton Crockerm Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland, 1825) [ночью горбун Lusmore идет издалека, останавливается отдохнуть, слышит из рва пение эльфов, без конца повторяющих «понедельник, вторник»; подпевает им, добавляя: «и среда»; эльфы в восторге, награждают его, забрав его горб; он рассказывает об этом старушке, а она – другому горбуну; того привозят ко рву, оставляют на ночь; он добавляет к «и среда» (augus Da Cadine) еще и «augus Da Hena» {я не нашел перевод}; эльфам не нравится, они прилепили ему на грудь второй горб, который забрали у первого, он вскоре умер]: Jacobs 2001: 218-223 (=Риордан 1987: 262-267); остров Мэн [понедельник, вторник, среда и т.д.]: Риордан 1987: 234-237.

Балканы. Болгары [горбун ночует на мельнице или в горах; оказывается свидетелем танца чертей или самодив, подпевает им: сегодня четверг, завтра среда; они забирают его горб; другой горбун (завистливый брат) идет на то же место, но когда черти начинают петь, пытается их поправить; за это те прилепили ему горб, отобранный у первого человека]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 503: 178-179; греки (Кос, Лесбос) [горбун попадает к танцующим демонам, танцует с ними или играет для них; иногда они называют дни недели, но не могут довести перечень до конца и горбун помогает; они забирают его горб и иногда дают золота; другой человек повторяет все повторить, но получает второй горб и угли]: Megas 2012, № 503: 162-163.