Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K43. Брошенный выживает и торжествует, S300. (.11.12.15.16.19.21.-.25.28.29.31.33.34.35.37.39.-.46.48.50.52.58.72.)

Люди оставляют мальчика, девочку, сестру с братом, молодую женщину или молодых супругов одних и уходят, либо изгоняют их. Оставленные или изгнанные обнаруживают необычные способности или помощников, добывая кров и еду. [Материалы по европейской сказке в основном еще не включены]

Бантуязычная Африка. Чокве [вождь велит перенести селение на новое место, бросив парализованного раба; к тому спускается дочь бога Нзамби, делает его здоровым, Н. дает им богатства и селение с людьми; в прежнем селении почти все умерли от болезни, несколько выживших вернулись к бывшему паралитику]: Анпеткова-Шарова 1975: 371-384; кагуру [дочь Nyandwa надоела родителям, они оставили ее в лесу; она вернулась, они оставили ее снова; хамелеон повел ее к себе, там дом и еда, он сбросил кожу, стал красавцем, взял Н. в жены; она хотела спрятать его кожу, но он сказал, что без нее он умрет; с помощью этой кожи Хамелеон создал скот и богатства; родители стали голодать, пришли к Н., не узнали; она отправила их искать дочь дальше, они умерли с голоду]: Beidelman 1967d, № 6: 22-24; кикуйю [у отца двое сыновей от двух жен, мать одного умерла; отец послал их осмотреть ловушки, запретил выпускать животных; тот, чья мать жива, решил отпустить газель; сирота согласился с условием, что отныне другой будет отдавать ему половину еды, иначе расскажет отцу; отец и мать удивляются, почему мальчик худеет, хотя мать дает ему много еды; однажды он признается отцу; тот ведет его в лес, привязывает к дереву, оставляет; если брат сообщит, с ним будет еще хуже; спасенная газель освобождает мальчика; велит топнуть у дерева, из-под земли выходят люди и скот; юноша богатеет; отец и мать голодают, приходят к нему; он кормит мать, отказывает отцу; родители и брат умерли, юноша счастливо женился]: Gagnolo 1952, № 15: 131-133; коса [бедные муж и жена, трое детей, молоко добывают из дерева, оно тощее; женщина обработала поле, пошла домой; прилетела птица, велела, чтобы сорняки выросли вновь; то же на следующий день; на третий женщина стала мотыжить поле прямо с травой – то же, но женщина подстерегла птицу; на четвертый муж спрятался, схватил птицу; он велит не убивать ее, будет давать молоко; муж спрятал птицу дома, растолстел на молоке, а дети все выжимают молоко из дерева; дети проследили; когда отца не было, велели птице дать молоко; она немного дала, попросилась из дома; улетела; когда пришел отец, лишь младший брат был дома, сказал, что ходил на реку; старший с сестрою спрятались; отец их нашел, подвесил на дереве над рекой; они сумели освободиться, ушли; пришел крокодил, позвал юношу к себе, дал скот и корзину проса, попросил его сестру в жены, дал ему свою дочь; под водой крокодил стал красавцем; птица сделала юноше обрезание; селение родителей поражено голодом; они пришли, увидели богатое хозяйство, не узнали детей; крокодил дал отцу юноши три корзины семян, послал на гору, тот там умер]: McCall Theal 1882: 29-38.

Западная Африка. Ваи [муж умер, жены ушли, беременная решила остаться, но затем тоже пошла; удаляясь от дома умершего, испытывала боль, вернулась, родила; ребенок почти умирал, когда она пыталась его унести; она оставила его, вернулась к людям; мальчика вырастила корова; он стал красавцем; она рассказала о богатствах в запертых хижинах; он купил на эти деньги рабов и рабынь у караванщиков; освободил, они стали его народом; мать вернулась в селение, не узнала сына, посваталась к нему, корова рассказала юноше, что пришедшая – его мать, а ее дочь – его сестра; юноша простил мать, устроил праздник]: Крил 1960: 42-46; бамбара : Görög 1979: 65-69 [родители умерли, остались дочь и ее младший брат-паралитик; девушка вышла замуж и бросила брата; тот полз за ней, оказался в лесу; смерч велит ему ударить по дереву, он делается здоровым красивым вождем, у него народ и имущество; сестра же обнищала, муж ее бросил; вождь объяснил ей, кто он, хотел помочь, но она от стыда стала мухой], (ср. 71-73 [родители умерли, остались двое мальчиков, вождь велел их прогнать; они решили устроить в лесу на дереве; женщина-дух дерева дала им семена фонио, велела обработать участок; фонио уродилось; вождь велел охотнику убить мальчиков, тот велел им бежать; один стал бегемотом, другой крокодилом, фонио они превратили в песок, ушли в реку], 80-82 [трое братьев остались сиротами, один из них парализован; они едят спелые смоквы, паралитика кормят зелеными; бросают его, когда в саванне пожар; паралитик перекладывает в безопасное место яйца Цапли; та спрашивает, как его наградить, он просит зрение, здоровые конечности, должность царя, жену; Цапля на год улетает приводить в порядок свою прическу, велит сохранить ее яйца, оставленные на дереве; родившийся у царя сын просит кота достать ему яйца; кот и мальчик съедают их; Горлинка сообщает об этом Цапле; та спрашивает царя, как его наказать; тот просит убить его жену и сына, его оставить в покое; Цапля убивает жену и сына, делает царя вновь бедным паралитиком]); йоруба [близнецов убивали; одним супругам стало жалко их новорожденных мальчиков; узнав об этом, вождь изгнал всю семью; имена близнецов – Eiba и Saiba; у Э. одно темное пятно на лбу, а С. – два; на город напали враги, ставшие юношами Э. и С. разбили врагов; их дядя опознал их по пятнам на лбу; вождь и все люди стали их почитать, близнецов с тех пор почитают]: Walker, Walker 1980: 32-34.

Южная Европа. Пуэрториканцы : Mason, Espinosa 1922, № 59 [проходя мимо дворца, Хуан-Дурак (Juan Bobo, ХБ) каждый раз желает, чтобы принцесса от него забеременела; та каждый раз идет за ним, видит в море рыбку, просит поймать; ХБ велит своей кобыле отшвырнуть рыбку в море; принцесса рожает мальчика с яблоком в руке; король велит собрать мужчин, пусть мальчик даст яблоко тому, кто его отец; ХБ велит матери дать ему одежду, приходит во дворец, мальчик дает ему яблоко; король сажает молодых в лодку, пускает в море; лодка начинает тонуть; ХБ велит своей рыбке вернуть их на берег, построить дворец рядом с королевским; король признает торжество ХБ], 59a [ХБ жалуется матери, что когда собирает хворост, принцессы смеются над ним; ест у моря свой завтрак, кормит рыбок; по его желанию связка хвороста идет домой сама; лишь младшая принцесса продолжает смеяться, ХБ желает, чтобы она от него забеременела; король велит собрать мужчин, чтобы ребенок указал на отца; ХБ приходит последним, ребенок указывает на него; король помещает молодых в ящик, бросает в море; ХБ велит рыбе спасти их, создать дворец богаче королевского; король приходит в гости, ХБ подкладывает ему в сумку по образцу золотой посуды; ищут вора, посуду находят у короля; ХБ объясняет, что также и ребенок оказался в чреве принцессы; король узнает, что владелец дворца – ХБ; свадьба, ХБ становится королем], 59b [Дурак жалуется матери, что три принцессы смеются над ним, когда он собирает хворост; кормит рыбок на берегу; рыба Maimón выполняет его желание, чтобы связка хвороста шла сама; лишь младшая из сестер, Хулия, продолжает смеяться; Дурак велит ей забеременеть волею рыбы Маймон; король собирает мужчин опознать отца; Дурак приходит последним, мальчик называет его отцом; Дурака делают князем, женят на Ю., их и ребенка бросают в ящике в море; Дурак велит рыбе Маймон перенести их на берег, создать дворец, подложить королю золотую посуду, когда тот придет в гости; объясняет королю, что так и ребенок оказался в чреве Ю.; король узнает дочь, зятя и внука, передает Дураку корону]: 8-10, 10-11, 11-14.

Западная Европа. Французы [юноша по прозвищу Жан-Дурак (Jean Bête) ловит угря, тот просит его отпустить, обещает выполнять его желания; ЖД просит коня, проезжает мимо принцессы, желает ей от него забеременеть (вар.: в ответ на ее насмешки); она рожает мальчика, король созывает всех мужчин королевства, чтобы ребенок опознал отца; мальчик протягивает розу ЖД; король выдает за него дочь, но помещает обоих с ребенком в бочку, бросает в море; жена просит, чтобы ЖД попросил для себя ум; так и происходит; ЖД просит дворец богаче королевского; на приеме король узнает дочь и зятя, признает превосходство ЖД]: Belmont 2005: 11-12.

( Ср. Австралия. Нунгабурра [женщина-Горлица положила младенца на землю, искала личинок, ушла; младенец вырос, стал взрослым; мать вспомнила о ребенке, вернулась, бросилась обнимать сына, тот убил ее камнем]: Parker 1896: 52-54 в Waterman 1987, № 4390(1): 116; караджери [женщина Малый Марсупиал бросила двоих новорожденных мальчиков, оставив им лишь раковину с молоком; они выросли, пошли ее искать; последовательно встречают группы женщина, спрашивают их о матери; те каждый раз отвечают, что видели –еньшее время назад; братья нагнали мать и убили копьями]: Piddington 1932c: 395-396 в Waterman 1987, № 4390(1): 116).

Меланезия. Кева [если жены Kilimi Wi родят, они должны вырастить только мальчиков; одна рожает сына, вторая дочь; КВ посылает дочь принести воды в бамбуковом сосуде без дна, велит всем уйти; когда девочка их нагоняет, он разрубает ее пополам, бросает в реку; однажды ее мать подходит к богатому дому, ее останавливает большая свинья; молодые мужчина и женщина узнают мать; они возникли из половин ее дочери; мать превращается в дикий панданус, дочь и сын в казуаров]: LeRoy 1985, № 70: 212-214; букавак [две безмужние женщины поймали угря, посадили в калебасу с водой, сделали мужем; их маленькие сыновья искали воды попить, нашли угря, зажарили, съели; матери решили их покинуть, но одна оставила огонь и печеное таро; мальчики пошли искать матерей; велели дереву манго поднять их, бросили свинье плод, положив внутрь обсидиановый нож, свинья умерла; младший пошел за огнем; огонь у людоедки Okémo; та велит мальчику нести своего ребенка, сама несет огонь; ребенок в язвах, с острыми костями; О. пожирает мясо свиньи; пока идет мыть потроха, мальчики варят оставшееся мясо, переносят на дерево, кладут в горшок ребенка О.; та съедает его; зовет из селения людей срубить дерево, где прячутся мальчики; зарубка зарастает; один ребенок бросает щепки в костер, больше они не прирастают; дерево падает, задавив О., другие люди уходят домой; мальчики превращаются в попугаев, улетают в лес; при плохой погоде они в горах, а при хорошей у моря]: Lehner 1931a, № 16: 65-68; сулка (Новая Британия) [люди бегут от людоеда и его жены, бросив беременную Tamus; та напрасно цеплялась за корму лодки; она рожает сына, он играет с растением драцена, оно превращается во второго мальчика по имени Pupal; он скрывает его от матери, попросив отделить часть дома перегородкой; братья обещают победить людоедов; они окружили дом заграждением, людоеды упали, они их добили, тела сожгли, груди людоедки положили в кокос, тот приплыл к людям; они поняли, что людоеды убиты, вернулись в селение]: Meier 1909: 27 в Dixon 1916: 130-132; (ср. о-ва Адмиралтейства (Papitalai) [маленький мальчик и его старшая сестра – дети Saminrop и Saminkap; мальчик просит есть, каждый раз мать отсылает его в мужской дом к отцу, отец – в семейный дом к матери; сестра увозит его на лодке; он видит на берегу панданус, просит сестру сорвать плод, сестра отвечает, что это дерево-демон, мальчик настаивает; панданус хватает девушку, она не может слезть; мальчик плачет, Рак-отшельник берет его в свою норку; юноша с о.Яп освобождает девушку, увозит к себе; женщина Hi Koakal (тоже вид рака-отшельника) и демоница Hi Mbuisir («широкая вагина») живут вместе; ХК замечает следы ребенка рядом со следами краба, хватает мальчика, просит не шуметь, чтобы ХМ ничего не знала; ХМ говорит, что ее дом протекает; ХК обкладывает его сухими листьями, ХМ засыпает, ХК поджигает дом, ХМ сгорает; дети встречают своих жестоких родителей, дают им экскременты и мочу]: Meier 1908, № 5: 662-666).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [родители решили, что если избавятся от детей, смогут каждый съедать в день по яйцу и выпивать по сосуду молока, а не по половине; отец отводит сына и дочь в лес, обещает вернуться, но не возвращаются; дети находят клад, в котором сокровища и ключи; приходят ко дворцу, отпирают двери; ночью являются духи, достают еду; мальчик кашлянул, духи исчезли; дворец с сокровищами достался брату с сестрой, а их родители обнищали (корову задрал волк, куры сдохли); родители приходят к детям, просят прощения, все счастливы]: Kajihama 2004, № 5: 21-23; тибетцы (Хам): Hyde-Chambers, Hyde-Chambers 1981 [юноша отказывается убивать животных; на охоте мешает отцу убить зайца; отец бросает камень убить сына, камень попадает тому в ногу, сын прячется в пещере; его находят трое монахов, берут с собой; последовательно приходят к трем сестрам юноши, которые живут у мужей; младшая узнает брата; сестры дарят ему волшебного коня; конь просит его убить, растянуть шкуру, рассеять шерстинки по равнине; юноша отказывается убить коня; тот ночью бросается со скалы; юноша растягивает шкуру, она превращается в богатый дом, шерстинки – в скот; юноша приводит к себе родителей, сажает отца на золотой трон, мать на серебряный, сам садится на трон из розовых раковин]: 76-82; Lhamo 2012 [юноша отказывается убивать животных; отец помещает его в яму и закрывает каменной плитой; трое монахов освобождают его, берут с собой; последовательно приходят к трем сестрам юноши, каждая берет одного из монахов в качестве духовника; младшая узнает брата; старшая сестра дарит ему волшебного коня, средняя быка, младшая – барана; конь просит его убить, растянуть шкуру, рассеять шерстинки по равнине; юноша отказывается убить коня; тот ночью бросается со скалы; юноша растягивает шкуру, она превращается в богатый дом, шерстинки – в скот; юноша под видом монаха приходит к родителям; заглянув в дом, видит их нищими и голодными; бросает лепешку, мать решает, что это подаяние с неба, отец отбирает и ест сам; сын бросает вторую лепешку – матери; входит, мать узнает его по родинке; он приводит к себе родителей, сажает отца на золотой трон, мать на серебряный, сам садится на трон из розовых раковин]: 213-216; качари [люди не ели свинины; волшебник Gorasali предлагает семерым дочерям царя немного посмотреть мир; заводит в лес, дает есть свинину; девушки возвращаются растрепанными, родители их изгоняют; через много лет отправляют посланцев узнать, что с ними стало; дочери живут богато, имеют хорошие семьи, отправляют подарки родителям; царица готовит, режет палец, вся рука распухла; Г. говорит, что она выздоровеет, если люди начнут есть свинину; так и случилось]: Soppitt 1885: 73-75.

Бирма – Индокитай. Тайцы : Bastian в Ehrenreich 1905 [прокаженный мочится у яблони, его выделения вместе с соками поднимаются по дереву; дочь царя съедает яблоко, беременеет, рожает; через год царь созывает всех мужчин; каждый приносит сладости и фрукты, у кого мальчик возьмет, тот отец; мальчик ест вареный рис прокаженного; царь бросает дочь, мальчика и его отца в реку; они спасаются, прокаженный превращается в красивого юношу]: 94-95; Rajadhon 1965 [Sên-pom, чье лицо и тело покрыто бородавками (fleshy knobs) выращивал на продажу фрукты; у дерева makhüa мочился, плоды оказались особенно вкусными; дочь царя видит плод во сне, хочет такой же; служанка приносит ей плод с дерева Сен-пома, она съедает, беременееет, рожает мальчика; отец созывает мужчин, у кого ребенок возьмет сладости, того признает зятем; мальчик всем отказывает, берет простой рис у С.; царь выдает за С. дочь, изгоняет супругов с младенцем; Индра в облике обезьяны дает барабан, исполняющий три желания; С. просит сделать его красавцем, дать золото, город; из золота делает колыбель, сын вырастает, это основатель древней столицы Таиланда Ayudhya]: 133-135; зярай [младшая жена князя просит Небо послать ей детей; Небо посылает 7 пилюль, та глотает их не по отдельности, а все сразу, рожает семерых близнецов; старший – Reng, младший – H'Bia Rang Könyi' ("прекрасный позолоченный"); по совету старшей жены, князь спускает близнецов в тыкве по реке; их подбирают людоеды Rökai; пока HBK отвлекает внимание людоедов, другие под предлогом расчистки участка делают в лесу лодку; в день, когда их собираются съесть, братья уплывают; людоеды бросают веревку с крюком, братья обрезают ее, людоеды тонут]: Dournes 1982: 158-159; срэ [проверяя верши, человек видит, как из ствола дерева выходят семеро детей (6 мальчиков), младшие Dong и Rong; они идут за человеком; его жена хочет их убить (не кормит; кормит болтушкой для свиней); человек оставляет мальчиков в яме, те, благодаря Д. и Р., возвращаются; оставляет на вершине дерева, те снова возвращаются; спускает в калебасе по реке, их подбирают людоеды-тигры; мальчики узнают, что те боятся маленьких крабов, подкидывают краба, людоеды бегут, напарываются на копья, гибнут; братьям достается их имущество; тыквенная лоза достигает дома того человека, он приходит по ней, братья бросают его в загон с быками, он гибнет]: Dournes 1982: 159-160; седанг [женщина рожает сына похожего на тыкву, его имя Жа; он нанимается к старейшине; стережет рис от птиц, пасет буйволов, заготавливает хворост, расчищает огромное поле; семеро дочерей старейшины возвращаются, встретив тигра; младшая приносит Ж. рис; видит, как из оболочки выходит прекрасный юноша и с ним помощники-лесорубы; выходит за Ж., отец прогоняет супругов; Ж. создает новое селение; мать девушки приходит к ней, рада; старейшина превращается в тигра, пожирает свой скот, убегает в лес]: Никулин 1970a: 201-205; стиенг [больной король обещает дочь тому, кто его вылечит; вылечил пес, король поместил дочь с псом на плот, отправил в море; плот пристал к горе; родившийся сын вырос, убил отца, женился на матери; их сын и дочь стали предками горцев]: Patté 1906: 169 в Чеснов 1978: 164; вьеты [после пожара отец умирает, просит сына похоронить его голым; но сын хоронит его в набедренной повязке, сам голым закапывается в песок у реки; принцесса находит его, берет в мужья; король изгоняет ее; она удачно торгует, молодые богаты; бонза дает им палку и шляпу, исполняющие желания; король посылает войско к их дворцу; их замок возносится к небу, армия короля тонет в болоте]: Карпов, Ткачев 1958: 150-144.

