K38f4. Огнедышащий монстр, B11.2.11, B19.1, B742.3, B742.4. .12.14.-.17.21.-.23.25.-.33.37.40.44.-.46.61.
Изо рта и/или ноздрей чудовищного, враждебного герою персонажа вырывается пламя; его дыхание есть огонь.
Моси [коршун], Древний Египет [змей], португальцы [дракон], итальянцы (Пьемонт) [грифон], ладины [змей], англичане [дракон; змей], шотландцы [монстр], ирландцы [пес], французы (Верхняя Бретань, Верхняя Марна, Франш-Конте, Эн, Прованс) [львица, великан, монстр, дракон, единорог], бретонцы [семиглавые змеи], голландцы [дракон], фризы [дракон], немцы (Рейнланд, Вестфалия, Нижняя Саксония, Бранденбург) [дракон], немцы (Гарц) [жаба], Аккад [львиноголовая птица Анзу], Ветхий Завет [Левиафан], Новый Завет [львиноголовые кони], арабская письменная традиция [змей; ифрит; морская старуха], тибетцы [лягушка], тайцы [монстр Yak], Древняя Индия [змеи; кобылица], непальцы [змей], самал [дракон], Древний Китай [девятиголовый зверь], Древняя Греция [Тифон, Химера, быки, кони], греки [конь; змея/червь], сербы [змей], (хорваты [змей]), румыны [скорпион; змей; ведьма], молдаване [дракон], венгры [дракон], трансильванские саксы [драконы], гагаузы [пятиглавый Гогужу-Могужу], болгары [змей], македонцы [змей], сербы [змей], словаки [змей], поляки [дракон], русские (Архангельская) [змей], русские (Печора) [шестиглавое Идолище Поганое], Псковская [змей], Московская(?) [змей], Воронежская [змей]), украинцы (Закарпатье, Галиция, Киевская {Черкассы}, Полтавская, Екатеринославская) [змей], крымские татары [бык], осетины [кобылицы; великан-уаиг], ингуши [дракон, орлица, конь], чеченцы [дракон], даргинцы [драконы], лаки [аждаха], грузины [дэви], турки [чудовище], таджики [дракон], узбеки [дракон], туркмены [аждаха], дарды (кхо) [демоны], финны (Калевала) [конь], скандинавы [волк Фенрир], норвежцы [конь], латыши [змей], Лутси [король], коми [змей], мордва [змей], казанские татары [аждаха], башкиры [волшебница], дунгане [чудовище], (северные селькупы [железная утка]), маньчжуры [дракон; трехглавая рысь], азиатские эскимосы [кит], инупиат Северной Аляски [кит], западные оджибва [змеи], делавары [жаба], пауни [череп], кандоши [антропоморфный персонаж].
Западная Африка. Моси [у женщины сын Raôgo и дочь Poco; она упала с дерева, разбилась насмерть; ястреб принес их в гнездо, вырастил; дал железную палицу: если ястреб прилетит с востока, это не я, убейте его; однажды случайно прилетел с востока, Р. его убил; дети пришли к вождю, тот их усыновил, очень любил их; Р. поджег дворец, вождь в отчаянии, думает, что дети погибли; сел плакать под деревом, на которое они забрались; Р. справил на него нужду; вождь все понял, велел срубить дерево; когда оно готово упасть, саламандра сказала ко-ко-ко, дерево стало целым; Р. отрезал саламандре голову, съел саламандру, голову отдал П. положить за щеку; дерево срубили, дети разбились насмерть, вождь велел бросить тела без погребения; но они ожили и ушли; увидели людей – они собрались, чтобы огромный огнедышащий коршун съел их всех сразу, а не по одному; Р. велел разойтись, убил коршуна железной палицей; люди спросил, что Р. хочет в награду, он ответил, что небо; кузнецы построили лестницу, Р. и П. залезли по ней, стали громовниками; когда слышен гром, П. просит брата быть осторожнее, но тот отвечает, что на земле у него нет ни детей, ни жены и бьет со всей силой]: Sissao 2010, № 28: 75-78.
Северная Африка. Древний Египет (Новое царство) [в «Книге врат» огнедышащий змей «Fiery One» наказывает проклятых; огнедышащий змей охраняет мумии; в «Книге Амдуат» (Новое царство) упоминаются кобры уреи , которые выстреливают огнями из своих пастей ; они делают это для проходящего мимо Осириса; после его ухода уреи проглатывают свои огни; духи ах и умершие не могу пройти около этих змей; надпись около вертикально стоящей змеи из «Книги пещер»: «With the fire of the flame on the tip of his mouth has he filled the cavern»]: Darnell, Manassa Darnell 2018: 32, 217, 252, 255, 308, 316, 381, fig. 3.102, 4.72, 4.84.
Южная Европа. Португальцы [принцессу отдают на съеденье дракону – изрыгающему огонь , семиглавому; когда герой отрубает головы, они вночь отрастают; убив драконга, герой отрезает языки и прдъявляет их, разоблачая обманщика]: Cardigos, Correia 2015(1), № 300: 129; итальянцы (Пьемонт: Монферрат) [король стал слепнуть; пришедший старик: нужно перо с головы огнедышащего грифона ; двое старших сыновей пришли на луг Любви под горой, на которой жил грифон; на лугу хижина отшельника; оба принца пошли и погибли; отправился младший брат; отшельник дал ему 7-лезвийный меч, он срубил 7 голов грифона, отрезал и спрятал 7 языков, взял перо; нашел коней братьев и их тела, оживил полученной от отшельника волшебной палочкой; когда заснул, братья его убили и принесли сами перо отцу; отец стал искать тело, нашел, перевез в замок, где тело сына превратилось в тростинку; пастух сделал дудочку, а та стала петь: О пастух, милый пастух, меня убили на лугу Любви за то, что достал перо грифона (O pastore, o bel pastore, / M’hanno ucciso nel prato dell’Amore. / Nel prato dell’Amore, per la ragione / Ch’ho pigliato la penna del grifone); старик посоветовал пастуху пойти к королю Вавилонии, тот его наградит; король-отец коснулся тростинки пером грифона и младший сын ожил; старших сыновей король изгнал]: Comparetti 1875, № 28: 112-114; ладины [в лесу бедный рыцарь подал золотой старику; тот дал ему за это лису, немедленно выскочившую из леса; рыцарь подъехал к пещере, в ней огромный огнедышащий змей ; рыцарь метнул копье, оно раскололось; лиса отвлекла внимание змея, рыцарь успел выхватить меч и зарубил змея; лиса привела рыцаря вглубь пещеры, где находилась принцесса и еще 99 девушек; рыцарь женился на принцессе; если не умер, то еще жив]: Decurtins 2002, № 24: 78-79.
Западная Европа. Англичане [сын лорда Роберт поймал змейку, сестра зовет его домой, по пути он бросает змейку в колодец; вскоре уезжает с отцом на войну, возвращается через 5 лет; змей вырос в колодце, уполз назад в реку, стал огнедышащим драконом ; Р. рубит его, но куски срастаются; по совету вещуньи, юноша рубит змея в реке, вода уносит куски, змей погибает]: Харитонов 2008: 253-257 (=Dennys 1876: 114); англичане [акварель Вильяма Блейка «Моисей воздвигает Медного Змея» с изображением двух летящих огнедышащих змей]: Wick 1957; шотландцы [Scottish Antiquary 1892, VII: 117; человек по имени Thorodale на Оркнейских островах, у него жена; темный Fin-man увез ее в своей лодке; Т. слышит ее песню: меня не найдешь, но отомстишь, если обратишься к знахарке на острове Hoy; знахарка объяснила, как увидеть Hilda-land; 9 месяцев Т. ползал вокруг камня Одина; увидел землю там, где ее раньше не было; велел своим трем сыновьям взять с собой соль, они поплыли в лодке; кит готов ее проглотить, они бросили ему в пасть соль; две сирены поют, но Т. велит сыновьям не слушать; клыкастый огнедышащий монстр; Т. бросил ему в глаза соль; на его месте оказался Fin-man с мечом в руках; хотел ударить, но Т. бросил ему в лицо крест из goose-grass, тот закричал и убежал; Т. велел сыновьям рассыпать соль по острову; Fin-folk в ужасе попрыгали в море; каждый юноша трижды рассыпал соль по периметру острова, но один насыпал в одном месте много, соли не хватило и девятый круг остался разомкнутым; поэтому крысы, мыши и кошки на этом острове не живут {не вполне ясно}]: Montgomerie, Montgomerie 2023: 132-134; ирландцы [MacDougall (ed.): 17-; на охоте к Финну подошел высокий парень; нанимается служить год и день; плата: после этого пойти с ним на праздник к King of Lochlan; когда время идти, шут Финна советует ему взять цепь Брана (это брат of Grey Dog); у короля Лохлана обсуждают, как казнить Финна; решили отправить его в долину, где Grey Dog; быть разорванным собакой – наивысший позор; Grey Dog навстречу, пламя из пасти выжигает все вокруг; Финн позвенел цепью; пес сразу присмирел и вылизал ожоги на теле Финна, они тут же зажили; пожилые супруги видят, как кто-то ведет Grey Dog; старик: только Финн на это способен; Финн живет у стариков; через год и день приплывают феннии, приветствуют своего короля; Grey Dog и Bran тоже радуются встрече друг с другом]: Montgomerie, Montgomerie 2023: 165-168; бретонцы [у юноши по имени Tag 12 кобылиц; 11 родили нормальных жеребят, а последняя синего; тот просит хозяина зарезать других, чтобы он смог сосать молоко 12 кобылиц; стал богатырским конем; просит продать имущество и купить серебряную скребницу; когда хозяин стал ею скрести коня, синяя шерсть сошла, конь стал белым; велит продать остальное и купить роскошную сбрую; ехать к королю Бретани; Т. возвышен; конь лечит 12 королевских жеребцов и в результате сам делается еще сильнее; шпионка короля Франции подговаривает послать Т. добыть Коня Мира (Cheval du Monde); конь велит хорошо его подковать и попросить у короля 90 шкур; Т. приезжает туда, где Конь Мира, надевает на своего коня 90 шкур; кони сражаются: Конь Мира сдирает шкуры, а конь Т. выгрызает у соперника куски мяса; Конь Мира сдался, Т. привел его к королю; шпионка говорит, будто Т. хвалился добыть золотоволосую принцессу из серебряного замка; по совету коня, Т. кормит голодных диких гусей; бросает в воду рыбу, оказавшуюся на суше; королева гусей и рыба обещают помогать; серебряный замок на острове среди бурного озера; гуси впрягаются в лодку и перевозят Т. на остров; принцесса (даже ее служанки прекрасны) просит разрешения войти в лодку; Т. велит гусям увести лодку; принцесса обещает выйти за короля, лишь если тот доставит ей ее замок, сундук, наряды и драгоценности; но замок под замком, а ключ она уронила в озеро; шпионка велит послать Т.; та рыба посылает других искать ключ; последней явилась уклейка; она опоздала, ибо ее голова застряла в кольце ключа; Т. все привез; принцесса: король слишком стар; чтобы его омолодить, нужны мертвая и живая вода; пусть Т. привезет; конь велит Т. его убить, забраться в чрево и поймать одного из двух воронов, которые прилетят; второму дать два флакона и отправить за живой и мертвой водой; поймана ворониха; но ворон вернулся: оба источеника стерегут 7-главые змеи, они плюются огнем; тогда Т. велел ворону поменяться с воронихой местами; та принесла воды; Т. оживил коня, а тот превратился в принца – брата принцессы; оба вернулись пешком; принцесса умертвила и оживила собаку, та сделалась молодой; король хочет тоже, его не оживили; Т. умервщлен и оживлен красавцем; стал новым королем]: Brekilien 1999: 191-208; французы (Верхняя