K56a4c. Отмыть черное добела. .16.27.30.-.32.
Человеку поручено отмыть добела нечто черное или дочерна нечто белое (пряжу, одежду, доску и др.).
Ирландцы, немцы (Померания), сербы, словенцы, болгары, греки, луры, персы, таджики, норвежцы, датчане, шведы, латыши, сету, мордва.
Западная Европа. Ирландцы [мачеха столкнула падчерицу в колодец; там солнечный луг; изгородь просит осторожно перешагнуть через нее; булочки в печи – вынуть их (пекутся уже 7 лет, сгорят); девушка все исполняет; булочки велят взять одну из них с собой; девушка поделилась булочкой с голодной женщиной; далее яблоня просит сорвать ее яблоки, баран – остричь, корова – подоить; она все делает; приходит к клыкастой бородатой старухе, ее дочь тоже клыкастая; старуха советует остаться у нее, дальше все равно никто не живет; велит подоить коров; те брыкаются, но воробьи садятся им на уши и коровы замирают; воробьи: это за то, что дала нам крошек; теперь ведьма требует черную шерсть отмыть добела, а белую – дочерна ; старуха, которой девушка дала булочку, все сделала моментально; третье задание: принести воды решетом; воробьи: заткни дыры мхом и замажь глиной; ведьма велит выбрать в подарок одну шкатулку из трех: золотую, серебряную или свинцовую; воробьи: возьми свинцовый; девушка взяла его, побежала, ведьмы преследуют; корова спрятала девушку, направила преследовательниц в лес; то же баран; яблоня прячет под кучей яблок, а ведьм удерживает ветками; изгородь пропустила девушку и задержала ведьм; девушка проснулась на земле у колодца; дома открыла шкатулку – в ней сокровища; мачеха сбросила в колодец родную дочь; та не откликнулась на просьбы, не смогла выполнить задания, выбрала золотую шкатулку; дома из нее поползли змеи, попрыгали жабы, мачеха с дочерью погибли, отец остался со своей дочерью, ее взял в жены король]: Kennedy 1875: 33-37; немцы (Померания) [дочь мельника совсем не умеет прясть; он распускает слух, будто она способна превратить солому в золотые нити; горожане смеются, но король поверил, привел к себе, оставил на ночь соломы и велел прясть; за час до полуночи появился человечек и обещал превратить солому в золото, если девица заплатит; она отдала кольцо, заснула, а утром вместо соломы золото; то же на следующую ночь (отдала украшение); на третий раз у нее ничего больше нет; согласилась на предложение человечка отдать первенца, если родится мальчик; видя золото, король в восторге, справляет свадьбу; родился мальчик; за час до полуночи пришел человечек, но королева не отдала ему младенца; он исчез; принц Альвин вырос и на его 14-летие собрались гости; принц поскакал со сверстниками к морю и исчез в воде вместе с конем; под водой оказалась покрытая травой солнечная равнина; к вечеру А. доскакал до дома, в котором женщина; она жена того, кому А. запродан; он сможет вернуться на землю, если выполнит поручения; он должен сварить кости с картошкой, наполнить 300 мисок, подать их тремстам кошкам, затем отнести миски назад в кухню, вымыть и вытереть; А. заснул в полночь, а в 3 ведьма его разбудила, дала черной шерсти , отвела на озера и велела к закату отмыть ее добела ; подошла девушка в черном платье, предупредила, что шерсть он белой не сделает; А. заснул, а когда проснулся, рядом белая и сухая шерсть, но девушки нет; вечером снова кошачий ужин, среди ночи опять идти мыть шерсть; А. страдает от голода, ибо кошачью еду есть не может; снова все то же, но утром другая работа: до блеска вычистить стойло; когда открыл дверь, на него бросились змеи, жабы и крысы – пришлось дверь закрыть; девушка в черном обещала все исполнить; предупредила