Южная Азия. Сингалы [семеро братьев-принцев просватаны за семерых сестер-принцесс; младший посылает вместо себя свой меч, принцесса согласна обвенчаться с мечом; наг в озере останавливает свадебный кортеж; спрятавшийся принц просит всех отпустить, идет с нагом, тот просит доставить Стеклянную Принцессу (СП, она спит на стеклянной кровати), только она может вылечить язву у нага на лбу; принц спасает тонущих мышей; старушка предупреждает, что отец СП предлагает женихам искупаться в кипятке, разрубить железный столб; мыши роют ход, принц проникает к СП, та дает перстень остудить воду в котле, прядь волос расколоть столб; СП лечит нага, тот отпускает молодых, дав сокровища; братья хотят убить принца, он убегает с обеими женами, ему дают другое царство; в прежнем голод; братья приходят к нему, он велит им возделывать землю]: Волхонский, Солнцева 1985, № 86: 197-203; бенгальцы [купец спрашивает семерых дочерей, на чьи деньги они собираются жить; шестеро отвечают, что на его, седьмая младшая - что на свои; он велит отнести ее в лес; старая няня уходит с ней; по ночам дерево прячет их в дупле от диких зверей, учит разбросать крошки у водоема; ночью павлины приходят клевать их, роняют перья, девушка делает веера, старушка их продает, изгнанные богатеют; купец же разорился; дочь его привечает, дает денег; отправляясь в плавание, он спрашивает, что привезти каждой из дочерей; младшая отвечает слуге "Sobur" ("подожди"; мусульманское имя Шобур - "терпеливый, стойкий"), тот понимает, что ей нужно что-то под названием Sobur; человек продает Sobur, это шкатулка; оставшись одна, девушка находит в ней веер и зеркало; касается веера, появляется принц Шобур; берет девушку в жены; завистливые сестры сыплют ему на ложе толченое стекло; его слуги уносят его в его страну; жена, в мужской одежде, называя себя Sannyasi (саньяси, religious devotee), идет его искать; разрубает змею, регулярно пожиравшую птенцов птицы Bihangama и его жены Bihangani; те прилетают, птенцы рассказывают о случившемся; самец объясняет, что принца излечит их растолченный сухой помет; приносит женщину в страну принца; неузнанная, она лечит принца, просит в награду его кольцо; вернувшись на птице назад, касается веера; появляется Ш., видит свое кольцо; все счастливы]: Day 1914, № 8: 124-137 (=Порожняков 1990: 100-107); конкани (диалект малвани, Махараштра) [бедняк решает избавиться от своих пятерых дочерей; отводит их в лес, велит им ждать его под деревом, пока будет рубить дрова; уходит, привязывает веревкой к ветке колоду; та стучит о ствол, колыхаясь на ветру; бедняк возвращается домой; сестры, дождавшись вечера, идут на звук; находят красивый сад с домом; заходят внутрь, видят спящего великана; старшая сестра поджигает огонь под котлом с маслом; затем сестры заливают горячее масло в рот великана; тот умирает; сестры находят в его доме золото и серебро, а также комнату, в которой хранятся отруби; старшая сестра советует не торопиться, но четыре остальные берут сокровища и отправляются домой; по дороге их грабят воры; в итоге четыре сестры приходят домой с пустыми руками; старшая находит под отрубями драгоценные камни; кладет их в корзину, сверху закрывает коровьим навозом; воры ее пропускают; она приходит домой, отводит мать в сторону и показывает, что принесла]: Gangeyee 1975, № 3: 19-24; байга [дочь раджи выбирает в мужья самого бедного юношу; отец забрасывает грязью и прогоняет их обоих; они строят в лесу хижину; жена узнает, что попав в огонь, некоторые камни делаются красивее; так открывает алмазы, рубины, золото, серебро; молодые делаются богаче раджи]: Elwin 1949, № 3: 121.

Малайзия – Индонезия. Ментавай [мальчику и его старшей сестре братья их покойного отца дали лишь незрелые и гнилые плоды; когда они стали их есть, плоды сделались спелыми; тогда все уплыли, оставили сирот одних; водное чудовище сжалилось над ними, назвалось сестрой отца, перевезло через реку, научило ритуалам строительства una (патрилинейная родовая группа, общинный дом); под их руководством стали строить uma, за сирот работал крокодил; из зависти мальчика попросили залезть в яму для столба, бросили на него столб; он стал духом земли, раскачал его, люди погибли, остались его сестра, ее муж и uma мужа; иногда и сейчас трясет землю]: Schefold 1988: 73-74.

Тайвань – Филиппины. Апаяо [Lananan купается, видит плывущий горящий сноп риса; ест жареные зерна, беременеет; братья идут с ней в лес, содранная ею кора превращается в материю; братья оставляют ее в лесу; она приходит в пустой богатый дом; превращает куски стебля сахарного тростника в свиней; братья Enoy (он спустил рис, забеременел Л.) и Ewagan приходят к Л.; видят ее сына в образе щенка; тот ест лишь печеное мясо, волшебным образом накрывает для них стол; Ewagan подсматривает, видит как щенок делается юношей; Enoy женится на Л., та превращает бетель в свиней для свадебного пира]: Wilson 1947b: 62-65.

Средняя Европа. Русские (Мурманская, Архангельская, Олонецкая, Карелия, Вологодская, Новгородская, Тверская, Владимирская, Нижегородская, Рязанская, Орловская, Воронежская), украинцы , белорусы [ Чудесные дети : царь (царевич) подслушивает разговор трех девушек-сестер; женится на младшей, обещавшей родить прекрасных сыновей; детей, рожденных ею в отсутствие царя, подменяют сестры (ведьмы) щенятами (зверенышами); царь приказывает посадить жену с новорожденными в бочку и бросить в море; бочка приплывает к острову, где сын основывает царство чудес-диковинок; царь едет посмотреть на диковинки и встречается с женой и детьми; клеветницы наказываются. – Реже в восточнославянском материале встречается другая разновидность этого сюжетного типа – о поющем дереве, птице-говорунье и дивой воде. В Указателе Томпсона имеется в виду прежде всего эта вторая разновидность]: СУС 1979, № 707: 177; русские , украинцы , белорусы [ Щенок-богатырь и чудесные дети : щенок (крестьянский сын), которым подменили новорожденных чудесных детей, оказывает помощь изгнанной их матери, добывает иковинки, находит и возвращает чудесных детей матери, помогает ей вернуться к мужу-царю (купцу)]: СУС 1979, № -707*: 178.

Кавказ – Малая Азия. Осетины [среди Ахсартаггата был Зиваг («Ленивец»); когда мужчин не было, кончились дрова, женщины положили З. на арбу, погнали в лес; З. попросил Бога нагрузить арбу, привез дрова; Агунда, дочь Бурафарныга из рода Бората, назвала З. никчемным; тот велел ей родить без мужа; отец зашил дочь, ее сына и З. в шкуру буйвола, бросили в реку; А. разрезала шкуру; по просьбе З., Бог дал им замок, скот; нарты приходят в гости, признают свою вину; по слову З. неподалеку возникают дома, в которых поселяются Бората и Ахсартаггата]: Либединский 1978: 460-466; грузины : Чиковани 1954, № 16 [Душетский р-н, зап. 1940 г.; Чакуча живет с мачехой, та измывается над ним, он уходит; видит, как черная змея борется с красной, гонится за ней, та прячется в кувшине; Ч. отвечает черной, что красная ушла; красная дает ему чешуйку, исполняющую желания; в селении Ч. желает, чтобы у красавицы родился сын, назвал его отцом; отец красавицы выгоняет дочь с новорожденным, они следуют за Ч.; Ч. желает, чтобы появились вяз отдохнуть в пути, сад, поле, дворец со слугами; благоденствует с женой (=1985, № 16: 61-62)], 64 [купец уезжает, просит монаха последить за своей дочерью; тот пристает к ней, она в бане прижигает его крестом; монах клевещет, будто девушка распутничает; отец велит сыну убить сестру; тот отводит ее в горы; ее находит царь, женится; неузнанная дочь нанимается к отцу в приказчики; рассказывает сказку – свою историю; входит царь с рожденными его женою мальчиком и девочкой; монаха заточают в подвал]: 96-98, 316-321; турки [лентяй ничего не хочет, другие оставляют его в лесу; он говорит змее, что ему лень бежать от нее; змея обещает исполнять его желания; он просит еды, пирует с матерью; дочь падишаха рожает мальчика; их заключают в тюрьму, собирают мужчин, чтобы сын определил отца; Лентяй приходит последним, мальчик бросается к нему; падишах прогоняет всех троих; Лентяй создает дворец; девушка понимает, как забеременела; надев мужское платье, приглашает отца в гости; велит золотой крышке по змеиному приказанью оказаться за пазухой отца; уходящих обыскивают, отец смущен; дочь объясняет, что так и она забеременела; играют свадьбу]: Стеблева 1986, № 18: 54; азербайджанцы [купец Ходжа Юсиф воспитывает подкидыша по имени Тавтик ; когда ему было семь лет, жена купца родила дочь Пари ; обоих отдали в школу, Т. оказался неспособным, а П. училась хорошо; распространяется слух, что ХЮ с женою погибла; старуха предлагает Т. жениться на П.; П. отказывается, Т. ее притесняет; ХЮ возвращается, Т. говорит, что П. развратна; ХЮ оставляет ее нагую в лесу; хан Али находит П., женится, у них двое сыновей; хан посылает Кара визиря свозить жену к ее родителям; по дороге К. домогается ее, получив отказ, убивает ее детей, она убегает в лес; К. говорит хану, что П. сама зарезала своих детей; А. нанимается пастухом; оставляет под камнем письмо к А.; тот ищет жену, встречает людей, нашедших письмо; неузнанная П. вместе с А. и К. приходит к своему отцу, у которого служит пастухом; рассказывает свою историю; старуху, Т. и К. повесили, ГЮ уплатил штраф, П. вернулась к мужу]: Багрий 1930(1): 57-65.

Иран – Средняя Азия. Туркмены : Лебедев 1954, № 9 [Азим-купец уезжает, велит молле учить сына и дочь; молла пристает к девушке, та царапет ему лицо; он выезжает навстречу купцу, говорит, что его дочь распутница; купец велит сыну бросить сестру в пустыне; на ней женится сын падишаха, сын визиря берет ее верблюда; муж посылает ее к отцу с сыном визиря; по дороге тот хочет, чтобы она отдалась, убивает ее сына, она убегает; надевает на голову бараний желудок; приходит к отцу, в присутствии моллы рассказывает свою историю, снимает с головы желудок]: 129-134; Стеблева 1969, № 55 [купец уезжает, оставляет дочь на попечение мулле; тот пристает к ней, она назначает ему свидание, посылает раба ударить его топором по голове, тот отрубает ему нос; тот пишет ее отцу письмо, будто дочь гуляет с рабом, пыталась его убить; отец велит сыновьям отвести голую сестру в степь и убить; те бросают ее живой; падишах на ней женится; визирь хочет ей овладеть; она едет к отцу, он сопровождает ее, убивает ее двоих сыновей, она сама убегает; нанимается к отцу под видом пастуха; все участники истории встречаются, девушка рассказывает, что было; отец убивает муллу, падишах визиря]: 303-312.

Балтоскандия. Саамы [старуха не любит невестку, велит сыну бросить ее, откочевать; женщина раздувает в веже огонь, делает силки на куропаток, собирает пух, зимует; муж возвращается, они живут хорошо]: Чарнолуский 1962: 228-230.

Туркестан. Каракалпаки [мать мальчика и девочки умерла, отец взял другую, она велит мужу избавиться от детей; отец ведет их в лес, велит наполнить мешок джидой, мешок оказался дырявым; вернувшись домой, брат с сестрой видят, что отец с мачехой откочевали; находят двух изморенных коней; заботятся о них; кони жиреют, брат с сестрой взрослеют; приходят жить в пещеру; пока брата нет, приезжает царевич; брат не хочет отдавать сестру, царевич его убивает; сестра делает вид, что покорна, убивает царевича; в одежде брата приезжает в город; побеждает в стрельбе из лука; три хана последовательно выдают за мнимого юношу по дочери; мнимый муж просит каждую из жен принести самое дорогое, что есть у отца; первая приносит палочку, оживляющую умершего не позже 3 месяцев назад, вторая – кнут (оживляет годичного мертвеца), третья – бабу-ягу {видимо, джалмауз-кемпир}, оживляющего умершего до 3 дет назад; мнимый муж везет жен, якобы, к родителям; уезжает вперед, снова меняется одеждой с убитым братом, прячется в пещере, оставляет брату записку; приезжают жены, видят тело мужа; палочкой, кнутом оживить не удается, баба-яга проглатывает и отрыгает живого юношу; тот читает записку, понимает, как должен себя вести; сестра выходит из пещеры, все рассказывает; брат встречает обедневшего и снова овдовевшего отца, берет его жить к себе]: Волков, Майоров 1959: 25-34; желтые уйгуры : Малов 1967, № 86 [отец беседовал с тремя дочерьми, младшая ничего не сказала, он ее отдал нищему; через год она нашла слитки золота, построила дом, а родители обеднели, стали нищими; дочь выкупила проданную родителями землю, снова поселила их], 102 [бедный старик решил избавиться от своих пяти дочерей, повел собирать ягоды, незаметно убежал; они пришли к старухе, она спрятала их от сына-людоеда; тот заснул в котле, старуха накрыла крышкой, велела развести огонь; утром в котле была кровь; они ее вылили, выросло дерево, на нем кораллы; их сложили в сундук; торговцы отдали за него золото и серебро; затем нашли в сундуке мертвое тело; упали с горы, разбились; сестры с золотом приехали домой, красиво одели мать, убили отца, отправились жить в дом старухи]: 81, 101-102.