Бретань) [принц богатырского роста и силы, а с ним маленький, но смелый солдат; за рекой замок, а перед ним поднимаются и опускаются не то крылья мельницы, не то бритвы; солдат сажает принца себе на спину, обходит препятствие; в замке женщина, а вверх по лестнице спящий великан; принц трижды колет его мечом, но великан думает, что блохи кусаются; видя людей, грозит сжечь их своим дыханием; затем хочет проглотить принца, но солдат бьет его своим волшебным ножом, и тот разрезан на мелкие части; {далее об их приключениях в Америке; благодаря маленькому солдату, принц становится королем}]: Sébillot 1882b, № 17: 172-179; французы (Ниверне, конец 19 в.) [мать рассказала сыну (далее его имя Jean-des-Oiseaux, Птичий Жан {далее просто Жан}, что есть пруд, в котором купаются три девушки; та, чью одежду спрятать, станет женой; замок ее отца стерегут львы, тигры и прочие твари; Жан купил железные башмаки и пошел к тому замку, но башмаки износились, и он вернулся; купил другие, дороже, в них дошел до пруда; девушка (ее имя Fichotte) обещала быть верной юноше; ее отец – черт; Жан бросил хищникам орехи, которые дала ему мать; черт велит до завтрашнего вечера убить огнедышащего единорога; Ф. учит спрятаться за деревом; единорог бросится, вонзит свой рог в ствол; дала молот: пусть Жан добьет им единорога; черт дал деревянный топор срубить самую верхнюю ветвь самого высокого дерева леса; Ф. дала железный топор; велит порубить ее на куски и подняться по ним как по лестнице, втыкая в ствол; затем собрать кости в прежнем порядке; мизинец ноги оставить себе; все исполнено; черт велит к вечеру вычерпать пруд корзиной; на этот раз Ф. с трудом выбралась из дому в образе мыши; дала Жану свою волшебную палочку; с ее помощью надо велеть лягушкам, змеям и пр. выпить пруд; черт велит Жану завязать глаза и выбрать невесту; тот нащупал ее по отсутствующему мизинцу; Ф. положила в постель горошину и боб, чтобы те отвечали за Жана и за нее; те отвечают, что «нет, не сплю»; Ж. и Ф. убегают; черт гонится в облике черной тучи; Ф. превратила себя и Жана в два камня по сторонам дороги, черт вернулся; жена посылает снова (то же: розовый сад и садовник); летит сама; ей понятно, что продавец метел и метла – это Жан и Ф., но те уже за пределами чертовой власти; все хорошо]: Drouillet 1973: 91-96; французы (Верхняя Марна) [английский король охотился во Франции, погнался за птичкой, не поймал, заночевал в бедном доме; хозяйка как раз родила, король согласился быть крестником, назвал мальчика Eugène (Э.); оставил письмо – пусть юноша явится с ним, когда ему исполнится 17 лет; Э. отправился в путь; перед этим крестная (marraine) предупредила, что если он встретит горбуна или кривого, надо вернуться; Э. дважды вернулся, но на третий раз навстречу его горбатый одноклассник Адольф, Э. пошел с ним; на постоялом дворе А. украл у него коня; когда Э. его догнал, тот заставил Э. поклясться, что он будет говорить, будто крестник короля он, А., а не Э.; король поверил; обещал отдать крестнику дочь, но та похищена; все придворные полюбили Э. (которого называли А.), а А. ненавидели; А. говорит, что Э. хвалился добыть мула великана; старик учит: у великана дрозд, он громко поет, надо переправиться через море, когда дрозд будет петь; великан отдал мула с условием, что Э. его позже вернет; А. подговаривает короля велеть Э. добыть дрозда великана; великан отдал дрозда с тем же условием; фонарь великана (то же); найти и вернуть дочь короля; старик учит попросить помочь великана; тот велит построить корабль, не применяя железа, взять с собой мула, дрозда и осла, 300 девственниц; по пути великан ткет, девственницы прядут; на пути замок рыб, им надо накрошить хлеба, рыбы пропустили корабль; царь рыб дал свой плавник вызвать его; далее муравьи – Э. дал им проса, царь муравьев дал лапку; далее крысы (дал хлеба – шерстинка); воронов (мясо – перышко); великанов (Э. дал много хлеба – волосок из бороды царя); принцесса в замке королевы с серебряными ногами, превращена в львицу, изрыгающую огонь ; львица рада; королева велит принести 300 мер полотна, сотканного девственницами (Э. дает); дальнейшие задания: 1) сад на месте горы (великаны убрали гору, остальные помощники разбили сад); 2) принести живой и мертвой воды; вороны собрались, но никто не знает, где вода; явились два старых пьяных солдата; первого посадили в тюрьму, но освободили по требованию второго – иначе он не принесет воды; они спустились под землю, набрали воды; королева послала голубей опрокинуть чаши, но вороны их отогнали; великан учит: сперва по требовать от королевы вернуть принцессе человеческий облик, затем убить ее, плеснув в лицо мертвой воды; вернувшись к отцу, принцесса попросила отсрочить свадьбу на 8 дней; сказала, что уронила в море кольцо; рыбы не знали, где кольцо, те же два пьяных солдата достали; принцесса просит свой замок, в котором жила у королевы; великаны, муравьи и прочие доставили; тогда А. позвал Э. на охоту, застрелил, бросил в яму; принцесса увидела воронов, оживила Э. живой водой; Э. показал королю его письмо, женился на принцессе; А. сожгли живьем]: Cosquin 1886, № 3: 32-43; французы (Верхняя Бретань, 1879) [золотоволосая дочь короля Дангобера отказала колдуну; тот превратил ее в скорпиона и поместил в замок, висящий на цепях где-то на севере между небом и землей; Д. обещает трон и принцессу ее спасителю; вызвавшиеся на это поплыли на корабле, но лишь лесоруб заметил в небе что-то висящее; вместе с моряками поднялся {не вполне ясно, как} к воротам, которые охраняла крылатая змея; бросил ей мяса, но она не стала его есть; он сам отпил живой воды и подал змее бочку хмельного; побесившись, змея уснула и лесоруб с двумя моряками убили ее копьем; вторые ворота стережет лев, изрышающий из ноздрей пламя ; ему дали мяса, смочив его в крепком алкоголе, и лев заснул; его стали колоть копьем, но добили только на пятый день; у третьих ворот семиглавая тварь; капитан решил один отрубить последнюю голову, но был раскушен пополам; затем голову отрубили; у четвертых дверей великан; один человек {лесоруб?} спрятался в мешке с тряпками; когда великан повернулся против других, он застрелил его; в комнате на столе скорпион; когда прятавшийся в мешке коснулся его, скорпион стал принцессой; ее повезли на корабле, а замок потащили за собой на буксире; находившийся в мешке с тряпьем получил руку принцессы]: Sébillot 1880, № 25: 164-169; французы (Франш-Конте) [неодолимая сила дракона в его хвосте; дракон изрыгает огонь и яд]: Beauquier 1910: 13; французы (Эн, к западу от Женевского озера) [Дрозд увидел у Сороки алмазы и золотые украшения; она объяснила, что все это можно получить у подземного князя; только самовольно брать ничего нельзя; Дрозд полетел туда, но, увидев сокровища, стал хватать; появился монстр, дышащий дымом и огнем ; Дрозд спасся, но почернел от копоти]: Kabakova 1998, № 55: 72-73; французы (Прованс: Арль) [в голод крестьянка оставила своего ребенка в лесу; его подобрала и выкормила медведица; он вырос, охотники его встретили, привели в деревню; его имя Жан-медведь (ЖМ); его послали в школу, там он избил учителя и учеников; выломал дверь тюрьмы, куда его посадили; отправился странствовать; нанялся к кузнецу, но все поломал; из обломков сделал себе огромную железную палицу; встретил, взял в спутники человека, который вырывал с корнем деревья; подбрасывавшего мельничные жернова; ЖМ одной рукой вытащил застрявший воз, который тащили 12 волов; перенаправил реку, чтобы потушить пожар в городе; они остановились в пустом замке; по очереди готовят; дважды карлик все съел, избил повара; ЖБ сам стал его бить; тот признался, что в замке ход вниз, внизу томятся три принцессы; вырыватель дубов хочет спуститься, тут же просит его вытащить; то же со вторым спутником; ЖМ спустился; у реки изрыгающий пламя дракон ; ЖМ убил его палицей; в павильон принцесса с золотым яблоком; в соседних – с серебряным; с медным яблоком; спутники их подняли и обрезали веревку; ЖМ погнался за карликом; великан его схватил, но он убил его палицей; встретил двух девушек, они его накормили и дали еды с собой; он накормил старушку; она дала ключ, который все открывает; так ЖМ вышел на землю; там его спутники берут в жену принцесс с золотым и с серебряным яблоками; ЖМ взял ту, что с золотым, а вырывателю дубов отдал принцессу с медным яблоком; спутники обратились к колдунье; та дала одурманивающий порошок, им усыпили МЖ с женой, посадили в мешок с муравьями; ЖМ проснулся, открыл мешок ключом, с женой скрылся в лесу; увидели спутников, которые повешены за волосы; это сделал дух Золотого Яблока; ЖМ их освободил и они убежали; но дух с Черной Бородой унес принцессу Золотого Яблока и собрался отсечь ей голову; она укусила свое яблоко, дух Золотого Яблока (ЗЯ) явился и отрубил голову духу с Черной Бородой; ЗЯ собрал всех птиц: кто знает, где ЖМ со спутниками? старый орел прилетел позже всех; объяснил, что издалека, где видел троих людей, которые обыскивают все леса и пещеры; ЗЯ велел орлу слетать за ними и привести к нему; после этого все вернулись в город, где ЖМ и его спутники женились на трех принцессах]: Carnoy 1885, № 6: 23-38;; голландцы [три принцессы, принц и весь народ заколдованы в замке; их расколдует лишь невинный юноша; юноша вошел: замок пуст, на столе вино; как только он выпил вино, бокал вновь наполнился; во второй комнате – еда (то же); из шестой комнаты лестница вниз; там три принцессы, младшая красивее остальных; старшая объяснила, как их спасти; надо пойти к стеклянной горе, на вершине которой дракон; он спит, а женщина вынимает у него насекомых; надо вырвать у него три пера, женщина поможет; юноша пришел на гору, женщина спрятала его под кроватью; когда вырывала перо, дракон проснулся, но она его успокоила; юноша отнес перо в замок; на следующий день снова пришел на стеклянную гору (то же); на третий раз дракон проснулся и стал изрыгать огонь, но юноша успел убежать; три ночи с 11 вечера до полуночи духи приходили рвать юношу на куски; в первую ночь их было 12, затем 24, затем 30; но юноша все выдержал; каждый раз старуха (это была одна из юных принцесс) его лечила и оживляла; средняя принцесса объяснила, что теперь им необходимо принять ванну, но юноша не должен за ними подсматривать; но он посмотрел через замочную скважину; принцессы: теперь он должен на протяжении 6 лет каждый полдень приходить к пруду и пытаться попасть в стреднюю из трех уток; лишь на шестой год сможет попасть; так и случилось; утки исчезли, а