не прикасаться к еде, которую даст ведьма; она предложит выбрать в награду одну из кошек; надо взять маленькую пеструю, которая будет сидеть в углу; ведьма довольна; велит последний раз накормить кошек и тогда А. вернется домой; утром ведьма в первый раз дала выспаться; предложила жареного гуся, но А. не соблазнился и спрятал гуся в печи; сказал, что съел его с косточками; гусь закричал, что он тут; ведьма: он слишком жесткий; то же с петухом и поросенком; раз А. выбрал и уносит ее любимую кошечку, ведьма отказалась показать ему дорогу домой – пусть сам ищет; у озера кошечка превратилась в девушку в черном, обещает помочь, если А. на ней женится; 3 дня он не должен есть и пить; взяла его за руку и они оказались на берегу; девушка исчезла, а А. вернулся домой; оказалось, что он отсутствовал не 5 дней, а 10 лет; А. не удержался, отведал предложенных яств и забыл, что с ним было на дне; ему выбрали в жены принцессу; на свадебный пир пришла девушка в черном, на ее плечах два голубя, они начали разговаривать; А. все вспомнил; обратился к гостям: я потерял ключ от ларца, заказал новый, а потом старый нашелся; каким воспользоваться? все сказали, что старым; А. женился на девушке в черном]: Jahn 1891, № 1: 1-9.
Балканы. Cербы [мачеха тиранит падчерицу Марицу; послала отбеливать шерсть – родной дочери дала белую, М. – черную; у реки к М. подходит красавица, превращает черную шерсть в белую; зимой мачеха посылает М. за ягодами; навстречу 12 юнаков, спрашивают, какой месяц лучший; М.: все хороши, но особенно март; юнаки довольны, показали, где собрать ягод; когда потеплело, мачеха послала родную дочь; та говорит, что месяцы все плохие, а март хуже всех; началась гроза, девушка еле добежала до дома; барин приехал сватать М.; мачеха спрятала ее под корытом, предъявила свою дочь; петух запел: Марица в корыте! сваты увезли М.; она умерла легкой смертью, т.к. дружила с вилой и 12 месяцами]: Тешич 2017: 56-60; словенцы [мачеха посылает Марицу отмыть добела черную шерсть, родную дочь – белую; красивая женщина выбеливает шерсть М.; зимой мачеха посылает М. за ягодами; та встречает 12 юнаков, отвечает, что все месяцы хороши, а март лучше всех, набирает ягод; родная дочь отвечает, что все плохи, еле спасается от непогоды; барин приезжает сватать М., мачеха прячет ее в корыте, предлагая родную дочь, но петух кричит, где М.; свадьба]: Wratislaw 1890, № 57: 298-301 (=Архипова 1962: 117-119); болгары : Даскалова-Перковска и др. 1994, № *480 4 [мачеха посылает к реке падчерицу мыть добела черную пряжу; старец (Господь либо старица-Богородица) делает пряжу белой; просит поискать насекомых, та говорит, что там золото и серебро, вши превращаются в золото; мачеха посылает родную дочь, та грубит, отказывается искать насекомых, ее тело покрывают мужские половые органы, испражнения, либо она превращается в медведицу; падчерицу берет в жены царевич]: ; Schishmanoff 1896, № 15 [мачеха посылает падчерицу отмыть добела черную пряжу; вежлива с подошедшим стариком, ее пряжа становится золотой; мачеха посылает родную дочь отмыть белую пряжу до черноты; та груба со стариком, он велит набросить пряжу на спину, пряжа становится черной, девушка превращается в медведя (происхождение медведей)]: 16-17; греки [свекровь тиранит невестку; велит пойти к ручью и отмыть черную шерсть добела; невестка собирается утопиться, но Бог напоминает, что это грех; но он готов превратить ее в страшного зверя, который отомстит обидчице; она стала медведицей, задрала и съела свекровь; с тех пор медведицы приходят в бешенство, видя прялку и шерсть]: Zochios s.a., № 9.