Южная Сибирь - Монголия. Тувинцы : Ватагин 1971, № 20 (Дзун-Хемчикский район) [ Шевер-Чечен – искусная мастерица; Шуужен-хан берет ее в услужение; через семь лет она беременеет (отец не известен), хан велит бросить ее в глуши; старик Бызаакай-Тараакай строит для нее чум, оставляет нож, конскую сбрую, желает, чтобы родился сын; сын Экер-оол становится богатырем, мать помогает ему сделать лук, находит худого жеребенка, тот превращается в богатырского коня; семеро дочерей Кускун-Кужура-хана прилетают гусынями, младшая превращается в девушку, берет Э. в мужья; тесть велит убить Демир-Ала -марала, Э. выполняет задание, спрашивает мать об отце; она просит помочь старику Б.; Э. делает его ханом, злого Шуужен-хана с женой отправляет в тайгу]: 157-164; Потанин 1883, № 84 [(р.Бурен-Гол); см. мотив J46, L72; три сестры убегают от демона джельбага ; Бобр переправляет их через реку, топит преследователя; велел сестрам залезть на три ели; мимо проходили трое молодцев, взяли их в жены; старшие сестры обещают мужьям сшить одежду, чехол; младшая – родить мальчика с золотой головой и серебряной шеей; старшие бросают мальчика в озеро, подменяют его кротом; тот кусает вернувшегося мужа; муж ломает жене руки и ноги, выкалывает глаза; ее оставляют одну; она последовательно калечит трех крыс, которые лечат себе лапы, глаза травой; женщина лечится той же травой, выздоравливает; не может выманить сына из озера; ловит на третий раз, оставив на берегу лук и стрелы; дает своего молока, капает слезами ему в глаза, он признает ее матерью; его зовут Ер-сару ; далее о героическом сватовстве, см. мотив K27], 181 [(район совр. Кызыла); Аролбай-Эго хан все чаще возвращается без коня; старшая жена обещает сшить халат и сапоги, младшая – родить богатыря-помощника; старшая велит подменить родившегося мальчика щенком, мальчика бросить лошадям, верблюдам, баранам; те каждый раз жалеют его; тогда в озеро Алтын-куль; муж сломал младшей руку, ногу, выколол глаз; она осталась со старухой-служанкой; к ним пристал хромой жеребенок; женщина сломала мышке ногу, птичке крыло; те вылечились травкой, женщина тоже вылечилась; ее сын выходит из озера играть; старухе долго не удается его поймать; тогда его заманивают в мешок, полный бабок; сын признает мать, когда брызги ее молока попадают ему в рот; он охотится за все более крупными животными; мать и старуха предупреждают не охотиться на железного изюбря, которого АЭ так и не одолел, оставил в нем свой нож; мальчик убивает его стрелой в непокрытое железом пятно на лбу; мясо режет отцовским ножом, из шкуры делает огромную юрту; АЭ посылает людей на старое кочевье; лишь двое решаются подойти, находят юрту величиной с гору; юноша посылает с ними отцу его нож; сам летит птичкой, узнает, что отец признает его, когда у него будет имя, богатырский конь и оружие; мать называет его Хирэк-Кирвес , кузнец Толон-Арык-Дархан дает все, что нужно; велит вставить матери бараний глаз вместо выколотого; ХК прилетает ястребом, слышит, что отец хотел бы, чтобы он высватал дочь трехголового Убитых-Хормозда ; тот убивает УХ, приводит жену; отец велит достать клыки чудовища, потерянный меч своего отца, сеть со дна моря, шубу прадеда из подземного мира; жена дает совет, как исполнить первые поручения; Эрлик дает шубу (даху), говорит, что как только АЭ ее получит, сам явится к нему с женой; сын получает все наследство, становится ханом]: 341-348, 600-618.

Западная Сибирь. Ненцы : Лабанаускас 2001: 155-163 [младший из семи братьев просит сестру сшить колчан; колчан готов, юноша говорит, что он подойдет самому старшему брату; так сестра шьет шесть колчанов, седьмой – младшему; уходя на семь дней на охоту, братья не велят сестре выходить из дому; на седьмой день сестра выходит, видит расходящиеся в семь сторон следы братьев, которые стали животными: лев, россомаха, волк, белый медведь, горностай, соболь, бурый медведь (младший брат); приходит к берлоге, два медвежонка вводят ее; женщина говорит девушке, что ее младший брат рассержен, прячет ее; утром велит идти по тропе среди тальника, но девушка идет по возвышенности; садится на пень, из него появляется ведьма; забирает ее одежду, царапает лицо; девушка одевается в еще более красивую одежду из мешочка, данного женой брата-медведя; ведьма садится на нарту, запряженную белыми, девушка – черными оленями, берут в мужья их хозяев-братьев, приезжают к их отцу; тот отсылает их к их родственникам; ведьма проваливается в дыру; девушка приезжает к брату-медведю; тот снимает медвежью шкуру, дает железные нарты, запряженные мамонтами; муж сестры должен поцеловать мамонтов; по дороге назад ведьма нагоняет девушку, в ее нарту запряжены мыши; привезенное на мамонтах добро заполнило дом; мыши искусали руки мужа ведьмы, старики их передавили; девушка рожает сына, ведьма – полусобаку, подкладывает девушке, ее сына прячет под щепки за чумом; заклеивает глаза девушки клеем; из-под щепок вырастает береза, ведьма вырывает ее, бросает в озеро, говоря, Вода твой отец, вода твоя мать ; по просьбе ведьмы, слепую оставили, сами откочевали; муж забил для слепой двух оленей; полусобака приносит матери дичь; признается, что ее убивает не он, а выходящий из озера мальчик; вдвоем они хватают водного мальчика; по просьбе матери, тот спускается полусобаку в прорубь хозяину воды вместо себя; отмывает глаза матери; та сбивает железные веревки с нарт, оттуда появляются олени; юноша едет искать отца, рассказывает сказку (свою историю), тот признает сына; приезжает ведьма, женщина кормит ее мясом с иголками, та умирает], 209-214 [из трех сыновей старика-ханта младший дурачок; отец, мать, старшие братья видят во сне, как с севера и с юга приходят дикие олени; дурачок видит два аргиша, олени в одном темные, в другом пестрые; в гневе отец ломает ему руку и ногу, выбрасывает из чума; тот добирается до чума безглазых старика и старухи; из отверстия сверху им спускают вареное мясо; старик распорол ножом, руку и ногу юноши, он стал здоров; мясо перестает спускаться, юноша поднимается по шесту через отверстие на небо к сыну старика; тот болен, юноша дает его сестре повязку со своих бакарей, велит привязать к шесту чума, сын стариков выздоравливает, мясо снова спускается; в чуме стариков юноша отодвигает железный лист под очагов, спускается в нижний мир, забирает глаза стариков у сихиртя, отдает старикам, те прозревают; рядом с чумом появляются два аргиша с темными и с пестрыми оленями; юноша получает дочь стариков, едет с ней на оленях домой, сажает своих мать, братьев на поганую нарту]; Тонков 1936 [вдовец женился на Парнэ ; та велела отвезти его дочь в избушку в лесу; оставленный котелок катится к людям, превращается в сани, в амбар, привозит девушке мужа, имущество; П. завидует, оставляет в лесу свою дочь; она умерла с голоду, ее съели мыши]: 137-139; энцы (диалект маду) [трое оленеводов оставляют троих безоленных шаманов одних; старший шаман во сне видит, где искать пищу, что делать; они добывают оленя, находят ничейных домашних оленей]: Сорокина, Болина 2005, № 84: 301-304; северные селькупы [ Нэтэнка («девушка») и Томнэнка («лягушка» + два уменьшительных суффикса) живут на одном стойбище; Т. зовет Н. собирать траву для стелек, убивает Н., проколов ей травинкой (щепкой) ухо; дочь Н. замечает на нарте высунувшуюся из-под покрышки ногу матери; подсматривает, как Т. разделывает труп, обещает своим детям полакомиться и детьми Н.; Н. затыкает дымоход тряпкой (чтобы Т. думала, что еще ночь), уходит, младшего брата несет в коробе; тот умирает, уколовшись шилом или сверлом; Н. хоронит брата, вырывает пень разжечь костер, из-под него выскакивает новая Т.; она крадет все вещи Н., но та велит им вернуться; Т. идет следом на лыжах из деревянных мисок; Н. и Т. приходят на стойбище, выходят за двух мужчин; Т. подменяет новорожденного Н. щенком; муж Т. бросает ее, откочевывает с Т. и ее мужем; щенок (сучка) Т. помогает ей добывать зверя; играет с выходящим из воды мальчиком; он сын Н.; они узнают друг друга, когда струя молока Т. попадает ему в рот; мальчик строит гигантский чум; приходят Т. с мужем и муж Н.; Н. прощает его, велев 7 раз вымыться; Т. жестоко убивают; вар. (зап. 1999, Турухан): Т. похищает сына Н., оставляет у себя; рассказчик считает, что это кетская сказка]: Тучкова 2004: 208-209; южные селькупы [у вдовы две дочери, волховка сватает одну за своего сына, женщина не отдает; умирает, оставив старшей гребень, младшей колечко, учит, что делать; сестры бегут, бросают гребень, возникает гора с шиповником; старуха перевозит сестер через реку; волховку с сыном везет на бревне; они перевернулись, утонули; старуха велит прясть оленьи жилы, бросает в печку; у добросовестной сестры выходят оленухи, у другой нет; старуха велит одной (которой?) остаться; уходят обе, старуха заставляет старшую вернуться, дает нарту, велит посадить в нее младшую, когда дойдут до звенящей березы; сестра исчезает, возвращаясь к старухе; девушка приходит в деревню, живет у старика и старухи; ее берут замуж; она беременна; при родах свекровь залепляет ей хлебом глаза, бросает ребенка в прорубь, приносит щенка; то же второй раз; велит сыну оставить женщину (с щенками) в лесу; она жует колечко, возникает дом; собаки бегают к реке, рассказывают, как из проруби выходят два мальчика, они с ними играют; у женщины болит нога, она просит собак отнести ее к проруби, выманить парней подальше от воды; ее нога поправилась, она забирает сыновей; приезжает ее муж, она ему все рассказывает; он разрывает мать конями; кочка на болоте – ее голова]: Пелих 1972: 351-352; кеты : Дульзон 1972, № 74 [молодая женщина ленива; ее свекровь Этли берет ее младенца, вместе с другими людьми откочевывает, оставив ее одну; одна старуха прячет для нее в костре березовый гриб; утром ей удается разжечь огонь, она добывает бурундуков, избавляется от лени; встречает мужа, он берет ее назад]: 82-83; Николаева 2006 (поселок Суломай, Байкитский район) [свекровь велит сыну утром потихоньку уйти, оставив ленивую невестку одну без имущества и огня; сестра мужа тайком оставила ей наполненный жиром желчный пузырь глухаря, иголки, кремень, топор; женщина развела костер, зашила дыры в одежде, смастерила лыжи, к весне нашла своих людей]: 82; Ошаров 1936a (река Байгат, зап. в 1931 г.) [Хасымачака живет у чужих, съела язя, не спросясь, ее убили палкой, филин ее оживил; она ест дохлую от замора рыбу, говорит Медведю, что жарит свою кишку, режет ему кишки, ест медвежатину, приходят те люди, у которых она жила, голодные, она кладет каждому в кусок мяса иголку, они умирают; ей жалко; она варит их в котле, просит филина их оживить, котел опрокидывается, люди выскакивают, больше не обижают Х.]: 156-159; манси : Ромбандеева 2005, № 6 [Мосьнэ и Порнэ живут в одной деревне; М. у реки зовет, Черный мой зверь, рыжий мой зверь, выплывайте ; переплывает на спине черного зверя к Яныг-Эква; хорошо чинит ей шубу; Я. готовит еду из своих соплей и ушной серы, еда оказывается жирной; просит поискать у нее в голове, велит сказать, какие некрасивые у нее нос, руки, ноги; М. отвечает, что все красиво, как у молодой; Я. велит взять с собой ящик в старом амбаре, М. дома открывает, там мужчина стругает; стружки плывут, М. отвечает, что стругала сама, но П. догадалась; тоже вызывает зверя; плохо чинит шубу Я., упрекает за сопли в еде, ругает глаза, руки Я.; в ящике оказывается змея, съедает ее], 23 [мачеха ненавидит падчерицу, велит отвести ее в лес; муж срубил дочери сруб, оставил для еды сырые кишки и хвосты налима; ночью монстр пытается пролезть в дом, девушка отвечает, что для еды у нее лишь сырые кишки да хвосты; стала иголкой и спряталась в мусоре; монстр не нащупал ее, решил, что с такой едой она тощая и ушел; в следующий раз пришел красивый мужчина и взял ее в жены; отец пришел, удивился, как хорошо живет дочь; она дала ему кишки и хвосты, но потом джала с собой и кусок жирного мяса; мачеха отправляет родную дочь, дает печень, икру налима, открывает монстру, думая, что это жених; он ее съел; когда отец вновь пришел к дочери, она его накормила, а мачехе отправила лишь кишки и хвосты]: 77-81, 223-233;.

Амур - Сахалин. Негидальцы : Воскобойников, Меновщиков 1951 [как в Цинциус, но Ножичек вместо Черепа]: 337-341; Цинциус 1982, № 32 [Череп прикатывается к дому двух, затем трех, снова трех женщин; возле домов висят их одеяла; Череп каждый раз сбрасывает одно из них; женщины его бьют, последняя приносит к себе; ее сестры доносят отцу, что его дочь живет с Черепом; отец велит слуге ее увести; слуга с девушкой строят дом, живут вместе; девушка выбрасывает череп; тот возвращается красивым мужчиной, берет ее в жены; он хороший охотник; родители и сестры девушки приходят к ним в гости, сестры от стыда удавились; женщины, ранее бившие череп, приходят, просят их взять; Череп бьет их, прогоняет]: 161-164; удэгейцы [Косуля пришла в город, ее разорвали собаки, осталась голова; голова приходит к князю; лишь у младшей из его трех дочерей одеяло сделано хорошо; та находит в своем упавшем одеяле голову косули, приносит домой; ночами чувствует на груди руку юноши, просыпаясь никого не видит; старшая сестра рассказывает об этом родителям; отец выгоняет младшую, отобрав у нее одежду; жена старшего брата дает ей свою; косулья голова ее ведет; она варит в зарослях кашу, кормит и голову; та показывает ей наколотые дрова; они приходят в город, в дом; девушка видит, что это спит молодец, положив под голову косулью голову; отбирает голову, они остаются вместе, рожают детей]: Кормушин 1998, № 28: 138-141; орочи [девушка идет по воду, видит на реке семь крохалей; вернувшись, застает в доме мужчину, он на ней женится; приходит Пэгэликту (Стриженая), настаивает, чтобы женщина разрешила искать у себя в волосах; усыпляет ее, берет в рот олово, выплевывает расплавленное олово ей в ухо, бросает труп в лес, надевает ее одежду; объясняет мужу, что ее длинные волосы обгорели над очагом; предлагает переселиться на другой берег реки; там живут шестеро младших братьев мужа; им не нравится жена брата, они велят супругам жить отдельно; находят труп женщины, извлекают олово; она оживает, муж берет ее назад, делает П. служанкой; женщина рожает; П. предлагает ей, взяв младенца, плыть на другой берег за черемухой; уплывает с ребеном, бросает его в реку, говорит мужу, что женщина по небрежности утопила ребенка; муж бьет жену, оставляет одну за рекой; шестеро братьев уходят; Мышь лечит женщину, Козел называет ее сестрой, достает утварь, зажигает огонь, ловит рыбу; велит его убить, из шкуры и костей сделать дом; сам оживает; рассказывает, что целыми днями играет со своим маленьким племянником, выходящим из реки; женщина оставляет на берегу грудное молоко и еду; ребенок выходит на берег из люльки, мать хватает его; он ее не признает; Киты объясняют, что они - лишь его воспитатели, а не родители; Козел уходит; мальчик охотится, стреляет через реку, стрела попадает в дом его старика-отца; мальчик рассказывает свою историю; по просьбе женщины, муж убивает П., приносит ее глаза, женщина пронзает и сжигает их; шестеро братьев возвращаются]: Аврорин, Лебедева 1966, № 13: 139-142.

СВ Азия. Чукчи : Bogoras 1928, № 5 [молодой муж умирает; жена хранит его голову (череп) в сумке у себя в спальне; череп все время смеется; мать женщины находит его; родители откочевывают, оставив дочь и череп одних; череп просит положить его в костер; возрождается прежним мужчиной; жена рожает ему сына, тот быстро вырастает; они едут на оленях на небо; жена оборачивается, последняя нарта с жердями и шкурами от чума падает; на небе муж чинит чум, растягивая шкуры; небесная женщина просит земную взглянуть в озеро; та видит внизу землю; роняет слезу, в это время на земле идет дождь]: 324-325; Стебакова 1958 [дочь не хочет выходить замуж, отец выгоняет ее; она берет с собой нерпичьи, моржовые зубы, китовые, оленьи косточки и т.п.; на новом месте превращает кости в животных, камни в людей, создает приморский и тундровый поселки; превращается в старуху; приходит ее отец, она велит ему состариться, его удавили; она велит и себя удавить, все ее почитают]: 8-17; береговые коряки [каждый вечер Йиньеаньыт уходит на лыжах, невзирая на возражения отца Киккыняку (Большого Ворона) и брата Эмемкута ; К. отрезает ей ногу, оставляет одну; она ловит зуйка, приделывает себе его ногу, она ломается; тогда ловит гуся, приставляет гусиную ногу; оказывается на небе; Надзиратель объясняет, что он это все подстроил, чтобы выдать ее за своего сына Облако; Й. получает свою ногу назад; заворачивает в шкуру всех животных, рыб, съедобные растения; на земле наступает голод; бросает вниз медвежью шкуру, она превращается в медведя, он преследует К.; медведя убивают – внутри одна трава; Й. разворачивает шкуру, жизнь возвращается; вместе с мужем она спускается на землю к отцу и братьям]: Jochelson 1908, № 114: 303-305; тундровые юкагиры (Нижнеколымский р=н): Гоголев и др. 1975 (с. Колымское) [люди откочевывают, не берут с собой брата и сестру сирот; брат Нираха охотится на куропаток, затем на оленей, берет у других людей огонь и нож; медведь учит его силе и ловкости; Н. приручает оленей; дядя вызывает его соревноваться; побеждает, поднимая тяжелые камни, прыгая с высокого берега; делается богат, обидевших его берет к себе батраками]: 209-215; Курилов 2005, № 44 [старик находит на древорубке девочку-младенца; она вырастает; старики умирают, их сыновья делят имущество, сестре не дают, ломают ей руку и ногу, бросают; ее собака приносит ей из города еду, привозит на нартах в город; она выздоравливает, становится начальницей, делает старшего брата дровосеком, младшего - водовозом]: 371-377; Jochelson 1926 [старшина умирает; девочка и мальчик сироты (мальчик чуть младше) хотят откочевать вместе со всеми; младший брат старшины привязывает их за волосы к ветке дерева, забирает нож, велит людям откочевать; девочка говорит, что их покойная мать зашила нож в подошву правого онуча мальчика; тот достает нож, сестра обрезает волосы; брат ловит за рога дикого оленя; затем лося; медведя; брат и сестра вырастают; люди возвращаются, юноша убивает их всех дубиной; заострив дубину, вонзает дяде в зад, тот умирает; юноша сохраняет жизнь трем юношам и трем девушкам; все они переженились]: 285-286.

