K51B. Улыбка на лице мертвых. .24.39.-.41.43.46.
Тела убитых оставлены в таком положении, чтобы казалось, будто те радуются – улыбаются, смеются, танцуют.
Нумфор, вамеса, чукчи, остров Св. Лаврентия, алеуты, чугач, центральные юпик, коюкон, ингалик, атна, катламет, клакамас, кламат, сарси, ассинибойн, кроу.
Малайзия – Индонезия. Нумфор [две женщины, Indawaworki и Binkakuri пошли собирать раковины; Б. принесла большую раковину; И. разозлилась; легла на тропе и из ее тела выросли грибы; Б. их увидела, попыталась сорвать, И. вскочила и защекотала Б. до смерти; отрезала ей груди, дома дала двум дочерям Б. их приготовить; груди заплакали; тогда дочь Б. попросила дочь И. поискать упавшую иголку, а потом окликнула, велев открыть рот, и бросила в него раскаленный на огне камень; та проглотила камень и умерла; дочь Б. взяла две вши дочери И. и оставила их в разных концах дома; на труп дочери И. надела новый саронг и браслеты и оставила стоя в дверях; И. вернулась и не сразу поняла, что дочь мертва; зовет дочь Б., а две вши по очереди отвечают с разных концов дома; когда И. это поняла, пустилась в погоню; на ночь забралась под упавшее дерево, не зная, что с другой стороны того же дерева спит дочь Б.; у реки та рассказала крокодилу, что за ней гонится убийца ее матери, и крокодил ее перевез; а когда повез И., стал опускаться в воду, говоря, что дочь Б. тоже погружалась и ничего страшного; в конце концов утопил И.]: Hasselt 1908, № 30: 525-526; вамеса [женщина-кенгуру {видимо, вид древесных кенгуру} и казуариха живут вместе; у кенгуру две дочери, у казуарихи одна; в сухой сезон ручей мелеет и обе ходят ловить в нем креветок и рыбу; каждый раз кенгуру ловит много, а казуариха мало; наконец, казуариха убила кенгуру своими мощными лапами, нарезала мясо маленькими кусочками, положила в бамбуковые сосуды и принесла детям кенгуру: это им мать посылает рыбу, а сама у ручью заснула; дочери собрались приготовить рыбу, но из бамбуковых сосудов голос: плоть матери, плоть матери! девочки обнаружили груди матери и поняли, что казуариха убила ее; утром казуариха сказала, что уходит к их матери и велела вскипятить масло; девочки-кенгуру сказали девочке-казуарихе, чтобы она нагнулась найти упавший кочадык для плетения, затем попросили взглянуть вверх и вылили ей в лицо кипящее масло; оставили тело стоя с раскрытыми глазами и ртом – будто улыбается; обратились ко всем предметам с просьбой нге выдать их, но забыли про кочадык; вернувшаяся казуариха долго не понимает, почему ее дочь стоит, улыбаясь , и не отвечает; когда подошла, тело упало; казуариха стала расспрашивать все предметы и кочедык сказал, в каком направлении убежали девочки-кенгуру; когда настала ночь, беглецы заночевали под корнями дерева с одной стороны, а преследовательница с другой; то же на следующую ночь; через несколько дней девочки подбежали к реке; попросили крокодила перевезти их; он перевез и вернулся, а когда перевозил казуариху, нырнул и она утонула; сестры дошли до дерева, на котором двое юношей ели плоды; юноши спустились; старший взял старшую сестру; младшая убежала и встретила змею; боялась ее, но оказалось, что ночью змея превращалась в юношу; девушка родила мальчика; он вырос и попросил сделать ему лук; мать: ни я, ни твой отец-змей не могут его сделать; но однажды змей сжег свою змеиную кожу и остался человеком; сделал сыну лук и стрелы; они живут среди людей; пришла старшая сестра с мужем; пожелала мужа младшей; но та сказала, что он – змей, и старшая ушла]: Vries 1925, № 34: 151-160.