Иран – Средняя Азия. Луры [ахунд увидел плывущий в ручье огурец; принес домой, съел, забеременел, родил сына-черепаху; тот просит высватать ему принцессу; визирь советует на сердиться, а дать невыполнимое поручение; царь велит привести 7 верблюдов, нагруженных золотом и самоцветами, а поверх золотой петух; черепаха все исполнил, получил принцессу, ночью вышел из панциря, стал красавцем, велел никому не рассказывать; однажды муж сказал, что хочет навестить своих родственников; жена попросила разрешения отправиться с ним; он превратил жену в иголку и воткнул в шапку, а себя превратил в голубя и полетел; велел жене приложиться к грудям его матери и не отпускать, пока та не поклянется болью отца и молоком матери; демоница-мать согласилась не трогать невестку, но попросила свою сестру убить ее: она пошлет к ней невестку принести ступку; но муж – сам волшебник и узнал обо всем; дал жене усыпляющие порошок бросить в обитателей дома, в который послали за ступкой; тогда свекровь послала невестку отмыть добела черную доску ; муж превратил черную доску в белую ткань; демоница настаивает, чтобы сын взял другую жену {видимо, племянницу}; тот делает вид, что согласен; как только он к ней отправился, с его земной жены сорвали одежду, бросили на кучу навоза; муж отрезал новой невесте голову, вновь взял, нарядив первую жену; они улетели вместе в образе голубей; обнаружив утром обезглавленную невесту, демоницы бросились в погоню; муж превратил себя в паршивого пастушка, жену в теленка; в следующий раз в цветок и дерево; муж доставил жену ее родителям, а сам стал гранатом на тыльной стороне руки царя {отец жены и есть царь}; демоницы попросили отдать им гранат; царь, как муж его дочери научил, бросил его на землю; тот рассыпался зернами; демоницы стали курами, начали клевать зерна; одно зерно сделалось петухом, он свернул курицам щеи; все хорошо, вновь свадебные торжества]: Amanolahi, Thackston 1986, № 15: 71-76; персы [бездетный дровосек хочет убить змею, та обещает стать его сыном Сабзкаба («зеленый кафтан»); велит высватать дочь правителя Шакархаве («сладостное желание»); тот требует 70 мешков драгоценностей и пр., С. посылает, получает жену, по ночам снимает змеиную шкуру; предупреждает ее не сжигать; иначе, чтобы его вернуть, надо будет износить по 7 железных платьев, башмаков, посохов; сестра Ш. пришла, бросила шкурку в огонь; Ш. уходит на поиски; встречает женщин, девушек, все говорят, что их отец С. отправился к Ш. и пропал, они бы убили ее; одна девушка несет воду С., Ш. подбрасывает в кувшин перстень; С. встречает Ш., велит приложиться к груди его матери-дива; свекровь велит полить слезами пол (С. исполняет); отмыть черную суму добела (окунуть в воду, когда потечет белая вода); принести сито от ее сестры-дива, та должна разорвать Ш.; С.: там кости перед конем, солома перед собакой, надо переложить; положить ваты в каждый колокольчик на дверях; Ш. схватила сито и убежала; на свадьбе дивов на руки С. и Ш. поставили горячие свечи, но они свечи не бросили; ночью С. убил жениха и невесту, вместе с Ш. бежит; преследует брат С., С. стал метлой, Ш. – веревочкой; дядя (сад и садовник); отец (мельница и мельник); мать (кипарис и дракон); С. убил мать, все хорошо]: Османов 1987: 301-306; таджики (Афганистан, пров. Парван) [продавец вереска {на топливо?