Арктика. Азиатские эскимосы (Чаплино) [юноша спит с двоюродной сестрой; его отец убивает его; возлюбленная сохраняет его череп, тот разговаривает с ней; ее родители бросают ее одну; череп велит положить его в огонь, юноша оживает; превращает кустарник в оленей; его жена рожает сына; ее родители возвращаются; молодые супруги с ребенком, оленями и имуществом исчезают в разведенном ими костре]: Меновщиков 1985, № 109: 263-265; азиатские эскимосы (зап. в Анадыре в 1946 Е.С. Рубцовой) [красивая дочь старшины отвергает женихов; юноши начинают избегать старшину; тот велит незаметно откочевать; тетка тайком оставила девушке кусок китовой кожи; осталась также собачка; с началом зимы кто-то оставляет у яранги лахтаков, нерп; однажды входит мужчина; по мере приближения весны он приносит все меньше добычи и все чаще щупает жену: потолстела ли; входит маленькая женщина {это лиса}: твой муж – белый медведь, хочет тебя съесть; беги к родителям; вот прут: обожги конец, беги, при приближении медведя проводи по льду черту; к родителям сразу не подходи: наденть эту кухлянку, спрячься в камнях; пусть люди забьют медведя пешнями; кухлянка – лисья шкура; надев ее, девушка стала лисой, побежала; каждый раз, проводя прутом по льду, создает полынью; люди хотели убить лису, она увернулась; они забили медведя; ночью девушка сняла лисью кухлянку, пришла к родителям; но мясо мужа-медведя есть не стала]: Меновщиков 1985, № 117: 276-282 (=1974, № 15: 84-91); азиатские эскимосы [девушка пришивает метку к одежде ночного любовника; узнает сына брата своего отца; продолжает спать с ним; ее отец узнает правду; брат отца убивает своего сына; девушка отрезает убитому голову, приносит к себе, голова оживает; родители девушки и юноши откочевывают, оставив ее одну; голова просит бросить ее в костер, обретает тело; юноша добывает много мяса, его жена рожает сына; люди возвращаются; муж, жена и ребенок поднимаются в небо на столбе дыма; люди превращаются в камни]: Рубцова 1954, № 28: 333-337; остров Св. Лаврентия [дочь и сын двух братьев влюбляются; один из братьев убивает своего сына; мать девушки слышит ночами ее хихиканье, находит в мешке живую голову ее возлюбленного; отводит рубить ивняк на топливо, уходит домой, все люди уплывают на лодках; голова просит девушку бросить ее в костер, выпрыгивает целым человеком, его одежда в снегу; говорит, что долго искал унесенный лисами палец; они вырезают из ивы фигурки оленей, те превращаются в настоящих оленей; у них много мяса и шкур, рождается сын; видя возвращающихся родителей девушки, ее муж сажает ее и ребенка на нарты, запрягает оленя, они поднимаются в небо]: Slwooko 1979: 77-81; чугач [дочь старшины отвергает женихов, рожает ребенка от своего пса; люди бросают ее одну; пес превращается в мужчину; когда охотится, снова становится псом, приносит много дичи; брат женщины приходит, рассказывает, что без этого пса люди голодают; Пес разрешает им вернуться; позже Пес гневается на то, что люди воюют; тогда люди уходят и пропадают]: Berket-Smith 1953: 152; инупиат Северной Аляски: Genness 1924, № 7 (р. Колвил) [девушка отвергает женихов; отец велит бросить ее одну, мать оставляет для нее нож уло; девушка выкапывает нору в обрыве, ловит рыбу, находит мертвых тюленей; на ней женится красивый юноша; они приходят жить к ее людям]: 34-35; Hall 1975, № PM96 (Ноатак) [девушка отказывается выходить замуж; отец велит шаману ее усыпить, остальным забрать имущество и уйти на новое место; жена одного из братьев прячет для нее инструменты и жирник; девушка ловит куропаток, рыбу; встречает молодого охотника; став его женой, шьет парку для доброй золовки; жена, муж, его братья приходят в селение; женщина уклоняется от объятий отца, дарит парку золовке; люди убивают волка, это один из братьев мужа; муж, другой его брат тоже делаются волками, уходят; женщина следует за ними, став волчицей]: 315-318; карибу [люди оставляют старуху с внуком; та велит внуку спрятать дротик; через отверстие в иглу вызывает любых морских животных, убивает их дротиком; люди возвращаются, живут, питаясь ее добычей]: Rasmussen 1930: 112.

Субарктика. Кучин [женщина овдовела; люди раздели ее, загасили огонь, откочевали; кто-то оставил ей горячий уголек; она ловит в силки воронов, ест их мясо, из шкурок шьет одежду; ловит кроликов; приплывает мужчина, берет ее в жены]: McGary 1984: 614-625; атна [живут две семьи; глава одной приглашает в гости другого, выигрывает в шашки все его имущество и домочадцев; велит откочевать, погасив проигравшему огонь; добрый раб прячет для хозяина горячие угли; тот шьет одежду из оставшихся обрывков шкур, охотится на кроликов, переживает зиму; летом его ловушки для сурков пусты, он в отчаянии; незнакомец касается его палкой, он отрыгивает свое невезенье; ловушки полны; вопреки предупреждению незнакомца, человек забирает сурка из последней ловушки; тот выскакивает из мешка, убегает; незнакомец учит выигрывать в шашки; человек обыгрывает обидчика, все забирает; раб не оставил тому огня, тот умер от холода]: Billum 1979: 42-45 (=Ruppert, Bernet 2001: 343-345); верхние танана [ревнивый муж бросает жену на пустом стойбище; старушка прячет для нее горячие угли; она ловит кроликов, шьет зимнюю одежду; старый пес превращается в молодого мужчину, берет покинутую в жены, они хорошо живут; люди же голодают, находят женщину; она кормит всех, даже бросившего ее мужа]: Brean 1975: 43-47; тагиш (Carcross) [в голод мать вождя дает внук ложку жира рыбы-свечи; узнав об этом, вождь велит откочевать, оставив мальчика без огня; старшая из двух жен вождя прячет для него угли в раковине; он разводит огонь, делает лук и стрелы, охотится на птиц и животных, делает накидку из птичьих и куньих шкурок; Солнце спускается, просит накидку, меняет ее на свою; если потрясти ее правый угол, некие существа ночью (на них не надо смотреть) исполняют задуманное; они строят мальчику дом, делают деревянные короба, наполняют их жиром рыбы-свечи; мальчик посылает Ворону отнести сушеных рыб бабушке, Ворона сама все съедает; посылает Чайку, та приносит; вождь посылает рабов узнать, что стало с мальчиком, бросить труп в огонь; мальчик кормит рабов, велит прислать к нему его бабушку; вождь замечает, что дочка рабыни что-то ест, рабыня лжет, что это моллюски, а не рыба-свеча; все возвращаются; мальчик приглашает в дом бабушку и старшую жену вождя; вождь остается стоять у входа вместе с рабами; младшая жена вождя выменивает у мальчика еду в обмен на своего ребенка]: McClelland 2007, № 78: 384-390; внутренние тлинкиты [женщина подбирает на снегу кусок жира; муж говорит, что его дал ей ее любовник, сжигает все ее вещи, велит оставить одну; родственница мужа прячет для нее горячие угли; приходит горный человек, говорит, что это он подбросил ей жир; много охотится; прикрывает запасы добычи горами; когда люди возвращаются, они бросаются, вопреки запрету того человека, дробить кости, чтобы достать костный мозг; он снимает горы с запасов, чтобы его сын мог питаться; уходит, оставив след красной охры; жена уходит следом; поэтому на крутые склоны красноватые]: McClelland 2007, № 155: 692-695; каска [муж несправедливо обвиняет жену в неверности; сжигает ее одежду и инструменты, велит оставить одну; его сестра тайком оставляет для нее огонь; она ловит кроликов, шьет одежду; двое братьев берут ее в жены, добывают много мяса; первый муж с удивлением узнает, что она хорошо живет; хочет ее выкупить назад; она бросает в озеро его топоры, сжигает стрелы, прогоняет]: Teit 1917a, № 12: 455-457; бивер : Goddard 1916: 237-240 [слышен крик младенца; старуха находит его среди волосков, соскребанных со шкуры бизона; мальчик Агайтосдунне может превращаться в бизона; убивает бизонов; дочь вождя говорит, что ей не нравятся его глаза; он писает там, где она, она беременеет; вождь обещает признать отцом того, у кого на руках младенец описается; бабка А. берет младенца, он мочится; вождь велит оставить дочь и А. одних; бабка прячет для них огонь в подушке из сухожилий; А. волшебством добывает животных; люди голодают; возвращаются; А. велит не стрелять в первого лося; Сова стреляет; ее бьют, с тех пор у совы большая голова], 243-244 [A. делает беременной дочь вождя (не указ., как); вождь держит в клетке двух птенцов громовой птицы; велит всем входить в клетку; когда входит А., птенцы поднимают перья; вождь оставляет дочь и А. одних; А. добывает животных, люди голодают; возвращаются]; цецот : Boas 1896-1897, № 1 [старший из четырех братьев влюблен в их сестру; другие связывают любовников вместе, уходят; те освобождаются, у них рождается сын; брат взглядом убивает горных баранов; когда открывает крышку, происходит прилив (происхождение приливов и отливов); люди вместе с другими братьями возвращаются; он убивает их взглядом], 11 [пес превращается в мужчину, спит с девушкой; по ночам грызет кости; она убивает его, рожает троих щенят, из них одну самку; люди оставляют ее одну; она застает своих детей, когда те сняли собачьи шкуры; бросает шкуры мальчиков в огонь, девочка успевает натянуть свою шкуру назад; юноша удачливы на охоте; другие люди голодают, возвращаются; юноши лезут на скалу за горным бараном; скала вырастает, они умирают от голода; их кровь видна на скале до сих пор]: 37-39, 257-259; талтан : Teit 1921a, № 37 [начинается голод; люди бросают старуху без огня; ее внук остается с ней; Вождь Горных Козлов дарит ему удачу и силу на охоте и рыбной ловле; люди возвращаются; дядя назначает юношу своим наследником, дает одну из своих двух жен; юноша берет старшую, которая была добра с ним], 53 [как у каска; четверо самцов и одна самочка; бабка оставляет огонь для покинутой; девочке стыдно обнажаться, поэтому она не стягивает до конца свою собачью шкурку; мать стаскивает ее; без эпизода инцеста]: 230-232, 248-250.