СВ Азия. Чукчи : Беликов 1982 [муж надолго покидает жену, берет в жены нерпу, ее убивают охотники; в следующий раз встречает в тундре большую волосатую женщину, живет с ней; жена идет его искать, усыпляет ту женщину, ища у нее в голове, выливает на лицо кипящий жир, оставляет сидеть, будто она смеется ; вернувшийся охотник в гневе, что та ему не отвечает, пронзает ее копьем; затем видит, что она обварена; приходит к жене; ночью она перерезает ему горло ножом; уходит с сыном, тот становится хорошим охотником]: 73-77; Bogoras [у человека жена и пятеро детей; он приходит к далекому берегу, остается жить с Горным Эхо; она юна и красива; первая жена приходит к ней, убаюкивает, убивает, налив в ухо кипящий отвар; ставит ее тело так, будто она скребет шкуру и улыбается ; муж приходит к первой жене ее убивать; она превращается в медведицу, убивает его; ее дети от нее убегают, превращаются в трясогузку, глупыша, шилохвоста, волка, росомаху; медведица с тех пор бродит в тундре] 1902: 624-625; 1928, № 32: 392-394.
Арктика. Остров Св. Лаврентия [муж влюбился в другую; поместил жену в проходе в дом, запретил детям давать ей еду, дети тайком кормят мать; муж убил кита, люди собрались на праздник, его возлюбленная прибежала за сухожилиями; жена в это время убила щенка и стала его варить; варево выплеснулось и попало любовнице в ухо, она умерла; жена оставила ее около землянки, будто она стоит и улыбается ; сама убежала; какие-то существа позвали ее в лодку, обещали увезти от жестокого мужа; повезли; она взглянула и увидела улетающих чаек; человек на берегу четырежды выпускает ветер из-под своей надутой одежды; каждый раз ее относит в море, но она выбирается на берег; человек говорит, что хотел лишь очистить ее от грязи; он привел ее к себе в дом, у них трое сыновей; запретил заглядывать в маленькое отделение внутри дома; она заглянула, там женщина делает нитки из сухожилий; заглянувшая плюнула вниз; та подняла голову – у нее лишь половина лица и она стала заваливаться на спину; вошел ее муж, приподнял камень, закрывавший отверстие; внизу видны земля и селения; она догадалась, что ее муж – Творец, а женщина – луна, а когда та потеряла сознание, случилось затмение; увидев своих детей, пришедшая заплакала, на земле пошел дождь; старики пели, чтобы вернуть луну; муж отправил жену с детьми на землю вместе с домом и лодкой; ее сыновья добыли кита; а бывший муж попытался найти вход в дом, но не нашел; пытался забраться на крышу, оцарапался, умер]: Slwooko 1977: 74-79); алеуты [шаман притворяется умершим; жена хоронит его в пещере, кладет рядом лук, байдару; на четвертый день находит пещеру пустой; птичка говорит ей, что ее муж живет с двумя новыми женами, отводит туда; женщина обещает показать, как надо есть суп, опрокидывает на соперниц кипящий котел; ставит трупы так, будто одна ругается, а другая смеется ; приехавший муж кричит женщинам, чтобы не ссорились; жена превращается в медведицу, съедает его вместе с байдарой]: Lavrischev 1928: 121-122; чугач : Birket-Smith 1953 [(=Johnson 1984: 48-49; =Norman 1990: 162-164; Aktyingkuq притворяется умирающим, велит оставить на могиле его мущество; однажды жена находит могилу пустой, имущество пропавшим, плачет; слышит от птички, что ее муж за горой Qilagat у новой жены, идет за птичкой, видит, как муж приносит добычу двум женам; приходит, когда мужа нет, просит женщин сварить для нее морскую траву, пихает их головами в кипяток; насаживает трупы на вертела так, будто одна недовольна, а другая смеется ; муж приплывает, велит женам не ссориться; прежняя жена прикладывает к лицу сумочку для шитья из медвежьей шкуры, превращается в медведицу, съедает мужа вместе с лодкой; четыре Тюленя увозят Медведицу в море; она превращает плывущие водоросли в о. Мидлтон, добирается до острова Монтегю; поэтому бурые медведи там особенно свирепы]: 154-155; Дорошин 1866 [ Акчимгук все чаще ходит в селение за горой, объясняет жене, что там хорошо угощают; притворяется умирающим, велит не сжигать и не зарывать его, а забросать хворостом, оставив рядом его имущество; на третий день жена обнаруживает, что покойник пропал, думает, что его унес медведь; Сорока рассказывает, что А. с новыми женами; прежняя приходит к двум новым, пока А. в море; говорит, что вкуснее всего хлебать варево из котла, пихает обеих головами в кипяток; оставляет одну стоять будто та смеется , а другую – будто та улыбается; обвиняет пришедшего А., превращается в медведицу, убивает его]: 371-373; центральные юпик [(автор слышал от бабушки); в пустом селении мальчик и девочка; поженились, у них ребенок; муж пропал; птичка сообщает жене, что тот женат на двух женщинах за горой; она взяла медвежью шкуру, пришла к тем женщинам, когда мужа не было дома, сказала, что стала красивой, выпив кипящий отвар; женщины наклонились над котлом, погибли; жена поставила их трупы у дома, будто танцуют ; стала медведицей, разорвала мужа; вернувшись к сыну, не смогла снять медвежью шкуру; сын стал птичкой]: Kawagley 1995: 24-31.