} дважды находит кучу уже собранного вереска; на третий раз на ней лежит змей; велит отдать ему младшую дочь; та согласна; ее имя Mehre Negar; сидя на огромном удаве и в сопровождении множества змей змей-жених с короной на голове увозит невесту; однажды старшие дочери просят отца узнать о судьбе МН; две майны (саранчовый скворец) указывают ему путь к пещере; в ней дочь, ее муж – принц змей Sabzina Khumar, с ней он в человеческом облике; она дает отцу деньги купить сестрам платья; сестры вместе с двоюродной сестрой снова приходят, двоюродная предлагает сжечь змеиную кожу; МН: просто так она не сгорит; выведывает, что ее можно сжечь на огне из чесночной и лукой шелухи; сестры так и делают; СК улетел голубем, а сестры оказались на пустоши; сестры заказали у кузнеца для МН пару железных башмаков и железный посох, и та отправилась на поиски мужа; износив башмаки, увидела работников, которые несут воду; они объяснили, что их хозяин страдает от жара; МН поняла, что это ее муж; попросила попить воды и подкинула свое кольцо в чашку; СК нашел его, надел, исцелился; МН попросила прощенья, но СК сказал, что не может привести ее домой, ибо его мать-великанша так разгневана на нее, что проглотит; он превратил МН в иголку и принес домой; мать чувствует женщину; СК вернул жене человеческий облик, но не сказал, матери, кто это; та велит МН наполнить сосуд слезами; муж советует налить воду и добавить соль; свекровь велит отмыть добела черный ковер ; муж превратил его в белый; чтобы погубить МН, свекровь послала ее к своей сестре за музыкальной шкатулкой, дав письмо; муж прочел: там просьба проглотить МН так, чтобы ни капли ее крови не пролилось; муж подменил его просьбой дать музыкальную шкатулку; и путь МН откроет закрытые двери и закроет открытые; положить перед собакой кости, а перед коровой сено; реку крови назвать медовой; приветствовать тетю; та дала шкатулку велев не стучать по ней, иначе ее звук заполнит вселенную; но как только МН вышла, людоедка велит кровавой реке ее остановить, та отказывается (назвала медовой!); собака: годами передо мной было сено, а перед лошадью кости, а МН поменяла их; МН случайно ударила шкатулку, но муж поспешил на звук и спас ее; свекровь и ее сестра готовят свадьбу СК на дочери сестры; СК велит МН седлать коней и в полночь бежать; взял с собой иголок, зеркало, мыло, гребень и бутылку воды; во время свадьбы МН должна нести 10 свечей на своих 10 пальцах, пальцы обгорели; в брачном покое СК зарезал невесту, ускакал с МН; утром людоедки открыли комнату и увидели труп, поскакали за беглецами; СК бросил иглы (гора), зеркало (скольская гора), мыло (тоже гора), бутылка с водой (река); людоедки поплыли и утонули; МН и СК вернулись домой, СК возродил сад и дворец]: Sultani 1975: 9-14.
Балтоскандия. Норвежцы [падчерица и родная дочь прядут; договариваются, что у кого первой нитка порвется, та полезет в колодец; рвется у падчерицы, т.к. она прядет не лен, а чертополох; она спускается в колодец, идет по зеленому лугу; по их просьбе 1) осторожно перелезает через плетень, не повредив его; 2) доит корову, пьет молоко, остаток льет на копыта; 3) стрижет барана, обматывает ему шерстью шею; 4) рвет яблоки с яблони, ест, остальные кладет у корней; приходит к старухе, та велит 1) принести воды решетом; птички у колодца советуют замазать отверстия глиной с соломой; 2) вымести навоз, подоить коров; птички велят мести рукояткой метлы (все тут же чисто), дать им капельку молока (коровы перестают брыкаться); 3) отмыть черную шерсть добела (птички велят окунуть шерсть в бочку); птички велят выбрать в награду не красный, не зеленый, а синий бочонок; уходя, девушка увертывается от брошенного ведьмой раскаленного железного прута (птички предупредили); ведьма со своей дочерью гонятся, Яблоня, Баран, Корова, Плетень прячут девушку, преследователи прекращают погоню; мачеха посылает падчерицу жить в свинарнике; та открывает бочонок, там золото, свинарник превращается в прекрасный дом; теперь родная дочь прядет чертополох, нитка рвется, девушка спускается в колодец; ломает плетень, выпивает все молоко, уносит всю шерсть с собой, ломает ветки яблони; не слушает птичек, не может выполнить