СЗ Побережье. Эяк : Birket-Smith, Laguna 1938, № 24 (перепеч. в Krauss 1982: 80; в Johnson 1978: 55-56; пер. в Романова 1997, № 6: 46-47) [девочка играет со своим псом; ее родители оставляют их, связав вместе; служанка возвращается, якобы за ножом, разрезает путы; пес оказывается хорошим охотником, приносит много мяса; люди голодают; посылают служанку выбросить кости оставленной девочки; та кормит служанку жиром, она приносит жир своему ребенку; мать девочки узнает, что ребенок служанки ест жир; утром родители идут к оставленной ими дочери; та бросает в них кусок жира, он превращается в ледник; родители превращаются в птиц (вид не указан), улетают]: 314-316; Krauss 1982 [(=Johnson 1978: 95-97); муж женщины умирает, алеуты убивают двоих из ее шести детей; она убивает алеутов, возвращается к своей младшей незамужней сестре; говорит, что та спит даже с псами; оставляет ее, связав вместе с псом; служанка возвращается, якобы за ножом, разрезает путы; пес превращается в человека, берет девушку в жены, приносит много мяса; люди голодают; посылают служанку собрать и выбросить кости оставленной девушки; та кормит служанку жиром, она приносит жир своему ребенку; сестра девушки узнает, что ребенок служанки ест жир; люди идут к жене Пса; служанка впереди, бросает позади себя кусок жира, он превращается в ледник; все участники превращаются в сов]: 77-79; тлинкиты : Garfield, Forrest 1961 [мальчик не помогает другим, пойманными лососями кормит орлов; зимой дяди велит всем уплыть, погасив огни; жена дяди оставляет для мальчика огонь в раковине, старуха остается с ним; орлы приносят покинутым рыбу; уехавшие голодают; дядя посылает рабов узнать, умерли ли покинутые; те дают жир рабыне, она кормит ребенка, люди узнают, что у покинутых есть еда; вождь наряжает младшую дочь, старшая остается в бедной одежде; но лишь она не слизывает с воды жир стекающий из лагеря покинутых; за разрешение вернуться ноша забирает имущество вождя и других людей; делается вождем, берет в жены старшую дочь вождя]: 42-43; Swanton 1909, № 42 [во время голода девочка-сирота едет с женщинами копать коренья; ее бросают, заливают огонь; ее тетя оставляет для нее огонь и сушеную лососину; девочка находит зарытые лодки с ценными продуктами; ее посещают несколько жителей селения, затем приезжают все; она становится знаменитой шаманкой, ее и выбранных ею двух помощниц причисляют к знатному роду], 89 [см. мотив M46; сыновья Солнца привозят свою жену к ее отцу, исчезают; желают, чтобы их сын умер от грязи; люди бросают в него объедки; он стреляет в лодку-чудовище, она превращается в медь; он женится на дочери вождя, принеся медь в подарок (происхождение меди)]: 182-184, 257-261; хайда (Скайдгейт) Swanton 1905: 26-28 [дочь вождя последовательно просит раба передать десяти племянникам ее отца приглашение стать ее мужем; раб каждый раз лжет, что избрнник боится ее отца; она выходит за раба; отец велит племени бросить ее и раба одних; жена ее младшего дяди прячет для нее немного еды; на берегу брошенная находит младенца; тот вырастает, охотится; попадает к своему отцу; резные балки его дома - живые существа; когда юноша садится лицом к морю, погода хорошая; вылавливает огромного палтуса; приходит к своим дядям по матери; племя возвращается к ней; юноша превращается в кучевые облака; его мать - Женщина Доброй Погоды], 173-184 [сын вождя съедает тюлений плавник, который вождь отложил для себя; вождь велит всем откочевать; маленького брата юноши и собаку оставляют с ним; жена младшего дяди прячет для покинутого жир, лососей, огонь в раковине; каждое утро собака находит в водоеме все больше лососей; пока юноша женится на дочерях Мастера-Изготовителя Лодок и вождя Выдр, маленький брат и собака умирают от голода; жены их оживляют; юноша в облике чайки летает над стойбищем племени; люди голодают, а на стойбище юноши много китового мяса; вождь посылает рабов привезти кости сына; юноша кормит рабов, один из них привозит мяса своим детям; ребенок поперхнулся, жена вождя достает кусок мяса из его горла; люди возвращаются к юноше; его дяди предлагают ему своих дочерей; он женится на бедной дочери младшего дяди; отец назначает его вождем], 356-357 [как у цимшиан, p.169-187; мальчик кормит орла, покинут; жена младшего дяди оставляет для него еду там, где справляет нужду; орел носит ему рыбу; рабы вождя приплывают, он хорошо их кормит; все дяди предлагают ему дочерей; он женится на дочери младшего]; хайда (Массет): Swanton 1908a: 284-292 [дочь вождя последовательно посылает раба к десяти племянникам отца, предлагая свою любовь; все отказывают, опасаясь вождя; тогда сходится с рабом; отец велит оставить ее одну; лишь жена младшего дяди прячет для нее еду; выкапывая из песка моллюсков, она находит в раковине младенца; он вырастает, просит сделать ему лук, добывает птиц; Плотник (родоначальник искусства обработки дерева) делает им хороший дом, он и есть отец мальчика; добывает огромное количество палтуса; люди возвращаются; сын примеряет шкурки крапивника, голубой сойки, дятла; соответственно в голубой, красный окрашивается небо, он – Сияющий Небосвод; его мать – Женщина Хорошей Погоды (приподнимая платье, вызывает ветер)], 460-475 [(№ 31); люди уплывают в устье Скины, оставив одних бабку и внука; дочь дяди прячет для них в раковине горячие угли, лососей; skunk-cabbage помогает юноше добывать лососей; ночью приходит кто-то пузатый, ест лососей, юноша стреляет в него, не причиняя вреда, но застревая в его теле; утром юноша идет по следам из стрел, попадает в селение Ремесленников; тот пузатый и был его помощник skunk-cabbage; юноша возвращается через 10 дней, оказывается прошло 10 лет; бабка умерла, он ее оживляет; Ремесленники делают ему великолепный крашеный дом; юноша дает орлу куропатку, орел приносит ему китов; приплывает лодка из Скины, там голод; приплывшая рабыня прячет кусок китятины для ребенка; дома вождь узнает об этом; люди возвращаются, все хотят выдать за юношу своих дочерей, он женится на дочери помогшей ему женщины; пир; юноше дали медь, рабов], 667-677 [(№ 70); люди не дают бабке и внуку медвежатины, оставляют одних; одна девочка тайком приносит им кусок мяса; внук ловит медведей в ловушки, у них с бабкой много мяса, а люди голодают; перестает ставить ловушки, когда в одну из них попадает человек; юноша женится на девочке, которая когда-то принесла мясо]; цимшиан : Boas 1902: 145-168 [см. мотив K27; вождь обещает дочь в жены тому, кто собьет висящий на дереве кусок меди, убьет белого медведя; бедный сын сестры вождя выполняет условия; вождь дает ему дочь, но велит оставить молодых одних без имущества; огромная лягушка с медными зубами, глазами, бровями живет в озере; юноша убивает ее, надевает ее кожу, ловит сперва форель в озере, затем лососей, тюленей в море; у юноши с женой и живущей с ними его бабки много мяса; а люди вождя голодают, возвращаются, выбирают юношу новым вождем; он не может больше снять лягушачью кожу; уходит в море, посылает еду своему народу], 169-187 [вождь дает сыну лосося; тот не ест, кормит орлов, получает от них перья для стрел; зимою еда кончается, вождь велит всем уйти, оставив сына, его бабку и ребенка-раба одних; юноше оставляют лишь его стрелы; мать прячет для него в раковине огонь и мясо; орлы приносят оставленным рыбу, морских животных; люди вождя голодают; в облике чайки юноша приносит голодающим кусок мяса; один человек приплывает в лодке; юноша не велит ему говорить другим, что он жив; дома сын гостя поперхнулся мясом; жену вождя попросили вынуть кусок из горла ребенка; люди возвращаются, выбирают юношу новым вождем]; Garfield, Forrest 1961 [юноша не заготоваливает рыбу на зиму, а кормит ею орлов; зимой лишь старая жена его дяди кормит его; вождя велит уйти на другое место, оставив юношу и старуху; та прячет в раковине огонь; орлы приносят оставленным рыбу; люди вождя голодают; то посылает раба с женой проведать оставленных; юноша велит не говорить, что у него много еды; женщина кормит данным ей жиром ребенка, тот поперхнулся, жена вождя узнает правду; все приезжают к оставленным; вождь наряжает младшую дочь, а старшая в простой одежде; но она не слизывает плывущий по воде жир; юноша женится на ней, остальных кормит, велев им отдать их богатства]: 41-43; Smelcer 1993 (река Скина) [пес девушки превращается в мужчину, делает ее беременной; она рожает пятерых щенят; ее оставляют одну; Ворон сохраняет для нее огонь, помогает построить жилище; она слышит разговор своих сыновей, бросает в огонь их собачьи шкуры; вместе с сыновьями возвращается к людям; сыновья спасают людей от голода, делаются вождями]: 87-88; беллакула : Boas 1898 [сын человека по имени Nutsxoasenem проигрывает все имущество и жену сыну Senxalolela ; люди оставляют проигравшего одного, лишь друг тайком сообщает, где спрятан огонь; снег гасит огонь; женщина велит покинутому следовать за ней, дает съесть полоску мяса с ее груди, восстанавливая его силы; они подходят к скале, дверь в нее то открывается, то захлопывается; юноша проскакивает; внутри праздник, эти люди – Волки; он женится на спасшей его Волчице; она говорит, что он не должен запачкать дымом ее одеяло; он сперва не знает, что это эвфемизм неверности; убивает много горных баранов, Волки приносят мясо; зовут его играть в мяч, жена говорит, что ее прежнего мужа убили во время игры; Волк готов перегрызть человеку горло, но тот отбрасывает мяч; больше в игре не участвует; у источника влюбляется в девушку; обещает жене, что это в последний раз; они идут жить к его родителям; его встречает прежняя жена; Волчица забирает сына, уходит; он ищет ее, став волком; Бобриха велит спуститься под воду; там он достигает страны Волков; сын радуется отцу, жена верит, что он ее любит; он остается с Волками]: 103-108; беллакула : McIlwraith 1948(1): 642-644 [по ночам юная дочь вождя чувствует, что кто-то совокупляется с ней; мажет любовника краской, утром видит краску на старом псе; рожает четырех щенят, из них одну самку; отец велит бросить дочь одну на пустом стойбище; старый раб оставляет ей накидку и тлеющие угли в раковине; пока она собирает моллюсков, дети снимают собачьи шкурки; по возвращении она видит детские следы; оставляет на палке-копалке свою одежду, неожиданно входит в дом, бросает шкурки в огонь; самка осталась собакой; один сын стал строителем домов, второй - лодок, третий - охотником; старый раб приходит к ним, женщина дает ему китового мяса; дома его ребенок поперхнулся, пришлось рассказать правду; люди вернулись, женщина заботилась о родителях], 644-645 [как на p. 642-644; девушка хейлцук находится в хижине для месячных, туда к ней приходит пес; эпизод с краской; пять щенков, одна из них самка; четвертый сын – рыбак, ловец палтуса; самка пропадает; женщина добра к вернувшимся, но гонит отца]; 1948(1): 522-524 [сын вождя заболел, гниет заживо; вождь велит бросить его; старая рабыня прячет угли в раковине; он ловит bull-heads, бросает их назад в воду, считая бесполезными; их мать появляется в облие женщины; лечит его, выполняет любые желания; теперь он богат; его навещает рабыня, он дает ей мяса; ее ребенок поперхнулся; вождь узнает правду; люди вождя голодают, возвращаются; юноша делается самым влиятельным человеком в селении]; квакиутль : Boas 1895 (леквилток), № 4 [по ночам дочь вождя берет пса в свою комнату; вождь мажет его смолой, ночью входит, пес прилип к ложу, не может вскочить; вождь велит оставить дочь одну; ее бабка прячет для нее в раковине огонь; девушка рожает щенят; собирает раковины; слышит детское пение; вешает свою одежду на шест, застает детей врасплох, бросает собачьи шкуры в огонь; двое успевают снова натянуть их; сыновья женщины добывают много еды; люди голодают; женщина посылает ворону принести жир своей доброй бабке; люди возвращаются; сыновья превращают их вместе с лодками в камни; щадят лишь добрую бабку]: 132-133; 1910, № 4 [мальчик покрыт паршой; родители велят людям бросить его одного; бабка оставляет ему огонь в раковине; мальчик-Парша выпрыгивает из его желудка, кожа хозяина становится чистой; Парша посещает могилы сестер хозяина, превращает хвоинки в лососей различных видов; ранит мужчину, приходит к нему под видом шамана, вынимает из ран свои стрелы; получает дочь раненого; не может поднять ее короб с живой водой, жена поднимает его мизинцем; дома супруги находят хозяина мертвым, оживляют живою водой; тесть посылает им новый дом (в дверях - двуглавая змея); Парша женится на дочери небесного вождя; на спине жены летит домой; обе жены соревнуются в магической силе; дочь небесного вождя возвращается к отцу; Парша летит на ней, засыпает, падает, разбивается; его хозяин женится на его первой жене], 19 [дочь вождя ест на скалах икру; это позор, ее отец велит людям оставить ее одну; ее бабка прячет для нее огонь в раковине; ее две собаки приносят ей корни пихты сплести ловушки для рыбы; она выбрасывает рыбу, вылавливает сына Хозяина Всех Богатств и дом; выловленный берет ее в жены, достает из коробки китов и другую пищу; собаки воют, вокруг возникает многолюдное селение; женщина посылает Чайку отнести доброй бабушке ворвань; вождь с тремя слугами приплывает к дочери; ему дают китовый жир, он проходит сквозь него, пачкает его одеяло; вождя прогоняют с позором]: 39-81, 245-265; хейлцук [девушка мажет охрой любовника, приходящего по ночам; утром видит краску на белой шерсти своего пса; рожает щенят; (вар.: беременеет, проведя четыре ночи с незнакомым мужчиной); ее отец велит людям оставить ее одну; ее бабка прячет для нее в раковине зажженный трут; собирая устриц, девушка слышит детские голоса; оставляет на берегу свой горящий факел, подкрадывается к дому, бросает собачьи шкуры в огонь; каждое утро находит на пляже тюленей, китов; посылает Чайку отнести мясо бабке; люди замечают, что старуха ест мясо; возвращаются; дочь не пускает отца в свой дом]: Boas 1928b: 37-47; квакиутль (тлатласикоала) [дочь вождя заболела, тело покрылось нарывами, ее покинули в селении одну; из опухоли на правой лодыжке родился мальчик Tlemae, девушка выздоровела; кто-то ворует пойманных им принесенных домой лососей; вошла Дзоноква с корзиной за спиной, Т. выстрелил ей в грудь; пошел по следу и капель крови и поваленных деревьев; остановился у пруда; младшая дочь Дз. пришла за водой для внезапно заболевшей матери; Т. сказался шаманом, увидел в груди больной невидимые для других свои четыре стрелы; вынул стрелы, получил дочь в жены и предмет, поражающий насмерть; приплыли родственники его матери; человеку, который был с нею добр, Т. велел выйти на берег, против остальных лодок направил оружие, лодки с людьми сгорели, превратились в камень; Т. спрятался в плавнике, подобран девушкой в стране Орлов; когда она понесла полено в дом, он испугал ее, сказал, что хочет на ней жениться; она бросила полено в огонь, он проник легкой золой к ней в комнату, сделал своей женой]: Boas 1895, № 7: 189-191; нутка [девушка беременеет от пса, рожает щенят; отец велит людям оставить ее одну; ее дядя прячет для нее огонь в раковине; она слышит, что ее сыновья поют; делает вид, что уходит собирать устриц, бросает их песьи шкуры в огонь; один из сыновей ловит на леску кита; делает ворона, тот летит, показывает голодающим людям, где кит; племя возвращается; юноша посылает бурю, всех, кроме доброго дяди, превращает в скалы]: Sapir, Swadesh 1939, № 12: 55-63.