Субарктика. Коюкон : Attla 1983 [муж - хороший охотник; пропадает; весной чайка спрашивает, чей это муж с двумя женами вверх по реке; жена оставляет детей, идет вверх по реке до дома, где две женщины; хвалят мужа; пришедшая предлагает им наклониться над кипящим бульоном, якобы, будет вкуснее, толкает в кипяток; ставит одну будто улыбается , другую, будто хмурится; муж приходит, касается трупов, те падают; жена прибегает к себе домой, раскаляет камень, затем выпихивает его из огня; говорит прибежавшему мужу, пусть он убьет ее этим камнем; тот хватает камень руками, они сморщиваются; пинает - ноги сморщиваются, пинает носом - лицо; он превращается в рысь; она бросает ему вслед уголь, уголь стал хвостом]: 79-95; Jette 1908-1909 [муж притворяется умирающим, просит оставить его в лодке на дереве; птичка сообщает вдове, что он живет в другом селении с двумя новыми женами; первая жена надевает медвежью шкуру, поместив на бока плоские камни; приходит в селение; в облике человека просит новых жен нагнуться над котлами, толкает обеих в кипяток, ставит трупы у входа в дом ; муж возвращается, сердится, что жены не отвечают ему; первая жена вновь медведица, на минуту показывает ему лицо; убивает; неуязвима, убивает других людей; она и ее двое сыновей навсегда превращаются в бурых медведей]: 341-342; ингалик [муж уходит охотиться и ловить рыбу все дальше, на больший срок, приносит жене и двум сыновьям все меньше добычи; говорит, что умирает, велит оставить на его погребальном помосте лодку и лучшие шкуры; птичка рассказывает вдове, что ее муж живет в другом селении; та находит помост пустым; надевает медвежью шкуру, превращается в медведицу; в образе женщины приходит в селение, просит двух новых жен мужа наклониться над кипящим котлом, пихает их в него головами; ставит трупы, будто они улыбаются ; муж находит их мертвыми; жена превращается в медведицу, убивает мужа и всех жителей селения; приходит к своим сыновьям, все трое становятся медведями]: Chapman 1914, № 6: 42-49; атна [у охотника две жены; он встретил женщину-Мышь, скрыл от нее, что женат; стал приносит ей лучшее мясо, а прежним женам худшее; одна из жен проследила за ним; застав Мышь в отсутствие мужа, сказала ей, что если наклониться на кипящим котлом и сказать "мой муж", вытопится больше жира; пихает ее головой в кипящий жир; поставила убитую, подперев палкой, будто та улыбается ; муж касается ее, она падает; после этого охотник принес женам жирное мясо, они сделали вид, что ничего не произошло]: Billum 1979: 59-61.