когда он пошел назад к замку, три принцессы вышли навстречу; замок был расколдован, все люди и домашние животные ожили; юноша женился на средней принцессе и они стали царствовать]: Schanbach, Müller 1855, № 2: 257-260; фризы [после смерти отца, дочь выбрала себе дом, а сын – трех овец; он пошел странствовать; человек предложил ему поменять овец на собак; меньшую зовут Принеси-еду, вторую – Рви-в-клочья, самую сильную – Ломай-железо; получив собак, парень приказал первой принести еду и та немедленно принесла корзину с яствами; парень встретил карету, задрапированную черной материей; это везут принцессу в жертву дракону, так ежегодно, теперь ее очередь; дракон спустился навстречу с горы, изо рта – горящая сера; парень напустил на него Рви-в-клочья, та его порвала и сожрала, остались два зуба, парень захватил их с собой; обещал принцессе вернуться через три года; кучер объявил, что это он спас принцессу; та уговорила отца отложить свадьбу на три года; в день свадьбы явился парень с тремя собаками; назвал кучера обманщиком, брошен в тюрьму; Ломай-железо прогрыз дверь; парень послал Принеси-еду во дворец, принцесса узнала собаку, парень предъявил зубы дракона, женился на принцессе, обманщик брошен в темницу; парень послал за сестрой; убедившись в доброте хозяина, собаки попрощались, стали птицами и улетели]: Montalve 1849: Montalve 1849: 329-338; немцы (Рейнланд) [в 1303 г. граф Генрих велел изобразить на своем гербе дракона: с серебристыми крыльями и изрыгающего золотые языки пламени; и сейчас показывают пещеру в скале, где обитал дракон, которому приносили в жертву людей; далее длинное повествование о том, как Зигфрид освободил похищенную драконом Флоригунду; во время битвы дракон изрыгал синее и красное пламя , но в конце концов З. разрубил его пополам]: Pröhle 1885: 187-199; немцы (Вестфалия) [юноша нанялся к человеку, позволявшему ему читать все книги, кроме одной; но он ее тайком прочитал и научился волшебству; пришел в город, где траур; принцесса потеряла кольцо и (за это) посажена в башню; юноша превратился в муравья, проник к принцессе, там снова стал человеком, узнал у принцессы, в чем дело, вернулся и получил от короля согласие получить ее, если он найдет кольцо; убил голубку, которая проглотила кольцо; но король теперь требует убить семиглавого дракона, который живет в пещере; на стене меч, рядом вино и надпись: чтобы поднярть меч, надо отпить этого вина; юноша так и сделал; дракон плевался огнем , но юноша отрубил все 7 голов; получил принцессу]: Kuhn 1859a, № 2: 222-223; немцы (Нижняя Саксония) [жена пастуха искала корову, заблудилась, заночевала в пещере; туда пришел медведь; уходя, загораживал выход камнем; она родила мальчика, в 9 месяцев он уже вырос, невероятно силен; они спустились в деревню, люди прогнали медведя; мальчика крестили Петером – Петер Бер («медведь», ПМ); он выковал себе огромную железную палицу, пошел странствовать; подбрасывающий валуны отвечает, что он слаб по сравнению с ПБ; тот говорит, что он и есть ПБ, берет его в спутники; другой силач завязывает и развязывает узлом железный кол (то же); третий вырывает с корнем деревья (то же); они поселились в доме в лесу, остаются по очереди готовить; длиннобородый карлик просит дать поесть, все съедает и бьет повара; когда очередь ПБ, тот привязал его бородой к кровати; пришли спутники, все стали есть; карлик оборвал бороду, побежал, скрылся в колодце; ПБ велел его спустить в корзине; там старуха; в окно виден замок; старуха: в нем похищенная четырьмя великанами принцесса; ПБ убил их своей палицей; принйцесса подарила платок и кольцо; в окно виден другой замок, там сестра первой принцессы, при ней 8 великанов; (все то же); в окно виден замок, где младшая сестра, ее стережет огнедышащий семиглавый дракон ; ПБ убил 4 великанов-стражников, затем дракона, затем еще 12 великанов, сидевших за столом в зале; вылечил раны мазью, которую дала старуха; спутники вытащили принцесс; на четвертый раз ПБ на всякий случай положил вместо себя камень; спутники сбросили сверху камень и оборвали веревку; ПБ заставляет старуху сказать, как выбраться; у нее есть дракон, но в полете его надо кормить; последний кусок отрезал у себя от ноги; вылечил рану старухиной мазью; король обещает тысячу дукатов тому, кто для спасенных принцесс принесет кольца, какие были у них, когда их похитили; ПБ нанялся к ювелиру, ночь пил и ел, а утром дал кольца – будто бы сделал их; принцессы узнали по ним, что их спаситель недалеко; потом явился под видом нищего, показал платки; король женил его на младшей дочери, после его смерти ПБ унаследовал трон]: Colshorn, Colshorn 1854, № 5: 18-30; немцы (Гарц) [двое братьев разделили наследство, но затем договорились, что тот, кто окажется прав, получит все; младший: в мире есть благодарность; старший: есть только неблагодарность; младший защищает девушку от жениха, который ее бьет – оба начинают бить его; разнимает двух дерущихся углежогов – то же; отбивает змею у медведя – та стала его душить; старший брат каждый раз спасает его, а потом ослепляет и уходит забрать все наследство; ночью ослепший забрался на дерево; пришли лев, медведь и лиса; медведь утром выпадет роса, которая возвращает зрение; лев: в городе по вине жены заболел богач; за шкафом лежит корка хлеба; ее надо сварить и дать ему съесть – выздоровеет; лиса: у короля пересох колодец; там сидит жаба; ее надо убить, вода вновь потечет из источника; утром человек промыл глаза себе, набрал драгоценной влаги, в городе вылечил многих слепых и те его одарили; он вылечил богача; у короля взял кинжал и спустился в колодец; там жаба плевалась огнем , но он ее пронзил кинжалом; король передал ему корону; он устроил пристанище для бедных странствующих; однажды среди них оказался старший брат; он пошел к тому дереву; медведь ударил лису, полагая, что это она выдала секреты; но лиса, упав, увидела на дереве спрятавшегося; лев с медведем его разорвали]: Pröle 1854, № 1: 1-8; немцы (Бранденбург {на диалекте, но общий смысл понятен}) [старшему брату по наследству досталось хозяйство, а младшему Гансу 5 овец; в лесу охотник дал за них ружье и скрипку, под которую все пляшут; Ганс стал играть, и еврей плясал до тех пор, пока не отдал деньги; Ганс пришел к старой женщине; она – мать разбойников; меч может поднять лишь тот, кто выпьет сильной воды; пришли разбойники, Ганс играл, пока они не попадали, выпил воды, снял меч, отрубил им головы и ушел; по пути не стал убивать, а взял помощниками зайца, лису, волка, медведя; {что-то случилось, но всех оживили; звери помогли}; в городе траур: 12-главый дракон требует принцессу; Ганс вышел с мечом, который забрал у разбойников; дракон извергает из пасти пламя; Ганс срубил все головы, вырезал языки; кучер отрезал голову Гансу и приписал подвиг себе; звери приставили голову назад – сперва задом наперед; потом правильно, все срастили и оживили живой водой; Ганс пришел на свадьбу кучера с принцессой, показал языки; женился на принцессе; кучера разорвали четырьмя волами]: Engelien, Lahn 1868, № 14: 155-162.
Передняя Азия. Аккад (Аккадский эпос о Гильгамеше) [Пятое сновидение Гильгамеша на пути к Хумбабе лучше всего сохранилось на старовавилонской таблице из Ниппура (OB Nippur). Гильгамеш видит в небе птицу Анзу, которая, подобно облаку, парит над героями. Ее лик странен, “ ее уста – огонь , ее дыхание – смерть”. Во сне также появляется человек необычного облика, который берет Гильгамеша за руку и низвергает птицу Анзу к его ногам; (Шамаш?)]: ; Ветхий Завет [о Левиафане: «Чихнет он – молния сверкает, глаза его – словно очи Зари; из пасти вырывается пламя, рассыпаются огненные искры; из его ноздрей поднимается дым, как от котла, кипящего над очагом; его дыхание воспламеняет угли, пламя из пасти пышет!» (Современный русский перевод)]: Иов. 41: 10-13; Новый Завет [«Вот какими я увидел в видении коней и всадников: броня на них была огненно-красная, синяя и желтая, как сера; головы коней как львиные морды; из пасти у них вырывается огонь, дым и сера. От трех этих напастей погибла треть всех людей – от огня, от дыма и от серы, что вырывались у них из пасти» (Современный русский перевод)]: Откр. 9: 17-18; арабская письменная традиция (эпическая поэзия времен Мохаммеда) [«лошади обратились в бегство, увидев {изрыгающего} пламя дракона»], 169 [«мы оказались перед огромным ифритом, метавшим {струи} огненных искр»]: Bellino 2006: 168; арабская письменная традиция (конец XIII – начало XIV в.) [у царя Хорасана сто наложниц, но детей нет; какой-то человек привел новую: купил ее в море у царя Кумра; она молчит целый год, а затем говорит, что беременна; она морская дева Джуланара (Дж.); поссорилась с братом и вышла на берег; могла бы вернуться, но царь ей понравился; вызвала волшебством родителей, сестер и брата; мать Дж. хочет, чтобы дочь вернулась назад, из ее глаз и рта извергаются языки пламени ; но Дж. ее успокоила; родила сына по имени Бадр; ее брат Салих и родители часто уносят его в море; царь боится, Салих обещает больше не делать этого; Б. вырос и царь передал ему трон; Салих рассказывает, что прекрасней нет Джаухары, но ее отец Самандал – глупый тиран; Б. слышит; уходит на поиски; Салих подарил ему перстень, позволяющий жить под водой, отправился с ним; Самандал отказал; Салих разгромил его войско и заковал его самого в кандалы, но Джаухара бежала и превратила Б. в птицу с красными ногами и клювом; велела невольнице прибить птицу гвоздями на каком-нибудь острове; но она выпустила ее на другом, где много плодов; он попался в силок охотника; тот продал птицу придворному, а придворный – царю; голубь ест мясо и пьет вино; царица поняла, что это Б., которого заколдовала Джаухара; расколдовала его; он поплыл на корабле домой, корабль утонул, Б. доплыл до острова; его приютил старик; объяснил, что на острове правит царица Лаб; она забирает мужчину на 40 дней и превращает в животное, таких много; Лаб обещала старику, что не сделает этого с Б.; старик учит, как разрушить колвдовство Лаб и превратить в животное ее саму; Б. превратил ее в мулицу и приехал на ней в другой город; мулицу заставили продать, старуха дала много денег; они превратились в глияные кружки; старуха была матерью Лаб и расколдовала ее; она превратила Б. в безобразную птицу; невольница прилетела к Дж., обо всем рассказала; Лд. и Салих явились с войском, расколдовали Б., убили Лаб, ее мать и всех их людей; Б. женится на той невольнице, а затем и на царевне Джаухаре]: Османов, Юсупов 1962: 197-223.
Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [Лягушонок {точнее крупный лягушка-самец} просит вдову сделать его своим сыном; на базаре прыгает на спину мула, везущего сыр, приводит мула приемной матери; говорит, что пойдет привести жену; находит подходящую девушку; когда ее отец, затем мать пытаются ему отказать, он «кашляет» (от ударов грома рушится дом), плачет (все заливает вода), смеется (изрыгает огонь , дом горит); каждый раз, получив согласие, все восстанавливает в прежнем виде; приводит жену в дом приемной матери; та говорит, что все люди собираются на скачки; когда женщины уходят, Лягушка снимает лягушачью шкуру, превращается в красавца, побеждает на скачках; каждый раз жена что-то подозревает; на пятый день возвращается раньше, сжигает кожу; Лягушка остается в человеческом облике, живет с женой]: Hyde-Chambers, Hyde-Chambers 1981: 169-186; (ср. тибетцы (Амдо) [крольчиха и женщина-йети живут вместе, копают дикие клубни, у обеих по сыну; йети отбирает у крольчихи самые крупные клубни; последний та не хочет отдавать, йети ее убивает; кролики сообщают об этом крольчонку; тот предлагает сыну йети приподнять жернов, лижет под ним муку; сын йети тоже хочет муки, крольчонок придавил его жерновом насмерть; убегает; пастух прячет его среди овец, но при виде огнедышащей йети велит бежать дальше; тоже табунщик; дикий як прячет в своей ноздре, насмерть пронзает йети рогами; кролик не хочет выходить, як высмаркивает его; кролик обещает восхвалить яка; называет его ноздрю золотой; спрятавшись в норе, кричит, что у него там дерьмо; як пытается бодать нору, вывихнул спину и умер; крольчонок останавливается у супружеской пары; они спрашивают, как он сможет пасти их скот, заботиться о ребенке; он сперва дает абсурдные ответы, затем говорит, как будет ласкать ребенка; сварил его, развесил кишки, кладет в постель голубя; вернувшиеся родители съели своего ребенка; кролик каждый день приходит и кричит об этом; те вымазали камень клеем, крольчонок прилип; спрашивает, хотят ли они убить его по-доброму (раздробить камнем голову) или по-злому: развести огонь вокруг, насыпать пыль в уши, ударить с двух сторон палками; те хотят по-злому; пыль попала супругам в глаза, они убили палками друг друга, от огня клей расплавился, крольчонок убежал; но хвост оторвался, поэтому у кроликов он короткий]: Kajihama 2004, № 21: 82-88.
Бирма – Индокитай. Тайцы [король с королевой не могут остановить свой выбор на девушке, которая бы годилась в невесты их сыну принцу по имени Suthon; семь дочерей царя птиц прилетают купаться на пруд; охотник Boom увидел снятые девами перья, попросил нага одолжить ему петлю, поймал младшую деву по имени Манора и преподнес королю для принца; после свадьбы М. просит С. не оставлять ее одну; но тому пришлось отправиться на войну; уходя, С. попросил друга оберегать М.; но придворный подслушал; объяснил королю его сон как знак бедствия; отвратить его может лишь казнь М.; та попросила королеву помочь; королева передала ей крылья и М. улетела; передала отшельнику рубиновое кольцо: пусть отдаст С., когда тот отправится ее искать; С. вернулся, пришел к отшельнику; тот отдал кольцо и еще обезьяну; во время любой трапезы она первая должна все отведать; наделил способностью понимать язык птиц и животных; С. встретил чудовище Yak; из его рта извергалось пламя , дым из ноздрей до небес; С. произнес заклинания и Як преклонил колени; огненная река; С. произнес заклинания, удав перевез через реку; впереди огромное дерево; С. забрался наверх; слышит разговор двух птиц с золотыми и серебряными перьями; завтра птицы полетят на праздник к царю птиц в честь его младшей дочери; С. спрятался у одной под перьями; служанки пришли за водой, С. подбросил кольцо в кувшин одной из них; М. узнала рубиновое кольцо; отец М. предлагает испытания; поднять каменную скамью; С. обратился в мыслях к богам и поднял; узнать М. среди 7 девушек; то же (на М. села бабочка); прострелить доски из пальмы, из смоковницы, из меди, из железа – всех по 7 и еще 7 телег с песком; стрела принца пролетела насквозь и исчезла в небе; С. и М. остались жить в царстве птиц]: Toth 1971, № 14: 106-115.
Южная Азия. Древняя Индия [И та птица, приняв золотой облик, сияющий как сноп солнечных лучей, стремительно проникла туда, (где хранилась амрита), подобно тому как водяной поток (вливается) в океан. И она увидела близ амриты колесо с острыми краями, отточенными как бритва, которое беспрестанно вращалось. То могучее сооружение, грозное и страшное на вид, сияющее огненными лучами, было искусно построено богами для уничтожения похитителей сомы. Увидев в нем промежуток между спицами, птица покружилась с минуту. И, уменьшив свое тело, она мгновенно проникла через (то) пространство между спицами. И там под колесом она увидела двух превосходнейших змей, (приставленных) для охраны амриты, равных по блеску пылающему огню, ужасных на вид, с языками как молнии, с пастью, полыхающей пламенем , наделенных великою силой, постоянно гневных и стремительных. Их горящие глаза содержали яд. Они постоянно горели гневом и никогда не мигали. И достаточно было одной из тех (змей) только посмотреть на кого-нибудь, как тот немедленно превращался в пепел. Супарна быстро засыпал их глаза пылью, и невидимый (для них) он бросился на них со всех сторон. Нападая на них, птица Вайнатея и не попробовав ее, могучая птица летела без устали, затмевая блеск солнца]: Мхб. 1, 29, 1-5 (Кальянов 2006: 101-102); Древняя Индия (Шатапатха-брахман) [Индра – седьмой сын Адитьи, восьмой – Вивасват; он был без рук, без ног, подобен шару; братья отсекли у него все лишнее, так создали первого человека, прародителя смертных; позже В. стал солнцем Сурья, из отсеченных кусков возник слон; Тваштар выдал за В. свою дочь Саранью против ее воли; она родила близнецов Яма и Ями; оставила мужу свой образ, сама в облике кобылицы с огнедышащей пастью ушла на север; образ С. родил от В. Ману, от него происходят все люди]: Темкин, Эрман 1982, № 6: 23; непальцы [сын царя Сатталсингх если пустит стрелу, она вернется к нему; сын визиря навсегда запоминает увиденное; сын брахмана может любой предмет далеко забросить и вернуть; сын кузнеца может вернуть каждой вещи ее первоначальный облик; они уходят странствовать; царевич слышит шум, пускает стрелу, она не вернулась; оказывается, он убил своего любимого слона, тот упал на стрелу; царевич засыпает у тела слона, спутники утром уходят; принц приходит в город, где монстр всех съел, осталась царевна; она его прячет, выведывает у монстра, где его душа; в пещере на западе огнедышащий змей , у него на голове драгоценный камень; надо пронзить горло змеи стрелой, и чтобы та не упала на землю; царевич все исполняет, убивает монстра, женится на принцессе; та роняет волос в реку, его находит другой принц; его отец посылает старуху в волшебной лодке добыть владелицу волоса; старуха уговорила жену царевича сказать, в чем его смерть; на западе есть дерево, с него надо содрать лучины, жечь на них его меч и щит, они станут маленькими, он умрет; так и случилось; жена царевича успевает, как тот просил, положить его труп в золотой сосуд, залить маслом; друзья царевича узнали, сын брахмана на шкуре антилопы их перенес к его телу, сын кузнеца вернул щиту и мечу прежний вид, царевич ожил, вернул жену, все вернулись домой]: Heunemann 1980, № 4: 53-67.
Тайвань – Филиппины. Самал [гигантский огнедышаший дракон всех уничтожил, остались супруги с маленьким сыном; они поднялись на гору и попросили Бога избавить их от чудовища; дракон поднялся в небо и застыл там, оставляя позади дым и огонь; в звездную ночь видно, как он распростерт на небе; это naga; в конце времен он спустится на землю и пожрет тех, кто не слушается и не боится Бога]: Ziegler 1973: 116-117.
Китай – Корея. Древний Китай [«Хуайнань-цзы», глава «Бэнь цзин» (II в. до н.э.): стрелок И отправился на север, к реке Сюншуй, чтобы убить чудовище цзюин; цзюин был зверем с девятью головами, из каждой пасти он мог извергать огонь и воду; И его убил и сбросил в воды Сюншуя; комментарий Гао Ю (I-II вв. н.э.): «Цзюин – это чудовище, [извергающее] огонь и воду. Оно причиняло вред людям»]: Юань Кэ 1987: 144-145, 312; (ср. [«Книга гор и морей», раздел «Хайвай нань цзин»: «Страна Яньхого – Страна огнедышащих находится к югу. Ее жители черные, и тело у них звериное. Они изрыгают огонь изо рта»]: Юань Кэ 1987: 204, 336).
Балканы. Древняя Греция : Hes. Theog. 319-320 [«Теогония» Гесиода (VIII-VII вв. до н.э.): «Также еще разрешилась она {Ехидна} изрыгающей пламя , / Мощной, большой, быстроногой Химерой с тремя головами» (пер. В.В. Вересаева)]; Hes. Cat. Fr. 43 (MW) = 22 (Гаспаров). 87 [«Каталог женщин» (VI в. до н.э.), приписывавшийся в древности Гесиоду и сохранившийся в виде ряда отрывков на папирусах: «С этим конем ниспровергнул дышавшую огнем Химеру » (пер. O. Цыбенко)]; Apollod. Bibl. I. 6. 3; I. 9. 3, 23; II. 3. 1 [«Мифологическая библиотека» Псевдо-Аполлодора (I-II вв.): «После того как боги одержали победу над гигантами, Гея, воспылав еще более сильным гневом, сочеталась с Тартаром и родила в Киликии Тифона, имевшего смешанную природу человека и зверя. Он превосходил всех существ, которых родила Гея, ростом и силой. Часть его тела до бедер была человеческой и своей огромной величиной возвышалась над всеми горами. Голова его часто касалась звезд, руки его простирались одна до заката солнца, другая – до восхода. Они оканчивались ста головами драконов. Часть его тела ниже бедер состояла из огромных извивающихся кольцами змей, которые, вздымаясь до самой вершины тела, издавали громкий свист. Все тело его было покрыто перьями, лохматые волосы и борода широко развевались, глаза сверкали огнем. Будучи существом такого вида и такой величины, Тифон забрасывал раскаленными скалами небо и носился с ужасающим шумом и свистом. Буря огня вырывалась из его пасти »; «Сизиф, сын Эола, основав город Эфиру, который ныне называется Коринф, женился на Меропе, дочери Атланта. У них родился сын Главк, сыном которого от Эвримеды был Беллерофонт, убивший огнедышащую Химеру »; «Была у Ээта пара этих свирепых быков, огромной величины, дар Гефеста. У них были медные ноги и огнедышащие пасти »; «Передняя часть туловища Химеры была львиной, хвост – дракона, из трех же ее голов находящаяся посреди туловища была головой козы и изрыгала пламя . Химера опустошала землю и губила скот» (пер. В.Г. Боруховича)]; Nonn. Dion. II. 561-563, XXXVI. 151, XLVIII. 60-63 [«Деяния Диониса» Нонна Панополитанского (V в.): израненный Зевсом Тифон «на матери Гее во весь хребет растянулся, / И змеевидные члены простерлись во прахе по кругу, / Огнь изрыгая из глоток» ; «Да не свернет Фаэтон на закат огнедышащих коней »; из описания битвы Диониса с Гигантами: «Вот уж змей {δράκων} полумертвый какой-то, с пламенем в глотке, / Хочет огонь изрыгнуть, шипит, от жара свиваясь, / Но лишь чад выдыхает, не яд из погибельной пасти!» (пер. Ю.