Побережье - Плато. Карьер : Jenness 1934, № 7 [по ночам к дочери вождя приходит любовник; однажды она видит рядом с ложем своего пса; рожает щенят - четырех (или трех) самцов и самку; люди бросают ее, младшая сестра прячет для нее тлеющий пень; остается также старуха; мать слышит детские голоса; оставляет гореть у реки свои факелы, застает сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь Упиц успевает натянуть свою, остается собакой; братья приносят много мяса и рыбы; люди возвращаются; однажды дичь пропадает; младший дает старухе вместо жира гнилушку; та говорит: Пусть карибу уведут вас на небо, которому вы принадлежите ; сестра-собака гонит карибу на гору, все они оказываются на небе; братья превращаются в четыре звезды ковша Большой Медведицы; перед ними У., еще дальше карибу, превратившиеся в Плеяды; яркая звезда ниже Б. Медведицы - упавшая поклажа, когда братья пытались из ремней сделать веревку и спуститься на землю; (вар. с реки Фрэзер: трое братьев продолжают преследовать карибу на небе; Голубая Сойка учит их связать ремни, спуститься; велит не смотреть, если услышат шум; они смотрят, все превращаются в звезды; Пояс Ориона - остатки их трапезы; увидев новые звезды, мать детей кончает самоубийством)]: 137-141; Munro 1946 (зап. 1943 г.) [у вождя (Toeneza; “a prominent man generally known as a chief”) 20-летняя дочь Sak-esta; она увидела сон, который ее испугал; так дважды; после этого забеременела и родила четверых щенят; ее родители велели всем покинуть стойбище и оставить дочь одну без огня; но человек по имени Ворон спрятал для нее огонь в старом мокасине; она стала ловить кроликов, дети быстро выросли; заметила их следы у очага – следы человеческие; она оставила свою одежду {надев на пень}, сама подошла к дому с другой стороны; схватила собачьи шкурки, бросила в огонь, но один из детей остался в собачьем облике; стал охотиться вместе с братьями; впервые увидев медведя в дупле, стали охотиться на медведей; весной пришел Ворон посмотреть, как дела; женщина дала ему мяса и жира для его семьи, велела другим ничего не рассказывать; младший ребенок поперхнулся и кусок жира упал в костер; все выяснилось, люди вернулись, женщина накормила свою мать; а престарелой бабушке дети дали завернутое в шкуру гнилое дерево; та прокляла их: пусть уйдут и не вернутся; на рассвете мать увидела, как в небо поднимаются семь лосей, а за ними собака и трое юношей; их с тех пор видно весной на восточном краю небосвода; семь лосей – Плеяды {охотники – Пояс Ориона?}; мать проткнула сердце старухи ивовым шампуром и забросила в небо; велела стать Утренней Звездой]: 99-104; чилкотин [у вождя дочь-девственница; ночью к ней кто-то приходит; она мазнула ему плечо белой краской; утром видит этот след на старом псе своего отца по кличке Lendix’tcux; рожает троих щенков; отец велит оставить ее одну без еды и имущества; Ворон гасит все очаги, испражняясь в них; дядя покинутой Сорока прячет огонь под кровлей дома; девушка велит Л. добывать дичь для их сыновей; напяливает свою одежду на чучело, подкрадывается к дому, внутри которого танцуют ее сыновья и их отец, бросает их песьи шкуры в огонь; Л. успевает натянуть свою до половины, остается наполовину псом; мальчики становятся хорошими охотниками; наполняют дом Сороки мясом, дом Ворона калом; Сорока приходит в гости; кормит полученным жиром своих детей, один поперхнулся; Ворон узнал правду; люди возвращаются; Л. и его сыновья отправляются странствовать; в реке стоит чудовищный лось и заглатывает все плывущее; Л. дает себя проглотить, отрезает сердце лося, разводит огонь, ест приготовленное сердце; лось выскакивает на берег и подыхает; сыновья разделали тушу, Л. цел и невредим; из кусков они сделали животных всех видов; из мозга получилась лягушка – столь уродлива, что ее бросили в воду и велели там жить; человек-Чайка гарпунит в реке лососей; Л. превратился в лосося, Чайка ударил его гарпуном, Л. отрезал ножом наконечник и унес; все четверо пришли в дом Чайки; Л. обещает новый наконечник, если Чайка устроит для них парильню; все это время жена Чайки плачет: она беременна и муж вскоре разрежет ей живот, чтобы достать ребенка; Л. научил ее рожать; после бани вернул гарпун; Чайка протягивает ноги как мост через реку; сыновья Л. переходят, а когда идет Л., Чайка пытается его стряхнуть в воду; но Л. перебил своим посохом Чайке обе ноги; тот стал чайкой и улетел; с тех пор у чаек кривые ноги; если смерть близка, человек видит чайку; на скале гнездо орла-людоеда; Л. натянул на себя шкуру лося, стал собирать перья под скалой; орел с орлицей спустились и отнесли Л. в гнездо; Л. привязал к ноге орла камень; тот летал с ним, устал, вернулся, Л. его убил своим посохом, сбросил; то же с орлицей и всеми птенцами; на последнем Л. спустился; велел ему видить гнезда на скалах и не есть людей; и сурок был людоедом; Л. его убил, сделал из шкуры кисет; мать сурка сидит в доме с каменной дверью; четверо вошли, дверь начала закрываться; они выпрыгнули наружу, но Л. отрезало кончик мизинца; поэтому мизинец короче остальных пальцев; Л. лег у табачного дерева; оно стало на него падать; он подставил свой жезл, дерево развалилось; Л. собрал листья и положил в кисет; Л. сошелся с женщиной, у которой зубастое лоно; суныл в него свой жезл, зубы выпали; с тех пор секс безопасен; лоси убивали людей, поднимая во время бега ядовитую пыль; с двумя лосями побежали трое братьев; умерли; Л. положил себе в волосы наконечники; побежал, став собакой; наконечники вылетели и убили обеих лосей; Л. жезлом оживил сыновей и лосей; лосям велел больше людей не убивать; бобр утаскивает под воду людей, когда те гарпунят его; Л. дал себя утащить и проголотить, но отрезал ему сердце; сыновья вскрыли бобра, Л. жив; Л. хотел схватить бурундука; полоски от пальцев руки на шкурке остались; но бурундук вырвался, поэтому Л. и его сыновья утратили силу и превратились в камни; медведя они не убили, поэтому тот до сих пор убивает людей]: Farrand 1900, № 1: 7-14; шусвап : Boas 1895, № I.3 (=2002: 73-74) [девушка отвергает женихов; Рысь пускает свою мочу через крышу, делая девушку беременной; родители признают зятем того, кто собьет с шеста птицу; это делает Рысь; родители велят людям покинуть молодых; бабка-Сорока прячет для девушки огонь в раковине; Рысь делается красавцем, хороший охотник; племя в это время голодает; Рысь дает мясо Сороке, та кормит своих детей, они громко кричат; люди узнают правду, возвращаются в селение]: 9-11; Teit 1909a, № 7 [девушка отвергает женихов, приходит к своей бабушке; женихи соревнуются в беге; Рысь пускает свою мочу через крышу, делая девушку беременной; бабка собирает мужчин узнать, чьи стрелы выберет мальчик; Рысь подходит последним, мальчик берет его стрелы; соперники бьют Рысь, все в гневе покидают молодую семью; некоторые добрые люди оставляют для них немного сушеной рыбы; мальчик вырастает охотником, люди в это время голодают; его мать дает жир Вороне, та кормит своих детей, они громко кричат; люди узнают правду, возвращаются в селение; добрые находят свои жилища полными жира; у Койота дом полон экскрементов], 36 [люди бросают непослушного подростка; одна женщина прячет для него под корзиной трут; он становится хорошим охотником, наполняет дом женщины мясом и шкурами; люди возвращаются], 37 [люди покидают непослушного подростка; он находит немного еды в домах Ворона и Вороны; его бабка сама прячется под корзиной, помогает разжечь огонь; он дает жир Вороне, она кормит своих детей; люди возвращаются; он наполняет едой дома тех, кто был добр к нему]: 36-40, 709-711; томпсон : Boas 1895, № 4 (нтлакьяпамук) [люди бросают непослушного мальчика и старуху; он охотится на птиц, делает одеяло из шкурок; Солнце его выменивает на лук; мальчик становится хорошим охотником; люди возвращаются]: 17; Hanna, Henry 1996 [люди бросают мальчика, замазав его глаза смолой и облив нечистотами; его бабка прячется под корзиной, взяв с собою огонь; моет мальчика; делает замшевыет одеяла; Солнце берет их себе, дав взамен ружье; родители возвразаются, мальчик их отвергает]: 83-85; Teit 1898, № 2 [Койот посылает сына достать птенцов; делает дерево высоким; берет себе одну из жен сына, выгоняет другую; герой возвращается с неба, находит верную жену и их ребенка; легко добывает оленей; Койот и другие люди голодают; люди приходят жить к герою; он делает так, что Койот падает в реку, его уносит вода], 7 [две сестры идут к своей бабке Дикой Овце; младшая по дороге беременеет от Койота, остается у него; старшая отвергает женихов; Рысь делает дыру в крыше, плюет на пуп девушке; та рожает от него сына; бабка собирает мужчин узнать, чьи стрелы выберет мальчик; Рысь подходит последним, мальчик берет его стрелы; соперники бьют Рысь, все в гневе покидают молодую семью; некоторые добрые люди оставляют для них немного сушеной рыбы; мальчик вырастает охотником, сторицей платит за добро олениной], VII [мальчик ленив, непослушен, шкодлив; люди уходят со стойбища, бросив его одного; Ворон и Ворона оставляют для него сушеную рыбу; его бабка прячется под корзиной с зажженным трутом; он стреляет птиц, бабка делает четыре одеяла из шкурок; Солнце раньше ходил обнаженным, укрывался лишь ночью, когда спал в своем доме; Солнце купил одеяла, их цвета (особенно синий цвет перьев голубой сойки) видны и сейчас; юноша становится хорошим охотником; наполняет мясом кладовые Ворона и Вороны; другим дает меньше], XVI [дочь вождя отказывает женихам; те превращают пса в человека, он посещает ее по ночам; она натирает руки охрой, мажет любовника; утром видит пса с полосами охры; рожает четырех щенят; отец велит бросить ее одну; Ворон и Ворона оставляют для нее сушеной рыбы; пока ее нет дома, сыновья снимают собачьи шкуры; она следит за ними, уничтожает шкуры, вылив на них зелье; сыновья делаются хорошими охотниками; люди посещают их, просят вернуться в селение, предлагают жен; в конце концов они соглашаются; оставляют много потомков]: 25-27, 37-38, 51-52, 62-63; 1917b, № 17 [один из отвергнутых женихов днем превращается в пса, чтобы ее опозорить; она рожает щенков – одну самку и трех (или одного) самцов; люди покидают селение, оставляя ее одну; ее муж в человеческом образе охотится для нее; она вешает свою одежду на пень, оставляет горящий факел, вбегает в дом, бросает собачьи шкурки в огонь; дочь ускользает, сохраняя собачий облик; люди голодают, через четыре года возвращаются; в версии, где мальчик один, ему велено не бить сестру-собаку; он бьет, она превращается в птицу типа кроншнепа; он позже – в чикади]: 30; лиллуэт [мальчик ворует еду; вождь велит откочевать, оставив его одного; его бабка прячется под корзиной, дает ему инструменты для разведения огня; делает для него одежду из ярких перьев; Солнце просит ее для себя, дает взамен собственную; одежда Солнца позволяет легко ловить рыбу; другие люди голодают; юноша кормит их]: Hill-Tout 1905 [сын вождя попрошайничает (якобы, послал отец); отец велит уплыть, оставив его одного; бабка прячется под корзиной, сохраняет огонь; Солнце выменивает его накидку из шкурок сороки на свою; если ее опустить в воду, собирается рыба; Ворона прилетает со стойбища отца мальчика, получает форель, кормит своих детей; люди возвращаются; юноша наполняет форелью кладовые тех, кто был добр к нему, а отец и другие остались голодными]: 201-204; Teit 1912b, № 2 [женится на дочери вождя, сам делается вождем], 42 [1) сын вождя всю зиму побирается, люди стыдят отца; тот велит другим юношам отвезти сына за озеро, незаметно откочевать; кал, моча, слюна юношей отвечают за них; только Gray-Body его не бросил, он превратил его в змею; под корзиной в одном из жилищ нашел старуху-Ласку, с ней огневое сверло; другие люди оставили для него запасы сушеной рыбы; охотясь на птиц, он делает из их шкурок красивую накидку; Солнце выменял ее на свою из шерсти горных баранов, научил делать верши; прилетел голодный Ворона, юноша дал рыбы для его детей; люди в это время голодают; юноша накормил добрых, а тех, кто для него ничего не оставил, превратил в водных духов; ему дали жену; 2) люди покидают сына вождя и его бабку; Солнце меняется с юношей одеждой; до обмена одеждой он был более горяч, но менее ярок; ловя рыбу в верши, юноша накормил голодающих, получил жену; Преобразователи превращают всех в камни; юноша заворачивает себя и жену в одежду Солнца, спасается, оставляет потомков]: 296-298, 352-354, 354-356; квинолт : Farrand 1902, № 2 [брат и сестра охотятся на уток в тумане; сестра беременна от Тумана, люди думают, что от брата, бросают их одних; их бабка Ворона прячет в раковине огонь; брат убивает каланов и китов; Туман посещает жену; Ворона приплывает, получает мясо, кормит детей; один мальчик поперхнулся; Голубая Сойка узнает, что у покинутых много еды; люди возвращаются; Туман забирает жену и ребенка, уплывает на запад в лодке-ките], 17 [по ночам пес девушки превращается в мужчину, спит с ней; люди оставляют ее одну; Ворона прячет для нее в раковине огонь; она рожает пятерых щенят, из них четыре самца; собирая устриц, слышит детское пение; втыкает свою копалку, набрасывает на нее одежду, сама подкрадывается к дому, бросает песьи шкуры в огонь; ее сыновья добывают китов; Ворона посещает покинутых, получает мясо; ее ребенок поперхнулся, голодные люди спрашивают, откуда у нее мясо; возвращаются; сыновья женщины выбраны вождями]: 94-98, 127-128; квилеут [пес дочери вождя по ночам превращается в мужчину, спит с ней; она рожает восемь щенков; отец велит людям оставить ее одну, убивает пса; она с трудом разводит огонь; собирая устриц, слышит детские голоса; оставляет на берегу свой горящий факел, подкрадывается к дому, бросает песьи шкуры в огонь; ее дети добывают кита; люди голодают, видят ворон, роняющих куски мяса; возвращаются]: Andrade 1931, № 49 [сыновья женщины становятся вождями], 50 [видя возвращающихся людей, женщина вызывает бурю, люди тонут]: 127-141; Farrand, Mayer, № 15 [как у Andrade; бабка прячет для женщины огонь в раковине; женщина делает из собачьих шкур человеческую одежду; Ворона приходит к ним на стойбище, сообщает племени; люди возвращаются; сыновья женщины уходят к своему отцу, она остается с племенем]: 272-273; Reagan, Walters 1933 [дочь вождя видит во сне красивого пса; встречает его, собирая коренья, приводит домой, спит с ним, рожает 12 щенков; отец велит оставить дочь со щенками, остальным переехать на остров; собирая моллюсков, женщины слышит детское пенис; оставляет на берегу свой факел, застает детей врасплох, бросает их собачьи шкурки в огонь; братья удачно охотятся, у них всего вдоволь; вождь видит дым, посылает Ворону, та получает ворвань, но лжет, будто женщина умерла; Ворон идет на разведку, рассказывает правду; люди хотят вернуться, но старший сын женщины посылает ветер, часть тонет, другие остаются на острове]: 304-306; комокс (тлаамен) [девушка отвергает Тлаококт 'а; он превращается в собаку, жует смолу; девушка посылает служанку за смолой; Т. желает, чтобы девушка проглотила смолу; она беременеет; отец велит оставить ее одну; Ворон забирает огонь, ее бабка Галка прячет для нее огонь в раковине; девушка рожает семерых щенят, из них одну самку; собирает раковины; слышит детское пение; вешает свою одежду на шест, застает детей врасплох, бросает собачьи шкуры в огонь; дочь успевает натянуть шкуру на одну руку; делает старшему брату рубашку; тот засыпает на солнце; Солнце предлагает поменяться рубашками; когда юноша опускает конец полученной от Солнца рубашки в воду, возникают лососи; племя голодает; приходит Галка, получает жир; братья колдуют, Ворон не может поймать рыбы; старший брат - предок тлаамен]: Boas 1895, № X: 92-94; халкомелем : Boas 1895, № III.1.3 [мальчик клянчит еду у соседей; оскорбленный отец велит оставить его одного; слепая бабка прячет для него коренья и угли в раковине; он охотится на птиц, делает плащ из шкурок; Солнце меняет его на свой; когда край плаща Солнца опущен в воду, появляется много сельди; люди возвращаются, юноша становится вождем], (без №) [сперва молоток, затем пес принимают облик мужчины, приходят по ночам к дочери вождя; она рожает щенят; отец велит оставить ее одну; она собирает на берегу раковины, слышит детское пенис; делает чучело из своей одежды, застает врасплох шестерых сыновей, бросает собачьи шкурки в огонь; ее сыновья - предки рода коаантель; Кэльс (трое братьев и сестра) превращают отца женщины в барсука]: 19-20 (=2002: 93-95), 24-25, 101-102; клаллам [неизвестный любовник посещает по ночам девушку; она рожает трех щенят и девочку; у той тыльные стороны ладоней покрыты шерсть; вождь велит оставить женщину; бабка прячет для нее в раковине огонь; женщина собирает устриц, слышит детские голоса; оставляет свою накидку висеть на копалке, застает детей врасплох, бросает собачьи шкурки в огонь; юноши добывают много припасов; отправляют племени лодку с мясом; люди плывут назад; один из юношей вызывает бурю; все гибнут, кроме доброй бабки]: Gunther 1975: 138-139; снохомиш [Дикий Кот покрыт язвами; своей слюной забеременел дочь вождя; Норка хочет быть признан отцом, но при нем ребенок продолжает плакать; успокаивется, когда зовут Дикого Кота; вождь велит покинуть молодую семью; Ворона прячет для них под раковиной уголек; Дикий Кот строит парильню; выходит юным красавцем; жена смотрит на него раньше времени, на лбу остается язва; из мусора на покинутом стойбище делает новых людей]: Haeberlin 1924, № 23: 414-416; скагит [бабка прячет для внука или внучки огонь в раковине]: Clark 1953?? (здесь этого нет!) [мальчику велят поститься, чтобы обрести силу, но он лишь играет; семья оставляет его одного; он постится, получает помощь Создателя, добывает много пищи; создает людей из костей погибших при потопе]: 140-141; Haeberlin 1924, № 26 [дочь вождя забеременела от пса; люди оставляют ее; женщина рожает трех сыновей и дочь, они наполовину собаки; пока матери нет, отец-Пес и дети снимают собачьи шкуры; она подстерегает их, они остаются людьми; муж делает новых людей из мусора; превращает гравий в корюшку; родственники женщины со стыдом возвращаются]: 418-420; верхние чехалис [четыре вар.; девушка забеременела от своего пса, люди оставляют ее одну; ее бабка Ворона прячет для нее в раковине огонь; девушка рожает четырех щенков и девочку-человека (либо пять щенков, из них одна сучка); та говорит матери, что ее братья и отец снимают собачьи шкуры, либо мать слышит детские голоса; мать оставляет на берегу свой факел или копалку, напялив на нее свою одежду, прибегает, бросает шкуры в огонь; юноши приносят много мяса; дают Вороне, ее младенец поперхнулся, другие узнают, что есть мясо; Голубая Сойка и его люди плывут назад; возвращаются, либо гибнут во время бури]: Adamson 1934: 96-98, 101-103, 105-109; коулиц [люди веселятся в доме вождя; некрасивый Дикий Кот залезает на крышу, плюет в рот дочери вождя; то рожает мальчика; бабка девушки Ворона говорит, что ребенок перестанет плакать, увидев отца; Койот пытается зажать младенцу рот, разоблачен; Приходит Кот; вождь велит бросить молодых одних; Ворона прячет для нее огонь и еду; Кот проводит четверо суток в парильне, делается красавцем; Ворона сообщает соплеменникам, что у ее внука много еды; люди возвращаются, вождь рад]: Adamson 1934: 193-195; нижние чинук : Boas 1894a, № 3 [брат охотится на каланов, берет в лодку сестру; она беременна от воды; люди думают, что от брата; Голубая Сойка велит откочевать; их тетя Ворона незаметно прячет огонь; брат делает дом, одежду ребенку; доски, каланов, кита посылает муж его сестры из-за моря; брат и сестра кормят посетившую их Ворону; брат соглашается простить свое племя, получив в жены дочерей вождя и Голубой Сойки; муж из-за моря забирает свою жену и ребенка к себе]: 51-55; Spier, Sapir 1930 (вишрам) [мальчик все время дерется; его посылают в лес, в это время все переправляются на другой берег реки; он ловит сорок, делает одеяло из их шкурок; дочь водного человека дает ему рыбу, делает взрослым, выходит за него замуж; у них дети, они живут в прочном доме; перевозят с другого берега двух слепых старух, которые были добры к нему]: 274-275; тилламук [Ворон тайно оставляет для покинутого тлеющий уголек]: Jacobs, Jacobs 1959, № 5 [мальчик приносит лишь устриц, а не камбалу; Лед {Ice: имя трикстера} ругает его; велит сняться со стойбища, пока мальчик стоит в воде; люди не знают, что он стоит на ките (поэтому прилив не топит его); Ворон приплывает его проведать, мальчик посылает с ним полную лодку мяса; Лед посрамлен], 6 [мальчик охотится на каланов, беря в лодку сестру; она беременна; люди думают, что виновен брат, покидают стойбище; сестра рожает сына; ее муж - вождь другого племени; увозит ее, посылает ее людям кита], 7 [пес лижет мочу девушки, она беременеет; люди покидают ее; она рожает пятерых щенков; Голубая Сойка говорит ей, что без нее ее дети снимают шкуры, ходят купаться; она сжигает шкуры; ее дочка остается хромой, т.к. мать побила ее, когда та еще была сучкой]: 19-20, 21-22, 22-24; кус [девушке нравится лишь ее пес; юноша убивает его, натягивает его шкуру, становится любовником девушки; ее брат убивает его; она живет в лесу одна, рожает близнецов; те приходят к ее братьям, признаны их наследниками]: Saint Clair 1909a, № 3: 30; якима [бабка оставляет Голубой Сойке богатство; великан проглатывает богатство, чтобы люди не завидовали; Сойка некрасив, прыщав, с большим животом; привязывает к ногам камни, будто идет высокий человек, проводит ночь с дочерью вождя; утром тот велит всем оставить их; мать девушки прячет для нее еду в углях очага; Сойка купается в горячем источнике, делается красавцем, приносит свое богатство; люди голодают; прилетают Сороки, получают немного мяса, дерутся из-за него; люди видят Сорок, возвращаются; Сойка посылает Пуму, Волка, Рысь на охоту; идет снег, они прячутся в туше оленя, просят Сойку стать вождем; тот лишь смеется над ними]: Beavert 1974: 159-162; нэ персэ : Phinney 1934 [люди уходят из селения, оставляя непослушного и драчливого мальчика; его бабка прячет для него огонь и съедобные семена; морская женщина приходит выйти за него замуж, приносит много добра; люди голодают; Сорока навещает юношу, получает мяса для своей семьи; Койот узнает, что у Сорок есть мясо; велит всем вернуться обратно в селение]: 356-360; Spinden 1917, № 17 [Рысь весь в парше; одна девушка расчесывает его, рожает от него сына; Койот велит оставить их одних; Рысь просит жену наполнить яму горячей водой, купается, делается красавцем; с тех пор, как люди бросили Рысь, вечно туман; прилетает Сорока, видит, что брошенные живут хорошо, приносит домой кусок мяса; Койот ведет людей к Рыси; туман рассеивается, Рысь делается вождем]: 195-196; оканагон : Hill-Tout 1911: 153-154 [отец тайком вынимает лук ленивого сына из лодки, велит ему пригнуть за ним на берег, уплывает; юноша ищет смерти от когтей гризли; медведица-Гризли воспитывает его вместе со своими дочерьми, вынимает из его живота камни и черепки (он лизал камни, горшки), делает хорошим охотником, отправляет к отцу, велит не убивать медвежат; однажды люди уговорили его добыть для них медвежат, Гризли его разорвала], 154-158 [юноша ищет личного маниту, окунает в озеро еловые ветки, капли с них превращаются в бусы денталиум; замечает, что его две младшие сестры подсматривают, советует родителям уйти, забрав имущество, погасив огонь; девочки застают пустое стойбище, собака роет землю у камня; под камнем ход в нижний мир, видно спускающихся людей; брат соглашается взять сестер, если они закроют глаза; те трижды открывают глаза, каждый раз опять оказываются на земле; брат советует им идти к их бабке, не трогать незнакомой пищи по дороге; у реки Чайка указывает брод, смазав кровью из носа старую оленью шкуру делает ее как бы новой; предлагает жир, младшая сестра пробует, беременеет, рожает по пути сына, уходит к Чайке; Рысь посылает Кролика дать старшей кусок жира; та из осторожности не ест его; Кролик ложится под бревно, видит гениталии девушки, та бьет его палкой, Рысь спрашивает, почему Кролик прикрывает окровавленный нос; бабка прячет внучку от мужчин селения, Рысь мочится через крышу, брызги попадают в рот девушке, она рожает сына; бабка собирает мужчин на праздник, все передают ребенка друг другу, Сова уносит его; юноша вырастает, его находят, бегут с ним по бревну через реку, велев древоточцам точить бревно; преследователь-Сова падает в воду, раки топят его; юноша купается в озере, превращается в гагару]; кёрдален : Reichard 1947, № 9a [Рысь тайком посмотрел на дочь вождя, подумал, что она забеременеет; Ворон, Койот говоряч, что это их внук, но ребенок все плачет; зовут Рысь, у него на руках ребенок успокаивается; он отдает младенца своей матери; остальные топчут Рысь, вбивают в землю; Вождь велит оставить свою дочь одну; Кролик и Сорока тайком оставляют ей еду, одеяло; Рысь оживает, жена говорит, что он и так хорошо; Рысь добывает много мяса, люи вождя голодают; Койот, Ворон приходят, пытаются украсть жир, жена Рыси их бьет; дает мясо Сороке, Кролику; они приносят еду детям, все слышат, как те жуют; Ворон приносит кусок жира; все идут с дарами к жене Рыси; Рысь говорит, что не хватает синей накидки Голубой Сойки; ее приносят; все получают мясо, Койот - кости; Рысь ведет всех на охоту, Койот тоже добыл двух оленят], 9b [дочь вождя-Орла родила от Рыси; Койот говорит, что ребенок - от его сына; вождь предлагает всем взять младенца на руки, у кого перестанет плакать, тот - отец; Рысь неохотно приходит последним, ребенок перестает плакать, он отдает его своей матери; Орел велит всем прыгать на Рыси, вбивая его в землю; Ворон с Койотом прыгают первыми, Гризли - самый тяжелый; Орел велит откочевать, оставив свою дочь одну; Рысь возрождается, жена бросается к нему прежде, чем его лицо стало гладким, поэтому у рыси оно некрасиво; Рысь добывает много мясо, а люди Орла голодают; Кролик и Сорока нежно наступали на Рысь, поэтому получили олененка; дома их дети едят мясо, шумят; посланнцам Орла кажется, что они едят мох; Ворон украл жир, поперхнулся, другие жир поделили; Ворон с Койотом приходят к Рыси, его жена бьет их; все приносят выкуп; жена Рыси говорит, что не помирится, пока нет ожерелья Голубой Сойке; тот дает ожерелье, люди Орла возвращаются, получают мясо, но Койот и Ворон - лишь кости и головы]: 109-113, 113-115; санпуаль [некрасивый Дикий Кот плюнул в рот дочери вождя; она родил мальчка; вождь созывает мужчин; Койот, Медведь и др. не в силах успокоить младенца; он замолкает на руках у Кота; вождь велит покинуть молодую семью, забрав все с собой; дед Кота Сорока тайно прячет для них уголек; Кот пять суток проводит в парильне, делаясь богатым и красивым; жена смотрит на него раньше срока, его лицо остается в морщинах; приезжает Сорока, женщина дает ему мяса; когда приезжает Ворон (=вождь?), она бьет его; у него вываливается кишка, его дети ее съедают]: Ray 1933, № 5: 138-142; кликитат [дочь вождя отвергает женихов; старый безобразный Рысь забирается на крышу дома, плюет ей в рот; она рожает мальчика; вождя собирает мужчин; мальчик все время плачет, перестает, когда Рысь берет его на руки; вождь оскорблен, велит всем откочевать; Дикий Кот проводит пять дней в парильне, делается богатым красавцем; жена счастлива; Рысь убивает много животных, а люди вождя голодают; Стервятник приходит к Рыси, его кормят, он рассказывает обо всем вождю; вождь со своими людьми возвращается к дочери, все теперь сыты]: Jacobs 1934, № 13: 27-30; кутенэ : Boas 1918 [там, где останавливается Важенка, Рысь оставляет четыре свои волоска; она беременеет, когда мочится; рожает мальчика; ее бабка Лягушка велит мужчинам брать его на руки; у Койота, Ворона и других ребенок плачет; успокаивается на рыках у Рыси; Рысь, Важенку и их сына оставляют одних без огня; Рысь – хороший охотник, Важенка рожает второго мальчика; люди же голодают; Важенка посылает сыновей туда, где делают солнце; Ворон пробует стать солнцем – темно и холодно; Койот – слишком жарко; он требует, чтобы люди кормили его, рассказывает обо всем, что видел сверху; один из сыновей Рыси становится солнцем, другой - месяцем; Койот завидует им, стреляет в солнце, но его стрела сгорает в полете, падает, поджигает траву]: 287; Dyer, MS в Reichard 1947 [молодой Олень (Young Buck) велит своим сестрам Олененку и Оленухе (Fawn and Toung Doe) бросать мягкие части ребер добытых животных в воду; те, вопреки запрету, берут эти кости себе, кости превращаются в раковины денталиум; тогда Олень уводит своих людей в дыру в земле, сестры остаются одни; переходят на ходулях реку, приходят в дом Оляпки; Олененок глотает кровь, которую дает ей Оляпка; ступая за сестрой, не попадает в ее следы; рожает олененка; Оленуха отсылает ее назад к Оляпке; она наказывает Оляпку, держа ее под водой; встретившийся Оленухе Кролик добивается того, что обращается к нему со словом "муж", он отводит ее к своей бабке Лягушке; та ее прячет; Рысь незаметно ее забеременел, она рожает ребенка, все трое покинуты; Рысь добывает много оленей, а ушедшие голодают и возвращаются; когда люди передают ребенка друг другу, Жаба и Сова протягивают к нему руки, похищают его; Оленуха идет за ними, забирает ребенка, спасается на дереве; зовет свою собаку, это Гризли, он кусает Жабу и Сову, съедает их собаку, которая есть мышь; Оленуха приходит с ребенком домой, рожает от Рыси второго сына; эти мальчики превращаются в Солнце и Месяц]: 170.