Побережье – Плато. Катламет [Малиновка и Ягодка (Salmon-berry) сестры; у первой пятеро дочерей, у второй - сыновей; сестры идут за ягодами, Малиновка ищет у Ягодки в голове, хочет ее съесть; Ягодка предупреждает сыновей, что им надо бежать, если ее съедят; младший видит, как Малиновка бросает в огонь груди Ягодки; братья предлагают детям Малиновки играть в парильню, удушают их жаром; расставляют трупы, будто те живы и улыбаются ; бегут через подземный год; Малиновка сперва спрашивает у собаки, куда побежали дети, затем находит ход; Журавль переносит братьев через реку; протягивает ноги как мост; когда Малиновка ступает на узкое место, сбрасывает ее в воду; Ворона выклевывает у нее гениталии; она оживает, раскрашивает свой живот кровью; спрашивает у разных деревьев, идет ли ей раскраска; Ива, Тополь, Пихта, Туя отвечают, что нет; Ольха, Кедр, Ель, два вида Клен, что да; она делает древесину первых бесполезной, вторых - ценной]: Boas 1901a, № 15: 118-128; клакамас [у Черной Медведицы и у Гризли у обеих по пять сыновей; Гризли просит поискать у нее в голове; там лягушки, Гризли их ест; ищет у Медведицы, кусает ее, пожирает; груди приносит домой печь; младший медвежонок их замечает; медвежата убивают и варят сыновей Гризли; одно тело оставляют стоять с улыбающимся ртом; Гризли ест своих детей; гонится за Медвежатами; Журавль вытягивает ногу через реку, предупреждает не наступать на коленную чашечку; Медвежата переходят, Гризли ругает Журавля, наступает на колено; он убирает ногу, она тонет; вороны клюют ей вагину, она оживает; красит лицо вагинальной кровью; идет и спрашивает различные деревья, как она выглядит; в зависимости от ответа определяет, какими будут их свойства]: Jacobs 1958, № 15: 141-156; кламат [у женщины-Гризли два сына, у Антилопы тоже два; Гризли копает меньше кореньев, чем Антилопа; говорит ей, будто у той блохи или вши; раскусывает семена, чтобы произвести характерный звук; дает сыновьям Антилопы мясо матери; те душат сыновей Гризли дымом в доме; оставляют их раскрашенные трупы стоять, будто они смеются ; забывают предупредить шило не говорить Гризли, что они убежали; Журавль протягивает ногу; сталкивает в реку Гризли; добивает ее в воде стрелой]: Barker 1963, № 1: 7-13; кламат [у женщины-гризли двое детей, у антилопы тоже двое; антилопа быстро наполнила корзину кореньями, а гризли их главным образом ела; то же на следующий день; на третий день гризли попросила почистить у нее в голове; антилопа почистила и сказала, что у нее самой волосы чистые; но гризли стала перекусывать корешки, будто вшей, а затем перекусила антилопе шею; принесла мясо дома; младший сын антилопы: на вкус как мамино ухо; старший: молчи; гризли предупредила своих детей, чтобы те не прыгали через бревно, не бросались на сучья, не ныряли; медвежата отказываются играть в эти игры, когда сын антилопы им предлагает; но согласились играть в удушение дымом в землянке; сперва дети антилопы; а когда медвежата, дети антилопы не открыли выход; поставили тела медвежат так, будто они смеются ; велели всем предметом отвечать медведиц, что вот они дети антилопы; но забыли про шило; медведица мечется туда и сюда, а затем шило говорит, что дети антилопы давно убежали; бросилась следом; заснула рядом с пещерой, в которой спрятались дети антилопы; те снова бегут, просят журавля помочь; тот спрятал их в деревянном свистке и принес домой; когда к реке подбежала гризли, протянул ноги как мост, стряхнул, когда она пошла по нему, а затем застрелил из лука]: Gatschet 1890: 118-123.