А. Голубца)]; Quint. Smyrn. VI. 220-226, 236; VIII. 237-244, 348-349; XIV. 453-456 [«После Гомера» Квинта Смирнского (III в. н.э.): «Следом неистовый вепрь с челюстями, покрытыми пеной, / как настоящий, показан был, дивномогучим Алкидом / в дом Эврисфея-царя без усилий живым принесенный, / и быстроногая лань, чьи копыта несчастным селянам / пышные нивы топча, беспрестанно несли разоренье: / за золотые рога ухватил ее сын Громовержца, страшное смертным мужам из ноздрей выдыхавшую пламя »; « Бык огнедышащий с Крита средь прочих чудес помещался»; «Днесь отступили бы Трои сыны за градские ворота, / словно телята пред львом иль от ливня бегущие свиньи, / если бы ярый Арес, поддержать на войне полагая / бранелюбивых троянцев, с Олимпа вершин не спустился / скрытно от прочих бессмертных. В сраженье несли его кони / Этон и Флогий, а также Конаб вместе с Фобом ужасным, / коих Эриния с шумным Борем на свет породили / страшный огонь выдыхавших . ..»; из описания доспехов Афины: «Ярый на прочном щите две змеи, вызывавшие трепет, / пастью огонь выдыхали . ..»; «Тотчас надела Афина эгиду, слепящую взоры, / несокрушимую, что и богов в изумленье приводит, / с жуткой Медузы главою, умело на ней закрепленной, / чьи исполинские змеи неистово вместе с дыханьем / неугасимый из пастей разверстых огонь извергают» (пер. А.П. Большакова)]; Pind. Pyth. IV. 67-69, 224-250 [«Пифийские песни» Пиндара (ок. 522 – ок. 443 г. до н.э.): «Но я вверю Аркесилая Музам / Только с чистым золотом бараньего руна, / Странствуя за которым, / Чести от богов исполнились мининские мужи»; «А когда Эет {царь Колхиды} вывел в круг / Стальной плуг / И быков, / Из рыжих челюстей дышавших жгучим огнем , / Оземь бивших медною чередою копыт, / Когда подвел он их сам под ярмо / И погнал, протянув прямую борозду, / И на сажень вспорол спину глыбистой Земли, / И так возгласил: “Кормчий царь, / Доверши мой труд / И прими нетленный покров / Сверкающего золотом руна”, – / Тогда на эти слова Ясон, / Положась на бога, отшвырнул шафранный плащ, / Приспел к делу, – / И не жег его огонь , / Наученного зелиями колхидянки. / Он налег на плуг, / Он припряг его узами к бычьим хребтам, / Он настиг их широкие бока / Больным стрекалом, / И он вытрудил, мощный, отмеренный урок. / Вопль / Испустил Эет сквозь безголосую скорбь, / Дивясь его силе; / А товарищи простерли к могучему дружеские руки, / Зеленою листвою одели его, / Медом слов приветили его; / И тотчас / Чудный сын Солнца {т.е. Эет} / Молвил Ясону о сияющем руно, / Где простерлось оно от Фриксова ножа, – / Но была его надежда, / Что второго труда не вздымет Ясон: / Было оно в чаще, / И держали его несытые челюсти змея, / Который вдоль и втолщь / Был громадней корабля в пятьдесят лопастей, / Сколоченного железными ударами… <…> Он {Ясон} убил дракона умением своим, / Змея с серым глазом, с пестрой спиной, / Он умкнул Медею по охоте ее / На погибель Пелию» (пер. М.Л. Гаспарова)]; Diod. Sic. IV. 15. 4; 32. 1; 46. 5; 47. 1-3; 48. 1-5 [«Историческая библиотека» Диодора Сицилийского (I в. до н.э.): 1) добыв кобылиц Диомеда, «Геракл отправился на корабле вместе с Ясоном в поход за золотым руном в страну колхов»; 2) «Когда во время похода Ясона за золотым руном Геракл убил морское чудовище, Лаомедонт отказался отдать обещанных по уговору кобылиц»; 3) прибыв в Колхиду, «аргонавты устремились вместе с Медеей за золотым руном»; 4) «Фрикс, сын Афаманта, из-за козней мачехи бежал из Эллады, взяв с собой сестру свою Геллу. Когда они по благоволению богов переправлялись из Европы в Азию на златорунном овне, девушка упала в море, которое стало называться по ее имени Геллеспонтом, а Фрикс приплыл в Понт, добрался до Колхиды и в соответствии с неким оракулом принес овна в жертву, а руно его повесил в святилище Ареса. После этого царствовавший в Колхиде Ээт получил предсказание, что лишится жизни, когда прибывшие на корабле чужеземцы увезут с собой золотое руно. <…> молва гласила, что святилище окружали огнедышащие быки , а руно сторожил неусыпный дракон, причем само слово “тавры” стали употреблять в переносном смысле, называя так могучих быков, огнедышащими же миф называет их из-за свирепости, с которой они убивали чужеземцев»; 5) «Медея привела аргонавтов в святилище Ареса, находившееся в семидесяти стадиях от города по названию Сибарис, в котором стояли дворцы колхских царей. Подойдя к запертым на ночь воротам, она обратилась к стражникам на таврском наречии. Воины охотно открыли ворота царской дочери, аргонавты ворвались внутрь с обнаженными мечами, убили многих варваров, а прочих, захваченных врасплох неожиданным нападением, прогнали из святилища и, взяв руно, поспешно возвратились на корабль. Помогавшая им Медея умертвила зельями сказочного дракона, который охранял руно, обвившись вокруг него кольцами, и вместе с Ясоном поспешила к морю. Спасшиеся бегством тавры сообщили царю о нападении, Ээт вместе со своими воинами бросился в погоню за эллинами и настиг их у моря. <…> Когда царь погиб {был убит Мелеагром}, а эллины воспрянули духом, колхи обратились в бегство, и очень многие из них погибли во время преследования. При этом отличившиеся в бою Ясон и Лаэрт, а также Аталанта и сыновья Фестия получили ранения. Медея исцелила их всего за несколько дней какими-то кореньями и травами, и аргонавты, собрав съестные припасы, отплыли» (пер. О.П. Цыбенко)]; Apollod. Bibl. I. 9. 1, 16, 23 [«Мифологическая библиотека» Псевдо-Аполлодора (I-II вв.): 1) «Из сыновей Эола Афамант, царствовавший в Беотии, породил от Нефелы сына Фрикса и дочь Геллу. После же он женился на Ино, от которой у него родились Леарх и Меликерт. Ино, замыслив недоброе против, детей Нефелы, убедила женщин поджарить семенную пшеницу. Те тайно от мужей сделали это, и земля, приняв невсхожие семена, не дала урожая. По этой причине Афамант обратился к дельфийскому оракулу, чтобы узнать, как избавиться от неурожая. Ино убедила посланников сказать, будто оракул гласил, что бесплодие прекратится, если Фрикса принесут в жертву Зевсу. Услышав это, Афамант, вынуждаемый всем населением страны принести такую жертву, подвел Фрикса к алтарю. Но Нефела похитила его вместе с дочерью, и взяв у Гермеса златорунного барана, дала его своим детям, чтобы они на его спине перенеслись по поднебесью через земли и моря. Когда дети Нефелы оказались над морем, разделявшим Сигей и Херсонес, Гелла, соскользнув, упала в пучину: по месту ее гибели море это было названо Геллеспонтом. Фрикс же прибыл к колхам, где царствовал царь Ээт, сын Гелиоса и Персеиды, брат Кирки и той Пасифаи, на которой женился Минос. Ээт приютил Фрикса и дал ему в жены одну из своих дочерей, Халкиопу. Фрикс принес златорунного барана в жертву Зевсу Фиксию, а руно отдал Ээту. Тот повесил его на дереве в роще, посвященной богу Аресу»; 2) когда Пелий «вопросил оракул, как следует ему оберегать свою царскую власть, бог возвестил ему, что он должен остерегаться человека об одной сандалии. Вначале Пелий не понял того, что ему предсказал оракул, но позднее ему пришлось узнать его смысл. Однажды, принося на берегу моря жертву богу Посейдону, он пригласил на это торжество многочисленных гостей, и среди них Иасона. Иасон, пристрастный к земледелию, занимался в это время полевыми работами, но, получив приглашение, поспешил на торжество. Переходя через реку Анавр, он потерял одну сандалию, сорванную с его ноги речной струей. Увидев обутого таким образом Иасона и вспомнив о предсказании, Пелий подошел к нему и стал спрашивать, как бы он, Иасон, поступил, имея всю полноту власти, с тем из сограждан, о котором ему было бы предсказано, что этот человек станет его убийцей. Иасон (или случайно ему это пришло в голову, или же причиной такого ответа был гнев богини Геры, желавшей, чтобы Медея, прибыв сюда, погубила Пелия, который не воздавал божественных почестей Гере) ответил, что приказал бы этому человеку принести золотое руно. Пелий, услышав это, тотчас же приказал ему отправиться за золотым руном. Это руно находилось в Колхиде, в роще, посвященной богу Аресу: оно висело на дубе и охранялось постоянно бодрствующим драконом. Иасон, посланный на свершение такого подвига, призвал на помощь Арга, сына Фрикса, и тот по совету Афины построил пятидесятивесельный корабль, названный по имени строителя Арго»; 3) «Иасон прибыл к царю Ээту. Рассказав ему о поручении, которое возложил на него Пелий, он стал просить Ээта отдать ему руно. Тот обещал сделать это при условии, если Иасон сумеет загнать в упряжку медноногих быков. Была у Ээта пара этих свирепых быков, огромной величины, дар Гефеста. У них были медные ноги и огнедышащие пасти . Ээт приказал Иасону запрячь этих быков и засеять поле зубами дракона: уже давно он получил в дар от Афины половину тех зубов дракона, которые Кадм посеял в Фивах. Иасон был в безвыходном положении, не зная, как он сможет запрячь быков. Но в него влюбилась Медея, дочь Ээта и Идии, дочери Океана, волшебница. Опасаясь, что быки погубят Иасона, она дала ему тайно от отца обещание помочь в укрощении быков и отдать руно, если он поклянется, что женится на ней и увезет ее с собой в Элладу. Когда Иасон поклялся, она дала ему волшебную мазь, которой он должен был натереть свое тело, копье и щит, когда станет запрягать быков, и сказала, что, намазавшись этой мазью, он будет неуязвим в течение дня как от огня, так и от железа. Она также объяснила ему, что, когда зубы дракона будут посеяны, из земли подымутся витязи в полном вооружении, которые на него набросятся. Когда он заметит, что они столпились, он должен будет забросить камень на самую середину: тогда они станут сражаться друг с другом, и Иасон сможет их перебить. Выслушав все это и намазавшись волшебной мазью, Иасон пришел в рощу, где находился храм, отыскал быков и, когда они, изрыгая из пасти огонь, ринулись к нему, запряг их в ярмо. После этого Иасон посеял зубы дракона, и из земли поднялись мужи в полном вооружении. Тогда Иасон стал незаметно бросать камни туда, где воины собирались вместе; и, когда они вступали в сражение друг с другом, Иасон, подойдя близко, убивал их. Но, хотя Иасон и сумел запрячь быков, Ээт не отдавал руна: он замыслил сжечь корабль Арго и перебить аргонавтов. Однако Медея успела прежде привести Иасона к месту, где находилось руно, и, усыпив волшебным зельем дракона, который его охранял, взяла руно и села вместе с Иасоном на корабль Арго. С ней отправился в плавание и брат ее Апсирт. Ночью аргонавты вместе с ними выплыли в открытое море» (пер. В.