Средний Запад. Меномини [охотясь на енотов, муж падает в дупло, гибнет; жена бросает двоих сыновей, один из которых еще младенец; уходит к родственникам мужа, по пути отрезает груди; мальчик с маленьким братом идет по следу, находит груди в снегу; дед по отцу велит привязать детей к дереву повыше, чтобы их съели вороны; сестра отца предупреждает их об этом, прячет для них огонь; люди уходят, вороны хотят выклевать детям глаза, вождь ворон Орел велит их отвязать и спустить; старший мальчик находит огонь, делает парильню, в ней превращает обрезки в одеяла; легко строит дом, убивает оленей и медведей; дает Вороне отнести кусок жира голодающим людям, сказать, что это от покинутых детей; тетя приходит к ним, они ее хорошо кормят; приходит мать, они велят ей съесть миску мяса прежде, чем войти в дом, вызывают мороз; она замерзает насмерть; старший брат разрешает людям вернуться, пронзает предназначенное для каждого мясо острыми палочками, превращая всех в лягушек, женится на своей доброй тете]: Bloomfield 1928, № 109: 483-493; западные болотные кри (каменные кри) [двое братьев женаты на двух сестрах; старшая съедает полусырыми двух сыновей младшей; саму ее делает рабыней; съедает ее и своего мужа, своих братьев, других людей; ее мать успевает спрятать под пихтовыми ветками младшего брата людоедки; его имя Mistakayawāsis ("большой пенис"); людоедка сожалеет о содеянном, велит М. отрубить ей мизинец, в котором ее сердце; М. отрубает, она умирает; М. быстро вырастает, приходит на другое стойбище к своей бабке; убивает волка-людоеда (идет на него с маленьким ножом, при ударе нож делается громадным); писает там же, где девушка, она беременеет, рождает; мужчины сходятся определить, кто отец, мальчик должен на того написать; Ни-на-что-не-годный мажет себя слюной, будто он мокрый, разоблачен; мальчик писает на М., но женщина не хочет его, ибо он маленький и толстый; в парильне М. делается красавцем, женщина за него выходит; дед М. и Ни-на-что-не-годный не любят его, откочевывают, оставив М., его жену и бабку одних, дав им лишь 12 бобровых языков; М. превращает их в 12 бобров; откочевавшие голодают; М. приносит сушеное мясо, Ни-на-что-не-годный едва в силах раскрыть сверток; М. обещает пригнать карибу, вожаком будет он сам, люди не должны стрелять в него; Ни-на-что-не-годный пронзает его стрелой, жена ее извлекает из тела, М. принимает свой облик, оживает; Ни-на-что-не-годный решает повторить трюк; М. стреляет, жена того извлекает стрелу, но Ни-на-что-не-годный превращается в канадскую сойку (grey jay)]: Brightman 1989: 117-123; восточные кри [дочь вождя отвергает женихов; те смеются над юношей, т.к. он слишком молод; он мочится там же, где девушка, она беременеет; ее отец обещает признать зятем того, на руках у кого младенец станет мочиться; один из претендентов набирает в рот воды, разоблачен; ребенок мочится на руках у отца; вождь велит покинуть молодую семью; юноша - хороший охотник, а люди в селении голодают; возвращаются, просят дать им мяса]: Skinner 1911: 104; степные кри [девушка отвергает женихов; люди оставляют ее с ее престарелыми родителями; Весакайчак приходит, добывает много бизонов; племя в это время голодает; В. приглашает людей вернуться; женится на девушке]: Ahenakew 1929: 343-346; Curtis 1976(18) [каждую ночь младенец Niyánimís плачет, его выставляют в проход на улицу, он замолкает, а утром на стойбище недосчитываются другого младенца; сперва старик, затем двое юношей караулят, обнаруживают, что младенец выбирается из колыбели, превращается в белую сову, улетает, приносит ребенка; его оставляют, откочевывают; он создает из украденных мальчиков свой отряд; побеждает Холодного Ветра, режет его на четыре части, делает из них четыре ветра (каждый слабее, чем прежний единый ветер); люди голодают; старик, убедивший других не убить Н., когда тот становился совой, приходит, получает еду; зовет остальных; похищенные мальчики получают жен, Н. женится на дочери вождя]: 129-131; кикапу [отец ревнует младшего сына к его охотничьей удаче; велит Оленю, Лосю, Медведю, водному Чудовищу убить его; юноша прилипает к торчащему из-подо льда рогу Чудовища; отец велит людям покинуть сына; сестра остается с братом, приносит ему его колдовское средство; он убивает Чудовище; добывает много мяса; другие люди голодают; брат и сестра дают мясо Вороне накормить ее детей; люди возвращаются; отец и его старшие сыновья едят мясо, превращаются в лягушек]: Jones 1915, № 8: 55-67.

Северо-Восток. Монтанье : Desbarats 1969: 74-75 [ Щиушуас мочится там же, где девушка; она рожает от него сына; ее отец созывает мужчин; У кого на руках ребенок описается, тот отец ; им оказывается Щ. ; отец девушки велит оставить дочь, зятя и внука одних, раздев донага; одежда падает для них с неба; люди идут по их следам, но следы становятся все слабее и исчезают], 76-77 [дети играют, среди них Щ., сделал беременной девочку; их оставляют одних; у них много еды, а люди голодают; люди возвращаются]; сенека [прикоснувшийся к сумке вождя убьет любую дичь, какую пожелает; его зять просит двух выдр; как только вынимает у них сердца, сумка вождя теряет силу; вождь велит оставить зятя одного без одежды и вещей; жена прячет для него собачье мясо и нож; Выдра в облике мужчины помогает ему убить медведя, добыть мясо и шкуры; жена навещает покинутого, сообщает отцу, что тот всем обеспечен; вождь со своими людьми возвращается, предлагает зятю все, что тот хочет; тот выбирает коготь выдры; возвращает его Выдре; с тех пор всегда удачлив на охоте]: Curtin, Hewitt 1918, № 25: 151-154; микмак : Parsons 1925, № 12 [ленивый Рябчик не охотится, приносит жене мясо, срезанное у него со спины (с тех пор рябчики тощие); жена кладет детей в корзину, привязывает к вершине дерева, велит людям откочевать; Медведица велит Кунице спасти детей; тот переносит корзину в вигвам, оставляет огонь; Рябчик бежит за женой; она спускает псов, они убивают его; дети просят Месяц сделать их высокими, превращаются в юношу и девушку; у них много мяса, а племя голодает; они посылают мясо Медведице и Кунице; люди возвращаются; брат и сестра кормят их отравленным мясом, они погибают]: 79-81; Rand 1893, № 7 [примерно как в Whitehead]: 118-139; Whitehead 1988 [зимой Рябчик (Spruce Partridge) умер от голода, Куропатка (Birch Partridge) взял его семью; не может найти дичь, кормит домашних мясом, срезанным сперва у себя со спины, затем с ног; жена удивляется, что в мясе нет ни костей, ни жира; подсматривает, как он срезает полоски собственной плоти, делает их них много мяса; садится в вигваме, проваливается в нижний мир, приходит в дом Куницы и его бабки Медведицы; Куница отсылает женщину в дом вождя, выходит за сына вождя; ее сын и дочь спускаются к ней с земли; мать неохотно дает им мясо, они уходят к Кунице и его бабке; к женщине приходит ее бывший муж Куропатка, она велит спустить на него собак, натянуть его кожу на дверную раму; дичь пропадает, люди считают, что виноваты те двое детей, их подвешивают за пятки на дереве, оставляют; бабка-Медведица прячет для них огонь; Куница пережигает ствол дерева; когда оно падает, подкладывает кучу лосиной шерсти, дети падают на нее; Куница перегрызает путы, нагоняет ушедших; мальчик успешно охотится, а ушедшие голодают; мальчик на стреле посылает бабке-Медведице лосиную шкуру в знак того, что он жив; Ворона летит склевать трупы детей, но те кормят ее; она приносит мясо своим детям; люди подсылают к Вороне девочку, но та видит только грибы, которые та готовит; брат просит Месяц сделать его и сестру взрослыми; уходя на охоту, велит сестре выходить лишь, когда она трижды услышит его голос; сестра каждый день мажет жиром волосы, идет к озеру, где Большой Белый (белого цвета, а не полярный) Медведь слизывает с нее жир; брат удивляется, куда пропадает жир; с горы видит сестру и Медведя; та объясняет, что иначе Медведь съест их обоих; брат пронзает его сесдце стрелой; Медведь: стреляй в лапу! брат пронзает лапу, Медведь умирает; люди возвращаются; брат и сестра приветствуют бабку и Куницу, не хотят видеть мать; поев мясо Медведя, та и другие люди умирают; брат и сестра приходят к морю; люди считают, что они разогнали дичь; прикладывают к голове юноши рог Рогатого Змея, тот прорастает сквозь него и вокруг дерева; сестра пытается отпилить рог раковиной; ее увозит Касатка, она рожает ему сына; сестра Касатки велит сделать на роге круг красной охрой; Касатку сперва отправляют за охрой, затем за куском красного облака; Касатка гонится за женой, сестрой и сыном; ему бросают части одежды мальчика, затем его колыбель, он подбирает их, теряя время; женщина освобождает брата, сестра Касатки выходит за него; однажды возвращается в море, забрав своего сына и сына женщины от Касатки]: 42-43; пенобскот [мать девушки не велит ей так много купаться; девушка беременеет от пены на воде; ее отец велит своим людям Совам покинуть его дочь одну; Зимородок приносит ей дичь; приходит старуха, помогает ей вырастить сына Пену; Пена находит родственников матери; старуха-Сурок рассказывает, как огромный Белый Медведь обратил их в рабство; Чикади говорит, что сердце Медведя в его пятке; Пена убивает Медведя стрелой; выбран вождем]: Speck 1935b, № 22: 55-58.