Равнины. Сарси [муж не велит беременной жене выглядывать из типи, если она что-то услышит; жена прокалывает отверстие шилом, подглядывает; входит старик; отказывается есть еду, предложенную на подносе из дерева, из высушенного желудка, из коры; на одеяле женщины ( это лучше !), на ее мокасине ( еще лучше ), наголеннике ( еще !), на снятом ею с себя платье ( совсем близко! ); когда она кладет еду себе на голый живот, человек съедает предложенное вместе с ее плотью, вытаскивает из чрева двух младенцев, одного бросает в ручей, другого за полу типи; лицо трупа сует в костер, оно сморщивается, будто смеется; он оставляет труп лицом ко входу; муж сперва думает, что жена смеется, затем плачет; замечает на золе отпечатки маленьких ног; оставляет на холме свое одеяло для маскировки, сам подлетает в виде пера; слышит, как один мальчик зовет другого выйти из реки поиграть; в следующий раз отец хватает Домашнего, Речной ускользает; убеждает Домашнего выманить Речного на берег, хватает и его; братья пускают стрелы вверх над телом матери, та оживает; отец не велит идти в определенных направлениях; братья идут, побеждают чудовищ; 1) бизона; 2) медведя; 3) старика, убившего их мать (Домашний ищет у того в голове, защитив свой живот плоским камнем; старик не может вгрызться в него, Речной убивает его стрелой); 4) живой холм втягивает и глотает людей; братья находят внутри скелеты; отрезают сердце Холма, делают дыру в его боку; оживляют проглоченных, вместе с ними выходят; 5) Домашний пытается схватить перо Орла, Орел уносит его; старуха находит младенца, лежащего на орлиных перьях; лишь ее младший сын соглашается, чтобы она принесла найденыша в дом; его называют Циллунна («паршивый») вождь обещает выдать двух дочерей за того, кто добудет двух серебристых лис; Ц. добывает; старуха стыдится предложить вождю в зятья Ц., на третий раз рассказывает, что это он добыл лис; старшая сестра отказывается выйти за Ц., младшая выходит; лишь Ц. превращает бизоньи лепешки в бизонов, добывает бизонов; создает красивую одежду для себя и жены; старшая сестра из зависти превращается в крота, копает яму под спящим Ц., тот проваливается, она испражняется на него; старая Волчица зовет зверей, те отрывают Ц.; Волчица усыновляет Ц., ее убивают, Ц. возвращается к жене; велит Волкам казнить старшую сестру; Волки ее разорвали, Росомаха забрала вульву и залезла на дерево]: Curtis 1976(18): 136-140; ассинибойн : Lowie 1909a, № 16 [уходя на охоту, муж велит беременной жене не отвечать чужим и не смотреть на того, кто станет звать; гость спрашивает, где дверь; женщина: Ты сам знаешь; она подает еду; гость: я так есть не привык – положи еду себе на живот; поев, он вспарывает ей живот и вынимает двух близнецов; затем обегает вместе с женщиной каждый из столбов типи и уводит жену под землю; вернувшийся муж позвал волков, поставил для них типи и велел заботиться о близнецах, пока он сам не вернется из-под земли; тоже обегает каждый из столбов типи и уходит под землю через очаг; у озера стойбище; старуха предупреждает, что местные злые люди жену ему не вернут, а его умертвят с помощью своих маниту; но его не смогли убить; передали через старуху: в озере шест, надо нырнуть и потрясти его; он это выполнил; затем еще раз, вынырнув только к вечеру; предупредил старуху: когда меня сварят и съедят, собери кости, накрой одеялом и вели встать; старуха все исполнила, он ожил; он спускает в подземный мир солнце, подземные люди гибнут жара; он возвращается вместе с женой к детям], 20 [любовник хочет увести женщину, но та беременна; он говорит, что хочет есть с ее живота; она спрашивает, как ей сесть; Ляг на спину, миску положи себе на живот; поев, он вспарывает ей живот, оставляет ребенка в типи; любовники уходят через подземный ход под очагом, затем возвращаются на землю в образе змей, прячутся в дупле; муж лезет за ними на дерево; не узнав в змеях тех, кого он преследовал, муж лезет на небо, становится Утренней Звездой]: 168-169, 176; кроу : Lowie 1918: 74-85 [каждый раз, когда муж на охоте, женщина (позже