Г. Боруховича)]; греки [у царя три сына; он привез каждому по подарку; старшему – портрет госпожи земли и неба; тот пошел ее добывать; колдунья объяснила, что и когда он должен делать; на дороге он найдет лук, который всегда поражает цель, и два волоса трехглавого змея (или червя); через подземный ход попадет во дворец; в клюве голубки сосудик; его надо разбить, не задев голубку; набрать земли и бросить в пасти червя, ибо там где находится червь, есть только камни; он заснет, его надо убить, надо снять шкуру и оленьи рога, которые у него на голове; из пастей и глаз червя извергалось пламя; царевич привез госпожи земли и неба к себе; но однажды она разгневалась и затопила землю; когда воды сошли, она создала новых людей, сея камни]: Schmidt 1877: 79-82; греки (Аттика; зап. в 1860 от священника в албанской деревне; в Аттике было много албанцев) [св. Деметра – добрая старая женщина; у нее прекрасная дочь Афродита; турецкий паша (lord) на черном коне, из ноздрей которого вырывался огонь, похитил ее и увез в горы Эпира; Д. пошла на поиски; солнце, луна, звезды не знают; старый аист говорит, что Д. всегда была добра с ним, указывает, куда идти; была зима, дойдя до Элевсина (совр. Lepsina) Д. упала от усталости; староста (ходжа-баши) селения приютил ее; за это Д. благословила их поля, с тех пор приносившиеся необычайно богатый урожай; его сын отправился выручать А., заручившись обещанием получить ее в жены; вышел к костру, вокруг 40 драконов; юноша поднял огромный котел, зажег факел и поставил котел на место; драконы поражены его силой; просят помочь украсть девушку из замка; юноша поднимается на башню, просит драконов подниматься следом по одному, каждого убивает; стал сражаться с турком; тот превращался в льва, змею, хищную птицу; на третий день победил и разрубил юношу на 4 части; силой овладел Афродитой; аист принес оживляющую траву, юноша снова напал на турка; чтобы победить, пообещал стать монахом в монастыре на Саламине; повалил турка, аист выдернул седой волос из его головы, в нем был жизнь турка; юноша вернуол А. матери, а сам ушел в монастырь]: Lawson 1910: 80-84; румыны [старик обещает бездетному императору рождение сына; мальчик все плачет в утробе матери; замолкает и рождается, когда отец обещает ему бессмертие и вечную юность; юноша вырастает, выбирает худого конька, тот превращается в четырехкрылого скакуна; они приезжают к полю, усыпанному костями; юноша отстреливает ногу женщине, ставшей чудовищным дятлом; та обещает мир, юноша приставляет ногу назад; сестра дятла также была проклята родителями, стала скорпионом, обе сестры враждуют; у скорпиона одна щека на небе, другая на земле, он изрыгает пламя ; юноша отстреливает одну голову, скорпион обещает мир, юноша приставляет голову назад; конь переносит его через лес с чудовищами в замок вечной жизни; хозяйка замка не позволяет чудовищам напасть на влетевших; в замке две женщины, юноша женится на младшей; женщины предупреждают его не ходить в Долину Горестей; преследуя зайца, он заходит туда, им овладевает желание побывать дома; женщины объясняют, что его родители давно; на пути назад они не находят Скорпиона и Дятла, люди говорят, что слышали сказки о них от стариков; конь оставляет юношу у руин отцовского замка, возвращается в страну бессмертия; юноша превращается в старика; Смерть выходит из колоды, говорит, что если бы он пришел позже, даже она умерла бы; забирает героя]: Browne 1915: 312-320 (=Kúnos 1901: 260-275); румыны [у царицы три дочери: с солнцем во лбу; с месяцем на спине; с Утренней звездой над бровями; пошли купаться, вихрь их унес; царица проглотила зернышко перца, родился Фэт-Фрумос; быстро вырос; из озорства пробил стрелой две тыквы с водой, которые несла старуха; та желает, чтобы и его унес тот же вихрь; ФФ вынудил мать рассказать про сестер; и про отца: тот воевал 9 лет с Огнедышащим змеем; его оружие зарыто под тополем, конь где-то пасется; чародей велит взмахнуть на лугу уздечкой; приплелась кляча, велит напоить ее молоком от 300 коров: примчался конь-огонь; потом 600; впереди змеи; конь велит вытащить из его уха стрелу, пустить в змеев; те пропустили; ФФ приехал к первой сестре; прилетела палица ее мужа-змея; ФФ бросил ее назад, ждет под мостом, загнал змея в землю; обратил серебряный дворец в орех, взял с собой; далее золотой дворец (змей, орех – то же); топазовый дворец; змей обратился в пламя желтое, ФФ – в алое; оба просят ворона окропить их жиром, противника – водой; ворон окропил жиром ФФ, т.к. тот обещал ему тела трех змеев; конь предупредил не есть плоды, виноград, не пить из родника, а ударить их саблей – это превращенные жены змеев; гонится мать змеев; конь с ФФ успевает влететь к Цветовику-Шелкобороду (ЦШ); змеиха пробила дыру, ФФ метнул в пасть раскаленную палицу; ФФ влюбился в дочь ЦШ; тот просит за нее живой воды из-за толкучих гор; ФФ встречает, берет с собой Выпивалу, объедалу, прыгуна с жерновами на ногах; конь проскочил между горами, ФФ набрал воды; ЦШ велит много выпить; съесть (выпивало и объедало исполняют); достать гвоздику, благоухающую на 9 царств; ФФ уносит гвоздику из стеклянного дворца змея, тот преследует, ФФ достает из уха коня и бросает мыло (скользкая дорога), щетку (лес), точило (гора); змей преодолел препятствия; конь взлетел и растоптал змея; свадьба; прыгун заночевал в спальне; ночью изо рта дочери ЦШ выползла змея, затем еще две; прыгун их убил; все остальные мужья погибали; прыгун требует половину жены, замахивается мечом, изо рта выползает четвертый дракон; прыгун: забирай жену, оставил в ней лишь одного чертенка, в каждой женщине должен быть; дома ФФ превратил три орешка в дворцы, отец выдал дочерей замуж]: Садецкий 1972: 105-116; румыны [знахарь обещает царю и царицы, что сын Фэт-Фрумос у них родится, но им это принесет только горе; новорожденный плачет, когда ему обещают красавицу, но перестает, когда обещают молодость без старости и жизнь без смерти; ФФ быстро вырос, отказывается от трона, отправляется в страну бессмертия; как положит руку на спину коня, так тот валится; жалкий конек говорит, что наконец-то дождался хозяина; велит кормить его 6 недель овсом, сваренным на молоке; ФФ нашел ржавое оружие отца почистил, оно заблестело; конь стал четырехкрылым; прилетели во владения ведьмы Геноаи; она напала, ФФ отсек ей стрелой ногу; тогда Г. его приветила, он приложил ей ногу назад; отказался взять одну из трех ее прекрасных дочерей; прилетели во владения трехглавой ведьмы Скорпии; она изрыгает смолу и пламя ; ФФ снес ей голову, она приняла его еще щедрее, чем Г., он вернул голову; конь перенес через лес с чудовищами и они оказались во дворце хозяйки страны бессмертия; столь же молоды и две ее старшие сестры; они запретили ходить в Долину Слез; ФФ погнался за зайцем и попал туда; сразу почувствовал тоску по дому; жена не велит туда возвращаться; конь предупреждает, что когда довезет, немеденно повернет назад; на ФФ настаивает; там, где жили Г. и С., ничего прежнего не осталось; отцовский дворец разрушился; конь поскакал назад; ФФ слаб, борода до колен, веки надо приподнимать руками; в подвале нашел сундук, в нем иссохшая смерть; если бы запоздал, ей бы пришел конец; ФФ рассыпался в прах]: Садецкий 1972: 117-127; молдаване [Когда блохе подковывали одну ногу 99 оками железа, другую — 99 оками (1 ок 1200 г) стали, а ей все казалось мало, у царя сын озорник. Он попал из рогатки в кувшин с водой, который несла бабка, та его прокляоа: «Чтоб ты пешим обошел землю и не успокоился, пока не попадешь в бессмертное царство, но и там не нашел покоя». Царевича одолевает тоска, он уходит искать бессмертное царство. Приходит к келье. Отшельник не знает о таком царстве, отправляет через лес, там встретятся звери — с каждым надо поздороваться. Дальше перед замком будет лежать змей головой на пороге – и его приветствать, он обрадуется, повернет голову — можно будет пройти. В замке скажут, куда идти дальше. Царевич так и делает. Во дворце старый как мир старик. За то, что парень поздоровался с его зверями, даёт клубок золотых ниток. Парень идёт за клубком, садится передохнуть под дубом. Жёлудь просит встать с него, предлагает жить с ним вместе, пока не станет он крепким и пышным дубом. А когда он состарится, упадет и ласточки начнут копошиться в его прахе, тогда и царевичу придет конец. Царевич присыпает жёлудь землей, чтобы рос, прощается с ним, идёт дальше за клубком. Приходит к виноградному кусту, увешанному гроздьями. Куст предлагает закопать виноградное зернышко и оставаться здесь, пока не разрастется виноград; сколько будет он жив — будет царевич пить вино и есть виноград. Царевич закопал зернышко, идёт дальше. Хочет подстрелить орла, толт просит не убивать, а вылечить. Если случится беда, надо подумать о нём, он придёт на помощь. Царевич перевязывает орлу раны, кормит, идёт дальше. Море отступило, а на песке мается царь рыб длиною в 12 шагов, высотою в человеческий рост, с серебряными крыльями, в золотой чешуе. Просит не есть его, а опустить в воду – если подумать, придет на помощь. Далее лиса просит защитить ее от собак (то же). Комар просит освободить из паутины (то же). Рассказывает, что будет замок, там надо идти к царю и просить в невесты младшую дочь. Пока он не женится, не завладеет бессмертным царством. Парень приходит к золоченым палатам, объясняет куда и откуда идет. Царь согласен отдать дочь, если парень сумеет спрятаться. Тогда он будет жить в замке, покуда стоит земля и светит солнце: от этих ворот и начинается бессмертное царство. Парень вспоминает про орла, орел уносит его к небесным вратам и прячет за 9 рядами туч. Три царевны выглядят одинаково. Старшая видит парня на небе. Царь собирается снести ему голову, дочь просит простить. Средняя видит парня во рту рыбы (то же). Младшая не видит только тень парня. Царь велит ему выйти и признаёт, что дочь его не увидела, но пусть узнает младшую. Комар садится ей на нос. Парень остается с ней в замке навечно. Царь запрещает ему выходить через те ворота, в которые вошел. Однажды его стрела летит за ворота. Он за ней, открывает ворота, видит блестящую нитку от золотого клубка, вспоминает дом, отца, мать. Царь отговаривает, но он уходит. По золотой нитке приходит к старой и длинной виноградной лозе, та узнаёт его, но он отказывается отдохнуть. То же с дубом. Доходит до замка, где ему дали золотой клубок, видит дракона, высохшего от старости, здоровается с ним. Дракон радуется, оставляет в живых. У хозяина замка успела вырости борода, половину которой он стелит под себя, а другой покрывается. Старик поднимает костылём себе веки, смотрит на парня, приглашает зайти на обратном пути. На месте кельи отшельника – роща, на месте отчего замка – развалины. Трехсотлетний старик слышал от дедов, будто стоял здесь замок царя, у которого был сын, и пошел тот сын по свету за жизнью без смерти, за молодостью без старости. А после в царстве все умерли от чумы. Царевич возвращается обратно, у развалин ворот пинает глиняную ступку, а из-под нее выползает смерть с косой на плече: ждёт его. Царевич убегает, смерть за ним. Он здоровается с драконом, входит в замок, старик даёт ему шерстяной пояс, велит отдать его смерти, пусть носит, пока не износит так, что целой нитки не останется, и только тогда пусть приходит. Дракон дышит