Равнины. Сарси [в одном типи старик с женой, в другом их три дочери с их мужем; старик подсмотрел, как зять охотится на бобров, после этого тот четыре дня не смог добыть ни одного бобра; пришел и забрал у тестя все шкуры и всю еду; лишь младшая дочь тайком приносила еду родителям; старик подобрал кусок мяса бизона, стал варить, из котла выскочил мальчик; зятю сказали, что это девочка, мальчика он бы убил; мальчик быстро вырос, убил бизона; когда зять увидел, что тесть ест мясо, он хотел его убить, но юноша убил его и двух неблагодарных дочерей; старик с женой, младшей дочерью и юношей спрятались в трещине во льду; люди нашли их, стариков убили, юношу с его сестрой (т.е. младшей женой злого зятя) привязали к дереву, ушли; старуха послала собаку перегрызть путы, оставила нож и прочие инструменты; юноша взглядом убивает животных и птиц, хорошо живет с сестрой; люди возвращаются, юноша взглядом убивает всех, кроме той доброй женщины]: Dzana-gu 1921, № 29: 35-38; черноногие : Josselin de Jong 1914 [как в Wissler, Duvall № V1; раковины от священной трубки – испражнения сына вождя; вши на бизонье голове – большие жуки; вождь привязывает детей к центральному столбу ритуальной постройки, красит в черный цвет, посвящает солнцу; юноша убивает вождя и родителей, бросая им камни в рот]: 83-85; Wissler, Duvall 1908, № 25 [девушка желает, чтобы ее пес стал человеком; по ночам к ней приходит любовник; чтобы его опознать, она пачкает руку белой глиной, проводит ей ему по спине; в следующий раз кусает за палец; утром ее пес в белых полосах, хром; превращается в юношу; ест сырое мясо, имеет лапы собаки; люди бросают Пса и его жену одних; тот велит другим собакам покинуть своих хозяев; люди голодают; Пес возвращает собак, признан вождем], V1 [вождь - владелец священной курительной трубки; другие дети отбирают у него раковины (от трубки?); вождь велит всем уйти, оставив детей; те попадают к ведьме; она убивает всех, кроме девочки и ее младшего брата; они бегут; череп бизона отвечает за них; девочка согласна вынимать у Бизона вшей и раскусывать их; раскусывает вместо вшей бисер; Бизон перевозит детей через реку, те возвращаются к людям; ведьма говорит, что вши горькие; Бизон сбрасывает ее в реку, она тонет; родители отказываются от пришедших детей, вождь велит привязать детей к дереву и оставить; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; брат становится юношей, магией убивает бизонов; люди голодают; брат и сестра кормят их; убивают своих жестоких родителей, бросив им в рот куски жесткого мяса]: 107-109, 138-141; ассинибойн : Lowie 1909a, № 1c [юноша-сирота магически оплодо­тво­ря­ет дочь вождя; ее отец обещает сделать зятем того, на руках у кого младенец описается; после испытания сирота принимает баню, выходит красавцем], 1d [обманщик набирает в рот воды, прыскает себе на одежду, разоблачен; младенец дважды мочится на руках у истинного отца; вождь велит всем уйти, привязав свою дочь, сироту и его бабку к столбу; пес девушки их освобождает; сирота становится добычливым охотником], 4 [вождь испражняется бусами; маленькие девочки их находят; брат вождя советует оставить детей одних, т.к. владея бусами, они могут принести вред взрослым; добрая старуха вешает мох, указывающий направление, в котором ушло племя, но дети не замечают его; попадают к людоедке; та убивает всех, кроме одной девочки и ее младшего брата; череп бизона советует им бежать за реку; два лебедя соединяют свои шеи как мост; девочка ищет у них вшей, раскусывает, говорит, что вкусно; людоедка-преследовательница говорит, что вши воняют; лебеди поднимают шеи, людоедка тонет; дети встречают свое племя, но вождь велит привязать их к дереву и уйти; добрая старуха оставляет своего пса, тот освобождает детей; после бани дети становятся взрослыми; брат магически добывает бизона; убивает медведя, великана; старуха приходит к ним жить]: 135-137, 140-145; гровантр [пока дети играют, взрослые откочевывают; дети приходят к старухе; она убивает спящих, наступая раскаленной в огне ногой им на шеи; девочка не спит, просит пощадить ее с братом; приносит старухе дрова и воду, та отвергает их; птичка объясняет, что той нужны гнилая вода и веревки духов , растущие на ивах; девочка притворяется, что братцу нужно помочиться, убегает с ним; рогатый водный монстр предлагает поискать у него в голове, раскусывать вшей; его вши - лягушки, девочка разгрызает сливовые косточки; монстр перевозит детей через реку; старуха выбрасывает лягушек, монстр топит ее; дети находят родителей, те связывают их, подвешивают на дереве; собачка притворяется больной, чтобы остаться на стойбище, прячет огонь; освобождает детей; сестра велит брату взглянуть на бизонов, те падают замертво (так исполняются все виды работы); собачка превращается в старика; люди возвращаются; девочка отбирает по жене брату и старику, мужа для себя; остальных людей брат убивает взглядом]: Kroeber 1907b, № 26: 102-105; санти : McLaughlin 1990 [человек умирает; его жена смывает с себя в проруби грязь, раскрашивается, выходит за сына вождя, бросив своих сына и дочь; дочь находит грязь, бросает ее в лицо матери, когда та пирует на своей свадьбе; мать превращается в старуху; вождь велит связать сестру и брата, оставить одних; старушка тайком оставляет для них еду и огниво, обрезает ремни; брат становится хорошим охотником, сестра выходит за красивого юношу; Ворона сообщает, что люди вождя голодают; Унктоми (паук) подтверждает это; сестра посылает с Вороной людям мясо; они возвращаются; она дает лучшее мясо старушке, худшее - матери]: 56-63; Wallis 1923 [охотник напоролся в лесу на сук и остался стоять мертвым; его жена смывает грязь с лица, делается молодой, уходит в другое селение, выходит там снова замуж; сын и дочь пришли к ней, мать отказалась их признавать; дочь бросает грязь в лицо матери, та снова стареет; за это люди привязывают брата и сестру к колышкам, оставляют; мать специально замешкалась, разрезала ремешки; к девушке приходит незнакомый юноша, приносит мясо, а ушедшие люди голодают; Паук сообщает им, что брат и сестра живут хорошо; дети дают матери сушеную печень, та жадно ест, умирает; люди возвращаются; юноша стучит ночью палкой перед каждым типи, все умирают; юноша исчезает, а на западе восходит месяц; он и был Месяцем; те три дня, когда Месяца нет на небе, он у своей жены]: 41-43; омаха , понка [вождь Гризли велит племени откочевать, бросив детей одних; под руководством двух старших мальчиков дети обустраивают собственный лагерь, отбивают у врагов лошадей, организуются в новое племя; Иктинике приходит к ним жить; посещает племя их родителей; Гризли со своими людьми возвращается; И. убивает его мотыгой, юноши истребляют вернувшихся]: Dorsey 1890: 92-95; осэдж [на живот юноше падает желудь, вырастает в дерево; племя покидает юношу, с ним остается его сестра; приходит человек, берет ее в жены; вызывает ветер, уносит дерево, юноша выздоравливает; муж его сестры создает много еды и имущества; люди возвращаются, сестра дает им свои богатства]: Dorsey 1904c, № 30: 36-37; айова : Skinner 1925, № 3 [жена сына вождя предлагает любовь его другу; тот отказывается, но муж застает их вместе, велит племени откочевать, оставив их одних; юноша продолжает хранить целибат; находит коня, тот выигрывает бега с лошадьми других индейцев; юноша делается богат, на его стойбище собираются люди, у всех много мяса; племя возвращается; сын вождя признает друга невиновным; берет назад свою жену, дает юноше другую девушку; враги убиают коня юноши и сына вождя; конь оживает в озере, поднимается на него, откуда спустился], 48 [по Dorsey 1881-82; человек убивает жену, жарит часть ее мяса, отсылает маленьких сына и дочь поесть его; убегает, женится на дочери вождя; дети замечают труп матери на дереве, не едят ее мясо; приходят к отцу; тот говорит вождю, что это дети убили свою мать; велит залить им глаза клеем, оставить одних; старуха оставляет им пищу; Мышь выгрызает клей; мальчик охотится, узнает от сестры названия животных; приходит человек жениться на ней; у них много мяса; племя голодает, возвращается; они кормят всех, кроме отца]: 446-448, 503-506; мандан [человек идет за женой в лес, убивает ее, отрезает ногу, смазывает ее шерстью и кровью оленя, труп прячет; дает ногу своим дочке и сыну (тот младше сестры); говорит людям, что дети убили мать; вождь велит оставить детей в лесу, покинуть селение; дети находят откочевавших, старуха их кормит; теперь детей завязывают в шкуру, привязанную к шесту на обрыве; старая собака старухи освобождает их; они находят оставленные старухой припасы; два духа (это Солнце и Месяц) восхищены тем, что мальчик протыкает и отрезает себе язык; теперь его зовут Без-Языка; они делают его великим охотником и воином, дают стадо бизонов; люди голодают, возвращаются, дети дают всем мясо и шкуры, отца заставляют есть суп, пока тот не умирает; Без-Языка женится на дочери вождя; дарит старой собаке бизонью шкуру]: Will 1913: 331-337: шейены [каждое утро муж красит жену с ног до головы красной краской; возвращаясь с охоты, не находит следов краски; дочь рассказывает, что мать подолгу отсутствует, когда уходит за водой; муж следит за женой; та раздевается на берегу озера, произносит: Я здесь ; водяной дух выползает, слизывает с нее краску; муж рубит любовников ножом на куски, бросает голову, руки, ноги жены в воду; мясо с ребер приносит детям под видом мяса антилопы; мальчик младше сестры, еще помнит вкус материнского молока, замечает, что у мяса такой же; отец уходит; голова матери преследует детей, т.к. те ели ее плоть; дочь бросает  желтые иглы дикобраза, они превращаются в колючий кустарник; затем белые – в другой вид кустарника; красные –заросли шиповника; проводит палкой-копалкой по земле борозду, кладет палку по перед, они переходят, а на месте борозды за ними возникает глубокий овраг; когда Голова переходит его по палке-мосту, дочь пихает палку, Голова падает, пропасть закрывается за ней; дети приходят к людям; отец обвиняет их в убийстве матери, велит связать и оставить; старый пес перегрыз путы; девочка убивает животных взглядом, мальчик становится хорошим охотником; люди голодают; девочка посылает Ворона бросить им кусок жира; люди возвращаются; девочка велит двум медведям растерзать ее отца; с тех пор есть медведи-людоеды]: Grinnell 1903: 108-115 (=Erdoes, Ortiz 1984: 230-237): Grinnell 1903: 111-115; вождя они бьют куском сушеного мяса]: Lowie 1909a, № 4: 140-145; арапахо : Dorsey, Kroeber 1903, № 105 [девочка играет в медведицу, делается Медведицей, убивает людей; люди убегают, оставив двоих детей привязанными к дереву; их освобождает паршивый пес; Медведица гонится за ними; мальчик поддает мяч, каждый раз они летят вслед за мячом; мяч велит бросить его к небу; брат с сестрой поднимаются следом, превращаются в три звезды (брат, сестра, мяч?)], 127 [см. мотив M16; жена слепого прячет от него мясо, ест все сама; он становится зрячим, убивает ее; обвиняет сына и дочь в том, что те тоже ели мясо, велит привязать их к дереву и оставить; Волк освобождает их; волки, койоты приносят им еду; девушка убивает бизонов взглядом; создает вышитую одежду и мешки с мясом, сидя на шкурах; ее псы - пума и медведь; люди возвращаются, получают еду; псы девушки убивают ее отца; брат и сестра поднимаются на небо], 128 [вождь говорит, что мальчик и девочка плохо отзывались о нем, велит оставить их одних; родители отказываются от них; их привязывают к дереву; старый пес их освобождает; девочка обрабатывает шкуры, сидя на них; люди возвращаются; брат и сестра не хотят знать своих родителей]: 238-239, 286-294; пауни (скиди) [вождь запрещает выходить из домов и смеяться, когда он идет; две сестры и брат играют с щенком; вождь велит посадить их в клетку, покинуть стойбище; щенок освобождает детей; мальчик находит горячие угли в одном очаге; охотится; Пума, Бобр помогают ему; люди убивают злого вождя, приходят к юноше; теперь племя живет в изобилии]: Dorsey 1904b, № 27: 97-101.

Калифорния. Хупа [девственница рожает девочку, затем мальчика; бросает мальчика, сестра остается с ним; их отец водный дух посылает им все, что нужно; брат становится хорошим охотником; в это время их мать голодает; приходит к ним, приведя своих младших детей; брат и сестра отправляются к отцу; тот забирает также все, что есть на стоянке; мать просыпается на пустом месте; находит желуди и лососину, спрятанные для нее сострадательной дочерью]: Goddard 1904, № 10: 193-194; йокуц [люди голодают, уходят в другое место, бросают двух покрытых нарывами маленьких мальчиков; лишь их бабка остается с ними; они превращаются в Громов, наполняют озеро рыбой; брат их матери приносит им немного поесть; возвратившись, сообщает о том, что случилось; их родители спешат к ним за рыбой, те убивают их молнией]: Kroeber 1907a, № 23: 215-216.

Большой Юго-Запад. Липан [вождь Ястреб хочет жениться на женщине, одетой как он; чтобы выглядеть молодой, старуха подвязывает себе соски, выходит за вождя, бросив своих сына и дочь; те добывают бизонов; человек женится на девушке; у них много мяса, а люди вождя голодают; возвращаются к брошенным; сын убивает мать дубиной]: Opler 1940, № 2: 194-199; хопи : Malotki, Gary 2001, № 26 [во время голода люди уходят из Орайби, бросив девочку и ее маленького брата; к ним приходят мальчик-подросток с младшей сестрой; делает птичку, она собирает для детей зерна; появляется дух-качина Masaw, дает кукурузу и другие съедобные растения; старшие мальчик и девочка подросли, поженились; люди возвращаются, молодая жена прогоняет родителей, пришедших к ней за едой; молодого мужа выбирают вождем]: 240-246; Mullett 1993 [дождей все нет; люди уходят, бросив мальчика и девочку; девочка лепит колибри из сухой сердцевины стебля подсолнуха; тот оживает, находит Хозяина Растений, приносит зернышко кукурузы; находит родителей двоих детей; Хозяин Растений возвращается; люди возвращаются в селение]: 108-117; Titiev 1948 [горные духи побеждают и пленяют божество вегетации; четыре года нет дождя; муж с женой делают колибри из кукурузного теста; тот находит пленного бога в цветущем кактусе, относит ему приношения; бог возвращается, идет дождь]: 40-41; тива (Пикурис) [наступает голод; люди уходят на юго-запад; муж с женой бросают своих маленьких сына и дочь; дети питаются зеленью, которую девочка находит на поле; мальчик разводит огонь; две Куклы девочки отправляются к Шапке-из-Раковин; тот живет в доме из раковин; дает Куклам разноцветные зерна кукурузы и фасоли; дети оставляют зерна в темном чулане, он весь наполняется зерном; человек приходит в селение; сообщает другим о царящем там изобилии; люди возвращаются; брат и сестра прогоняют своих родителей]: Harrington 1928: 343-349; 1989: 39-44; тива ( Таос ): Parsons 1940a, № 23 [вопреки предупреждению младшей сестры, женщина-апачи говорит, что череп бизона был красавцем, она бы за него вышла; бизон уносит ее; Опоссум дает ее мужу волшебные средства, предупреждает, что бизоны спят с открытыми глазами; муж находит жену в стаде, уводит, они лезут на дерево; она мочится, ее замечает теленок; когда муж убивает стрелой вождя бизонов, женщина плачет; он убивает и ее; печет голову; велит сыну и дочке пойти поесть мяса; Голова шипит; дети голодны, едят мясо; Голова преследует их; племя откочевывает; собачка (на самом деле это знахарь) прячет для них огонь, добывает им пищу; старуха-опоссумиха сообщает, что их отец женился на койотихе; дает им удачу, шило, щетку, зеркало; дети приходят к старухе; у той пухнет нога, чтобы придавить спящую девочку; мальчик просит их пощадить; ворона сообщает, что старухе нужно приносить гнилую воду, мокрые дрова; брат притворяется, будто сестренке нужно пописать, убегает, неся ее на закорках; бросает шило, старуха принимает его за мальчика, хватает, ее руки и ноги приклеиваются (мотив «смоляной куклы»); она с трудом освобождается; брошенная щетка превращается в чащу, зеркало – в лед; старуха падает на льду, разбивается насмерть; дети приходят к людям, те голодают; дети отказываются с ними остаться], 27 [собачка проглатывает бусины; две девочки и их брат находят их в ее помете; пока нанизывают, люди откочевывают; дети приходят к старухе-людоедке (как в 23); Лягушка сообщает мальчику, какие дрова и вода нужны старухе; дает ему щетку, зеркало, шило; брошенные предметы превращаются в чащу, колючки, лед; старуха продолжает преследование; Журавль у реки предлагает вынимать у него вшей; мальчик обманывает его, хрустя лосиным зубом, старуха отвечает, что не ест вшей; дети переходят через реку; когда старуха доходит до середины, Журавль складывает ноги, она падает в воду; продолжает преследование; Медведь, Бизон, Пума, Лось, Олень, Антилопа, Волк, Койот не могу помочь, убиты старухой; Маленький Бизон поддевает старуху рогами, забрасывает на солнце; дети приходят к людям; те бьют собаку, уходят; собака сохраняет для детей огонь; мальчик становится хорошим охотником, а ушедшие голодают; возвращаются к покинутым]: 64-70, 81-83.

Мезоамерика. Ацтеки [в странствиях из прародины Ацтлана ацтеки оказываются у оз.Пацкуаро в Мичоакане; некоторые хотят здесь остаться; купаются в озере; с согласия Уицилопочтли , люди уходят, забрав одежду купавшихся; те в гневе на ушедших изменили язык и обычаи, дали начало врагам ацтеков тараскам]: Баглай 1998: 17-18.

Гвиана. Варрау [бедняк пожелал, чтобы дочь вождя забеременела; вождь созывает мужчин; девушка бросает в них камни, попадает только в бедняка; вождь кладет обоих в ящик, бросает в реку; ящик превращается в корабль; бедняк приходит к вождю, предъявляет больше, чем тот, золота и серебра; сам становится вождем]: Wilbert 1970, № 179: 395-399.

Чако. Тоба [грязный лентяй желает, чтобы дочь вождя забеременела; мужчины собираются вместе, мальчик указывает на отца; семье приходится уйти; отец ребенка строит дом в море; вождь зовет их назад; отец ребенка учит земледелию]: Wilbert, Simoneau 1982b, № 85: 178-180.