заданий старухи, выбирает красный бочонок; дома открывает, из него выползают гады и паразиты, змеи и жабы сыплются с ее уст]: Dasent 1970: 113-124; датчане [перевод из Grundtvig; король просит дочь посмотреть, что у него в волосах; она снимает большую вошь; они кладут ее в масло, она растет; когда и бочки мало, вошь зарезали, сняли шкуру; король недоволен тем, что принцесса отвергает всех женихов; обещает выдать ее за того, как скажет, с какого животного снята шкура; волк принюхивается и говорит королю, что это шкура вши, велит отдать принцессу; привозит ее в роскошный замок, запрещает зажигать огонь; по ночам волк превращается в мужчину, но принцесса его не видит; когда родила сына, волк его тут же унес; разрешает на три дня вернуться к родителям с условием, ничего не брать с собой из их дома; но мать дает ножичек положить на кровать; муж оцарапается; если завизжит, то он тролль, а если застонет, то человек; он застонал; простил жену, но с тех пор хромал на правую заднюю ногу; когда жена родила дочь, волк ее тоже сразу унес; жена снова посетила родителей; мать дала коробочку спичек и свечку; жена зажгла свечу; муж сказал, что ведьма заколдовала его на 7 лет за то, что он отказался жениться на ее дочери; стал волком и убежал; она пришла в замок сестры Волка, там ее сын; у второй сестры – дочь с кормилицей; жена подошла к стеклянной горе, увидела, как Волк на нее забрался; она же скользит; старик дал железные башмаки лезть на гору и мазь залечить порезы; на горе в замке женщина нанялась на кухню; местная молодая хозяйка скоро выйдет за Волка; ведьма велит отмыть белую фланель дочерна и черную добела (старик исполняет); велит принести от своей сестры украшения для невесты; некий юноша дает клубок, за которым надо идти; стержень – сунуть в дверь, которая все время хлопает; мешок зерна – дать гусям; щипцы – дать двум людям, которые шевелят жар голыми руками; поварешки – дать девушкам, которые мешают в котле голыми руками; два каравая хлеба – дать сторожевым собакам; горшочек жира – смазать дверные петли; у сестры ведьмы ничего нельзя есть, на обратном пути не оглядываться; сестра ведьмы дала ногу теленка, женщина ее бросила под скамейку, та оттуда отвечает; во второй раз спрятала под одежду, сестра ведьмы поверила, что женщина съела ногу; когда женщина бежит назад, сестра ведьмы велит стражам держать ее, но все отказываются, т.к. она с ними хорошо обращалась; сестра ведьмы предупредила не открывать по дороге шкатулку, но женщина открыла, птичка вылетела и пропала; юноша попросил дать ему ту телячью ногу, которая оставалась у женщины под одеждой, послал ее снова принести украшения, нога побежала и принесла; получив шкатулку, ведьма разрешила женщине присутствовать при бракосочетании своей дочери; ведьма дала в руки женщины два факела; она не может шевельнутся, может сгореть; принц хватает их и дает в руки ведьмы и ее дочери; они сгорели вместе с замком; луг на месте стеклянной горы; супруги забрали детей, вернулись к родителям женщины]: Mulley 1878: 225-236; шведы [король с королевой бездетны; королева любила морские прогулки; корабль неожиданно остановился; голос: отдай то, что под поясом; она согласилась, не зная, что беременна; корабль снова поплыл; узнав, в чем дело, король уверил жену, что защитит ее от сирены (Meerweib); принц подрос, играет с двумя двоюродными братьями – сыновьями соседнего короля; его конь понес его в море и они исчезли в волнах; принц на дне моря идет по тропе к золотому замку сирены, повелительницы ветра и волн; сирена назначает его своим пажом; если будет хорошо служить, вернется к родителям; первое задание: отмыть белую пряжу дочерна и черную добела; принцесса: меня зовут Messeria; пообещаешь хранить мне верность, все сделаю; но