на смерть жаром и смолой , не пускает за то, что не поздоровалась. Царевич даёт смерти пояс, бежит к дубу, дуб велит взять из дупла железный посох, дать смерти: пусть приходит, когда посох сотрется. Смерть пускается в путь стереть посох. Царевич доходит до виноградной лозы. Она обещает стать для него лодкой и мостом, велит бросить смерти саблю под ноги: пусть приходит, когда собля проржавеет и рассыплется в прах. Сабля проржавела, смерть гонится, царевич подходит к замку, открывает ворота, жена навстречу, хватает за руку, а смерть – за ногу. Спорят. Жена предлагает превратить царевича в золотое яблоко, подбросить вверх: кто поймает — тому царевич достанется. Подбрасывает яблоко, оно превращается в вечернюю звезду. Царь и его люди превращают и девушку в золотое яблоко, подбрасывают, велят найти царского сына и вернуться с ним во дворец — смерть не сможет им ничего сделать. Яблоко становится утренней звездой. Смерть злится, растаптывает тени всех троих, превращает царя и обеих его дочерей в каменные глыбы. С тех пор есть звезды на небе и каменные столбы у ворот]: Ботезату 1981: 27-37; венгры [чабан нашел сына в кукурузнике; тот вырос и пошел странствовать; король обещал ему дочь, если он устережет золотую овцу; у короля три серебряных леса, три золотых, три алмазных; в те времена в году был лишь один день; сын чабана (СЧ) поехал на осле в серебряный лес, играя на дудке; от ее звуков даже деревья плясали; на мосту 12-главый дракон изрыгает пламя ; СЧ заиграл на дудке; дракон обессилел от пляса, обещает серебряную лошадь и серебряный лес за дудку и чтобы играть научил; СЧ расщепил бук и велел дракону сунуть в щель пальцы, чтобы стали потоньше; вытащил топор и отрубил все 12 голов; король поражен тем, что СЧ пригнал овец и сам цел; на следующий день золотой лес, золотой мост, 24-главый дракон обещает отдать этот лес и трубу, на звук которой собирается дичь (в остальном то же); на третий день алмазный лес, 32-главый дракон (то же); теперь король требует снять с неба и положить в суму солнце, месяц и звезды; СЧ видит, берет в спутники Опивалу, Объедалу, великана ростом до неба, мерзнущего среди 12 костров; великан снял светила, СЧ принес их королю, тот велел их выпустить и дал новые задания; приготовить и съесть гуляш из 300 волов, лошадей, овец и баранов (Объедало съел); выпить все вино из погребов (Опивало выпил); король созвал знать, дал трем дочерям по золотому яблоку, пусть каждая бросит в избранника; младшая бросила в СЧ, их поселили в курятнике; СЧ пришел на свадьбу старших принцесс, играя на дудке; привел трех данных драконами коней (серебряный, золотой, алмазный) и принес такие же платья для жены; увез ее; живут и сейчас, если не померли]: Венгерские народные сказки 1955: 35-52; трансильванские саксы [король построил прекрасную церковь; странник говорит, что в ней не хватает золотой птицы, из клюва которой, когда поет, сыплется жемчуг; за птицей отправляется старший сын; отказывается согреть у костра и накормить лису; принц все растратил и стал работником на постоялом дворе; то же со средним сыном; младший приветил лису; она учит идти 7 дней через лес, затем через луг до замка; дала серебряную флейту вызвать ее на помощь; в замке принцесса: она во власти шестиглавого дракона; тот появился, изрыгая огонь; юноша снял со стены меч и снес им сразу все головы; где птица, принцесса не знает, посылает к своей младшей сестре; дала медное яблоко: покатишь его, я к тебе прилечу; там 9-главый дракон; он тоже пышет огнем, все головы срублены; дает серебряную грушу, там 12-главый дракон; юноша отрубил 11 голов и они снова выросли, пока рубил 12-ую; лишь на закате удалось отрубить разом все; принцесса: золотая птица прилетает сюда раз в год на рассвете накануне Нового Года; но принцесса хотела оставить юношу у себя, залепила ему уши и он не услышал, как прилетала и пела птица; но юноша заметил рассыпанный под деревом жемчуг; но на следующий год она сама поймала птицу и передала клетку с ней принцу; чтобы он мог быстрее вернуться домой, дала коня о 6 ногах; дала золотую сливу вызвать ее; юноша заплатил долги братьев и взял их с собой; на ночлеге братья выкололи младшему глаза, отрубили руки и ноги и бросили в колодец; взяли коня и птицу, передали отцу; но птица не пела, а конь никого к себе не подпускал; медное яблоко вывалилось у юноши из кармана, он ртом его покатил, прилетела старшая принцесса, вернула ноги, смочив его росой; принцесса серебряной груши вернула с помощью росы руки; принцесса золотой сливы вернула глаза; принц вызвал свистком лису; она вытащила его из колодца, велев схватиться за ее хвост; принц пришел домой; отец ему не поверил, но конь признал принца и птица запела; юноша вызвал всех трех принцесс, отдал старших братьям, а младшую взял себе; воцарился; а когда умер, 6-ногий конь и птица исчезли]: Haltrich 1882, № 7: 6-7; трансильванские саксы [от первой жены три дочери; от второй сын Ганс, которого его мать кормила грудью 7 лет; после этого он велел ей стать коровой; отец давал ему лепешки из золы, но он их выбрасывал, а сосал корову-мать; отец послал первую дочь узнать, чем же питается сын; тот дал ей выпить снотворного, а сам вернулся к корове и сосал ее до вечера; дочь отцу: брат сказал, что питается ветром; тот послал вторую дочь, у которой было еще два вечно открытых глаза на затылке; она обо все рассказала отцу; тот обещал сыну завтра убить его вместе с коровой; корова велела Г. прийти до рассвета, посадила между рогов и убежала с ним в лес; там кормила своим молоком еще 7 лет; после этого предложила вырвать дуб; он не смог; тогда она кормила его еще 7 лет; после этого он легко вырвал дуб и мать отправила его в мир; он сделал из дуба палицу; человек у реки крошит камни; Г. просит не мутить воду, тот отвечает, что его может растереть в пыль; в ответ Г. загнал его по плечи в землю; тот обещал стать его слугой; пошли вместе, встретили великана, который гнул деревья (с ним то же); нашли пустой домик в лесу, стали жить, по очереди готовят; карлик с бородой в 7 локтей просит дать погреться, проглатывает всю еду; вернувшийся Г. бьет Дробителя Камней; то же со Сгибателем Деревьев; когда остался Г., он избил карлика и прибил его за бороду к дереву; тот вырвал дерево с корнем у шел в образовавшуюся дыру в земле; Ганса спустили туда на веревке; спускали 21 день; внизу другой мир с новым небом; во дворце три принцессы; их похитил 12-главый дракон; дракон явился, изрыгает огонь ; Г. его убил палицей; отправил наверх принцесс и сокровища; спутники решили, что младшая красивее всех и должна принадлежать им; поднимут Г. до половины высоты ямы и бросят; но тот догадался положить вместо себя камень; Г. встретил того карлика, тот привел его к дереву: полезай до макушки, оттуда на землю; но от макушки до земли еще далеко; на дереве гнездо птицы гриф, к нему ползет змея сожрать птенцов; Г. ее убил, порвал на мелкие части; гриф прилетел и проглотил Г., решив, что это он пожирал птенцов; узнав от птенцов, как было дело, отрыгнул; согласился отнести на землю, но в дорогу ему нужно 7 бочонков вина и 7 львов; на земле увидел, как его спутники дерутся из-за младшей принцессы; убил дубиной обоих; себе взял младшую, старших отдал двум принцам; три свадьбы; сокровища поделили]: Haltrich 1882, № 18: 17-18; сербы [когда Адам понял, что между ног Евы дыра, он заткнул ее своим членом, но не знал, что делать дальше; в это время пролетал змей, опалявший землю огнем; уголек упал Адаму на задницу, тот дернулся и пенис вошел глубоко в Еву]: Краусс 2009(1), № 148: 371-372; сербы [яблоня просит ветер не ломать ей ветки; на каждой она вырастила для него по два яблока; на вершине – гнездо сокола, в корнях – змей; змей стращает сокола: пустит пламя и спалит гнездо с соколятами; сокол в ответ: птенцы уже большие, улетят в город, принесут весть, что живы-здоровы]: Караджич 1987: 34-35; болгары , македонцы , сербы [гром и молния происходят от борьбы змеев – хал; когда змей открывает свою огнедышащую пасть, происходит вспышка молнии]: Толстой 1995c: 558; (ср. хорваты (авторская сказка на основе «славянских» мотивов) [на горе Кипень жил змей, а в долине пастушка Милойка пасла свое стадо; спасаясь от врагов, княгиня с маленьким княжичем прилетела к М. переночевать; уходя, оставила золотой пояс и золотой крестик на ленточке, оба немыслимой ценности; все стали к М. свататься; но она отвечала, что сокровища не ее; вышла за бедного и доброго юношу; оба вскоре умерли, остались дочь Рутвица («лаванда»; ей мать отдала пояс) и сын Ягленац («примула»; ему – крестик); после похорон матери орел Кликун схватил и унес Р., но над святым озером на горе Кипень Р. вспомнила о матери, орел уронил ее и пояс; Р. выбралась на остров с часовней, куда нечистая сила не имела силы проникнуть; брат пошел искать Р.; на горе его встретили вилы-заточницы и столкнули в яму; залили ее дождем, но вода вынесла его вниз по склону вместе с веткой, за которую он схватился; одна вила настигла мальчика, но на нее бросилась медведица; вилы привели огнедышащего Огненного Змея {скорее огнедышащего, чем огненного}; его дыханье сдуло мальчика в озеро, где змей был бессилен; он лишь спалил полгоры; брат увидел на острове сестру; в это время сын принцессы Реля вырос, узнал от матери, кто он, пошел искать ее пояс и крестик; на горе рассек змея надвое; нашел детей и привел их с горы домой; а потом привел к ним свою мать; стал князем; женился на Р.]: Berlić-Mažuranić 1922: 185-254 {Ивана Брлич-Мажуранич; намного точнее учтенный в резюме и доступный на сайте https://online-knigi.com.ua/page/154130?page=24 русский перевод Николая Федорова, 1930 г.}; гагаузы [братья пошли по странному следу, пришли к высохшему колодцу, на дне бились белый и черный бараны; младший брат Ванчу предложил спуститься, старшие отказались, спустили его на веревке; хотел сесть на белого барана, но черный его толкнул, В. оказался на черном, провалился в темное царство; увидел, как змея ползет к гнезду огромного орла, убил ее; орел-отец благодарен; говорит, что пятиглавый огнедышащий Гогужу-Могужу закрыл воды, выдает за людей, отдаваемых ему на съеденье, сейчас очередь дочери падишаха; надо намочить одежду, чтобы не сгореть; В. отрубает две головы, вырастают четыре; В. предлагает, чтобы ГМ показал, как он спит; тот кладет центральную голову на две, другими двумя прикрывается; В. отрубает все 5 голов сразу; царевна велит отрезать языки; самозванец приносит падишаху головы чудовища, В. предъявляет языки; самозванца изгоняют, В. получает царевну; падишах отпускает их навестить родителей В.; птица несет В. с женой, в полете он кормит ее мясом, хлебом, поит водой; мясо заканчивается, В. срезает мясо со своих подошв; орел их не проглотил, достигнув земли, приложил назад, но с тех пор на подошвах у людей впадина; приносит В. с женой к родителям В.; погостив, В. с женой возвращаются в нижний мир]: Сырф 2013: 138-145.