появляется ее имя: Красная Женщина) приходит к его жене; та каждый раз забывает рассказать о этом мужу; подает гостье еду на тарелке; та говорит, что на таких тарелках не ест; подает на другой; то же; ее тарелка – беременная женщина; хозяйка ложится на спину и обнажает живот; гостья съедает еду, а затем вспарывает живот и достает близнецов; обжигает убитой верхнюю губу, чтобы казалось, будто та улыбается; оставляет стоять труп у жилища; бросает одного младенца за перегородку, другого в реку; когда приходит муж, он толкает жену, труп падает и он видит, что у жены вспорот живот; муж похоронил жену в дупле сосны; мыши воспитывают Домашнего Мальчика (Curtain-boy); отец слышит, что тот где-то рядом; предлагает накормить; наконец тот выходит и остается с отцом; как только отец уходит, Домашний идет играть с Речным Мальчиком (Spring-boy); у того большие острые зубы; чтобы выходить на берег, Речной просит разрешения у своего речного отца (слово, иногда обозначающее крокодила); как только Речной чует приближение земного отца, он бросается в воду; Домашний рассказывает отцу о Речном и о том, как убили их мать; Домашний отвлекает Речного, отец, надев кожаные рукавицы хватает его; вода реки устремляется на берег, но отец бросает ей потроха бизона и вода отступает; острые зубы Речного Мальчика подпилили; (далее длинный рассказ о приключениях братьев); братья убивают и сжигают Красную женщину; мать превращается в Луну, отец в Утреннюю Звезду, Домашний Мальчик в Большую Медведицу, Речной - в Вечернюю Звезду], 85-94 [жена на сносях; уходя на охоту, муж велит ей не отвечать незнакомцу; гость - слепой со вторым лицом на затылке, спрашивает, где вход; младенец из чрева матери говорит ему, что с востока; женщина дает гостю мясо на тарелке из кожи, из коры; тот каждый раз отвергает поданное, говорит, что его тарелка – живот беременной; убивает женщину, положив ей на живот раскаленный камень; вынимает близнецов, бросает одного за перегородку, другого в реку; ставит труп женщины так, будто она улыбается; муж оставляет труп жены на помосте; Домашний сын просит у отца мяса, выходит из-за перегородки; Речной тайком от отца выходит играть с братом; отец замечает следу, Домашний рассказывает ему о смерти матери; они надевают перчатки, которые Речной не в состоянии прокусить, ловят его; у Речного Мальчика есть другой "отец" в реке; мальчик отдает ему свои острые зубы; братья находят у отца коробку и в ней белый порошок; когда сыплют себе на пенис, получают удовольствие; тратят весь, наполняют коробку золой; пенис отца от золы лишь болит; братья воскрешают мать, чтобы у отца была жена; для этого стреляют вверх, велят ей отойти, чтобы стрела на нее не упала; (далее об истреблении близнецами чудовищ)], 94-98 [приходит ведьма (как на pp.74-85); Речной Мальчика отдает зубы (как на с. 85-94)]; кроу [жена на сносях; уходя на охоту, муж велит ей не отвечать незнакомцу; гость - слепой со вторым лицом на затылке, спрашивает, где вход; младенец из чрева матери говорит ему, что с востока; женщина дает гостю мясо на тарелке из кожи, из коры; тот каждый раз отвергает поданное, говорит, что его тарелка – живот беременной; убивает женщину, положив ей на живот раскаленный камень; вынимает близнецов, бросает одного за перегородку, другого в реку; ставит труп женщины так, будто она улыбается; муж оставляет труп жены на помосте; Домашний сын просит у отца мяса, выходит из-за перегородки; Речной тайком от отца выходит играть с братом; отец замечает следу, Домашний рассказывает ему о смерти матери; они надевают перчатки, которые Речной не в состоянии прокусить, ловят его; у Речного Мальчика есть другой "отец" в реке; мальчик отдает ему свои острые зубы; братья находят у отца коробку и в ней белый порошок; когда сыплют себе на пенис, получают удовольствие; тратят весь, наполняют коробку золой; пенис отца от золы лишь болит; братья воскрешают мать, чтобы у отца была жена; для этого стреляют вверх, велят ей отойти, чтобы стрела на нее не упала; (далее об истреблении близнецами чудовищ)]: Lowie 1918: 85-89.