никому не рассказывай; позвала человечков своей матери, каждый взял одно волоконце и отмыл как надо; второе задание: разделить два вида зерна (пшеницу и Korn); человечки разделили; третье задание: очистить хлев, в котором 20 лет стояли волы; теперь юноша должен выбрать одну из ее дочерей; все они в образе разных животных; принцесса предупредила, что будет кошечкой; сирена послала юношу к своей сестре взять у нее свадебное платье для своей дочери; М.: в воротах будет решетка, смажь ее мазью из этого рога, сможешь ворота открыть; дальше двое мужчин будут рубить дуб деревянными топорами, дай им железные; далее двое других молотят железными цепами – дай им деревянные; дай мяса двум орлам; у сестры сирены ничего не ешь; принц все исполнил; незаметно спрятал предложенную еду; но еда откликнулась на вопрос сестры сирены: я здесь, под кроватью; в следующий раз принц спрятал еду в печи – то же; в третий раз спрятал под одеждой на теле; сестра сирены поверила, что принц все съел; дала шкатулку со свадебными нарядами; когда принц ушел, сестра сирены последовательно приказала стражам (орлам, дровосекам и пр.) задержать его, но те отвечают, что он им помог и они не станут его задерживать; по пути к сирене принц приоткрыл шкатулку, хотя М. не велела этого делать; сноп искр вырвался наружу; принц вспомнил о человечках, которых вызывала М.; постучал по камню, попросил их помочь; они выскочили, каждый схватил по искорке и вернул в шкатулку; сирена спрашивал роскошную свадьбы принца с М.; затем молодые отправились на родину принца; подъехав к городу короля, принц настоял, чтобы сперва пойти одному; М. велела ничего не есть; но тот поддался на уговоры и съел печенье (Pfefferkorn); тут же забыл М. и все, что с ним было; принца решили женить на соседней принцессе; во время свадебного пира М. на правах служанки вошла и выпустила двух голубков; голубка трижды говорит голубю, что он забудет ее, как принц забыл М.; принц все вспомнил, обнял М. и назвал ее своей единственной невестой]: Hyltén-Cavallius, Stephens 1848: 255-274; латыши [пес помогает девушке отмыть черную шерсть добела; за это та обещает освободить его от колдовских чар; идет к ведьме, но не есть ее колбасу; ведьма грозит убить девушку, если та не станет есть; девушка незаметно кладет колбасу за пазуху; в конце концов ведьма сама съедает колбасу и умирает; пес превращается в человека]: Арийс, Медне 1977, № *438*: 286; сету [девушку высватал пес, забрал с собой; ночью с ней рядом прекрасный юноша с золотым жезлом в руке; она говорит об этом матери, та не верит, дочь предлагает ночью прийти посмотреть; мать зажгла спичку и убедилась; а утром девушка оказалась в нижнем мире, вокруг черти, требуют отмыть дочерна белую шерсть; муж (она его не узнала) трижды ударил жезлом по шерсти, она почернела; теперь черную добела – то же; дали льняных семян: пока баня топится, посеять, собрать, спрясть, сшить рубашку и чтобы с пуговицами; муж опять ударил жезлом, стал красавцем, вывел жену на землю; испытания были наказанием за то, что та рассказала матери и она увидела ее мужа; он бы вскоре навсегда стал юношей]: Säärits 2022: 351-353.
Волга – Пермь. Мордва (мокща) [мачеха велит выстирать черные онучи добела; щука советует идти в лесную избушку; по дороге девочка помогает отелиться корове, ожеребиться кобыле, объягниться овце; старуха дает ей зеркало, говорит, что она ушла из дома три года назад, девочка видит, что выросла и похорошела; по пути назад пастухи дают ей скот с трехгодичным приплодом; собака лает, что идет красавица; мачехина дочь ругает щуку, пастухов, скотину, старуху; превращается в уродину; собака лает, что уродина несет мешок для своих костей; в селе ее разорвали собаки]: Маскаев 1966: 216-218 (=Самородов 1972: 78-82).