Средняя Европа. Словаки [два сына вдовы похожи как капли воды; они выросли, готовятся пойти странствовать; мать просит пойти на охоту и принести мяса; они трижды охотятся, но не находят дичи; вместо этого дают бекон с хлебом паре волков, медведей, львов; приводят домой; на мордах хищников оказываются намордники; братья расстались у липы, вонзив в нее по ножу; с которого потечет кровь, с тем беда; старший приходит в город, где огнедышащий 12-главый змей каждый день требует на съеденье девушку, иначе не дает подойти к колодцу; очередь принцессы; ее спаситель получит ее; юноша с помощью своих зверей отрубил змею головы, но они вновь вырастали, пока лев не порвал шею; юноша отрезал языки, пришел к принцессе, она дала ему половину кольца; когда он заснул, подбежал кучер, отрубил юноше голову, заставил принцессу назвать его спасителем; лев велит волку бежать к змее, которая как раз собралась оживить травой другую, раздавленную повозкой; но волк сам наткнулся на повозку, испугался людей; тогда лев послал медведя, тот отнял у змеи зелье, юноша ожил, но голова оказалась приставлена задом наперед; медведь снова оторвал голову и приставил правильно; когда юноша пришел в город, там готовят свадьбу принцессы с кучером; юноша послал принцессе с медведем письмо и половину кольца; принцесса послала обратно еду, вино и свою половину кольца, половины срослись; юноша показал змеиные языки; кучера отдали на растерзание зверям; однажды юноша увидел из окна заколдованный желтый лес; появилась лиса, юноша погнался за ней, оказался в темном лесу; стал жарить бекон; на дереве старуха, кричит, что ей холодно, дает палочку дотронуться до зверей, а то она их боится; звери окаменели; старуха стала жарить лягушку, а не бекон; коснулась юноши палочкой, он тоже окаменел; младший брат увидел кровь на ноже, пошел на поиски старшего; жена того приняла его за мужа, но ночью он положил между ними меч; не стал дотрагиваться до зверей старухиной палочкой, а напустил их на нее; заставил дать ему золотую палочку оживить зверей брата и мазь оживить его самого; затем звери растерзали старуху; сперва звери старшего брата превратились в рыцарей, затем они убили зверей младшего брата и те тоже стали рыцарями; они шестеро братьев, ссорились, за это стали хищниками; старший брат вернулся к жене, а младший с шестью рыцарями пришел в их владения и стал там королем]: Dobšinský 1970: 3-10 (перевод в Богатырев 1955: 37-47); поляки [на острове в море живет принцесса Миранда; взглядом превращает женихов в лед; владыка подземного царства Kosciey дунул и ее войско заснуло; она обратила его в лед, но он ожил; окружил ее город стеной и ждет, когда она сдастся ему; она обращается к возлюбленному; тот спешит, последовательно спрашивает у облака, ветра, звезд, месяца, солнца, где М.; солнце рассказывает; объясняет, что секрет Кощеевой смерти знает старуха Jandza; велит взять коня, спрятанного в подземелье; конь обещает верно служить; принц велит избушке на кривых ножках повернуться к нему дверью; в избушке Я.; объясняет, что смерть К. на острове вечной жизни, где дуб, под ним сундук, в нем заяц, в зайце утка, в ней яйцо с жизнью К.; по пути принц спас рыбу из сети; конь перенес его на остров; когда из зайца вылетела утка, принц ее застрелил; яйцо упало в море, рыба его достала; стену вокруг города Кощея стережет дракон, 12 голов которого спят попеременно; дракон дышал огнем , но вскоре издох; раздавил яйцо, К. умер; все обитатели острова проснулись; принц женился на М.]: Glinski 1920: 15-28; русские (Архангельская, Пинега, д. Лебская. И. Гольчиков, родился в деревне, заведует кооперативом в Мезени, «видимо, много читавший», 1927) [Старший царский сын Егор Храбрый отправляется искать невесту, оказывается в лесной избушке, горница «бархатом убрана, золотом шита», Егор выбирает старшую из двух девиц-голубиц. Баба-Яга угощает пряниками, бражкой и суслом, Егор пьянеет и падает под стол. Баба-Яга сердится, называет пьяницей и бросает его с невестой в погреб. Средний царский сын Федор Важный отправляется за невестой и оказывается в золотом дворце, внутри видит бедную комнату и девушку на грязной лавке, сватает ее, Баба Яга угощает его и пьяного вместе с девушкой бросает в подпол. Младший сын, Иван-царевич хочет уехать искать братьев, но отец его не пускает. Старушка советует рассказать отцу, будто он видел во сне царский худой погреб, а в нем за 12-ю дверьми и замками – конь, ровесник Ивана, перед ним – богатырские доспехи. Царь догадывается, что сыну кто-то о подвале рассказал, но дает коня. Иван поднимает погреб за передний угол и достает меч-кладенец, копье-долгомерно и доспехи богатырские. Иван приезжает в избу Бабы Яги (оставляет на полу копье и меч – все равно никому не поднять), спрашивает о братьях, отказывается есть угощения Яги, правой рукой бросает стол в окно, выбивает рамы. Она достает двух змей, палящих огнем , Иван мечом отрубает им головы. Он выпытывает у Бабы Яги, где его братья, срубает ей голову, братьев отправляет ехать к отцу. Иван едет дальше, «добывать суженую». В поле освобождает богатыря за то, что он обносил царскую дочку, обещает сам на ней жениться, «если хорошая девушка», богатырь обещает быть Ивану «Ороном Верным по самую смерть». Иван видит царевну, 5 лет ищет девушку красивее, но не находит. Видит в поле шатер, подводит своего коня к чужому, они дружно едят рядом, он решает, что и сон поладит с хозяином шатра. Заходит внутрь и засыпает. Оба богатыря храпят . Ни один не хочет убить другого ночью во сне, ждут утра для честного боя. Утром видит перед собой Орона Верного, тот рассказывает, что Марфа Прекрасная-Золотая Грудь краше всех. Иван подсматривает, как она гуляет по саду, перескакивает стену на коне и уносит ее. Их догоняет Кощей Бессмертный, разрубает Ивана, забирает Марфу. Ворон убивает быка и прячется под его шкуру, налетают вороны и он ловит вороненка, не отпускает, пока его ворона не приносит живой и мертвой воды. Оживляет вороненка и Ивана-царевича. Они прибывают к Марфе Прекрасной, она живет в каменном доме, стоящем на болоте. Она превращает Ворона в муху, Ивана прячет в сундук. Когда появляется Кощей и чует русский дух, она говорит, что сытая птица летела с Руси, уронила коску (кость) в трубу, оттого пахнет из печи. Марфа кормит, поит Кощея, спрашивает, где его смерть, он дважды обманывает ее («Глупая баба! Кто смерть в голике/коробке бросит?»). Признается, что смерь в яйце-зайце-ящике-погребе на острове Буяне. Она просит Кощея принести ей русскую кухарку, Иван выбирается из сундука и едет с Ороном за смертью Кощея. Когда переплывали море, Иван хотел застрелить щуку, но Орон пожалел ее. На острове так же останавливает Ивана, когда он хочет убить кречета. Орон вырывает дубы, стоящие над погребом, Иван открывает ящик, зайца ловит кречет, в море падает яйцо, и его выносит щука. Иван разламывает яйцо, Кощей умирает, Марфа говорит, что дом его нужно сжечь; пока дом горит, из него вылезает гнус. Родное царство Ивана захватывает Баба-Яга, оборачивается царицей, а родителям Ивана выкалывает глаза и сажает в темницу. Она запрещает жителям рассказывать Ивану правду, тот, кто скажет, превратится в камень. Подъезжая к своему царству, Иван 3 ночи проводит в шатре. Каждую ночь прилетают девицы-голубицы, жены Федора и Егора, рассказывают, что Баба-Яга хочет его погубить своими подарками. Это слышит Орон и просит, чтобы в благодарность за помощь Иван отдал ему свои подарки. Царица предлагает Ивану чарку вина, он отдает другу, тот выливает, вино разъедает половицу. Мать дарит вороного коня, Орон забивает его насмерть (это змей), она обижается, что сын отдает подарки слуге. Дарит ему золотую карету, Орон разрубает ее. Царица и Иван хотят казнить Орона, тот рассказывает правду о родителях Ивана и он превращается в камень. Он разрывает Бабу-Ягу, освобождает родителей, братьев и их жен, мажет глазницы живой водой, они прозревают. Иван скучает по другу, ставит камень в изголовье кровати. Ночью видит сон о том, что вернуть Орона к жизни может кровь его сына. Убивает сына, собирает кровь и плачет. Оживляет Орона, тот мажет сына Ивана живой водой и он тоже оживает]: Карнаухова 1934, № 141: 280-287; русские (Архангельская, 1929, Усть-Цильма, Василий Соболь, ненец, всю жизнь ходил «вожаком» при стадах оленей, т.е. был пастухом-батраком) [Царица не может родить наследника, царь решает купить рыбку золотую-головку, отправляется к рыбакам, в третьей тоне вылавливает ее. Рыбу съедает царица, служанка и бык (ему достаются отбросы), в один день у них рождаются сыновья: Иван-Царевич, Иван-Девий и Иван-Быкович, растут по месяцам, не чувствуют своей силы – калечат в играх других детей. Родители детей жалуются. Трое молодцев едут в поле, встречают старика, он говорит, что путь направо погубит их коней, налево – их самих. Они возвращаются к царю, просят дать им коней, Иван Быкович не находит себе коня в царской конюшне. Он просит кузнеца сковать палицу в сто пудов, подбрасывает так, что ее едва видно, с легкостью ловит (рука не пошевелилась), просит сковать палицу в двести, затем триста пудов. Последнюю подбрасывает, и она быстро возвращается, он едва не роняет ее когда ловит. На распутье молодцы поворачивают направо, у железного моста раскидывают шатер и договариваются караулить по очереди. Двое первых молодцов засыпают на карауле, вместо них с 3-головым, и на следующую ночь, 6-головым, Поганым Идолищем сражается Иван Быкович. Оно предлагает Ивану дунуть на чистое поле, но тот уступает свою очередь Идолищу, оно дует, на три версты в поле сгорает все живое . Пока оно любуется своей работой, Иван срубает головы. Утром Иван-Царевич и Иван-Девий говорят, что ночью не спали и никого не видели. Когда наступает очередь Ивана Быковича, он оставляет товарищам нож, предупреждает, что если из него потечет кровь, они должны бежать на мост. Начало схватки повторяется, Иван срубает у Идолища 8 голов, последняя остается, он просит разрешить ему снять левый сапог, запускает в шатер, затем правый – братья просыпаются, видят, что нож в крови, помогают биться, уходят по пояс в землю и побеждают Идолище. Трое молодцев приезжают к большому дому, Иван Быкович превращается в «мурашка», подслушивает, как внутри старуха («нос до потолку») советует невесткам, женам трех Идолищ, отомстить Ивану, обернуться отравленной ключевой водой, ягодами, золотой кроватью. Иван Быкович трижды спасает братьев от смерти, вода, ягоды и кровать оборачивались женщинами, когда их начинали рубить, им ссекли головы. Они слышат погоню, прячутся в кузнице. Старуха требует, чтобы кузнец их выдал, он просит ее просунуть язык в дверь, и бьет его медным, оловянным и железным прутом, не рвется только оловянный. Старуха превращается в лошадь, Иван Быкович седлает ее, старик спрашивает, отдаст ли Иван свою лошадь, если тому удастся обогнать его, Иван соглашается и проигрывает. Старик вешает лошадь на конек, обещает вернуть, если Иван добудет для него Елену Прекрасную. Иван Быкович соглашается, в пути встречает Ярышек («тоненька ножка, золотой колпачок, лоб залощил, глаза вытаращил»), один умеет переносить людей через море, другой свататься, третий мыться в бане, 4-ый переносить людей в пространстве («с места на место»), 5-ый хлеб есть, 6-ой – воду пить, встречает бабу, которая может за 3 часа преодолеть 3 версты. Всех берет с собой. Встречает еще троих Ярышек: один хвастает: «ступу пестом гужу», второй умеет кремешком стрелять, третий ловить то, что падает на землю. Один Ярышко достает ложку из кармана и переносит всех через море. Другой выполняет задание царя – моется в очень жаркой бане («жар за пять сажон»), третий отправляется свататься. Царь запирает приезжих в овине и поджигает, Ярышко переносит их в безопасное место. Царь заставляет съесть весь хлеб в городе, Ярышко все съедает. Другой выпивает всю воду в сороковках в городских лавках. Царь обещает отдать дочь, если приезжие выпьют всю воду в колодце, Ярышко выпивает. Далее приказывает достать за 3 часа для царевны платье из государства за тридевять земель, отправляют старуху, на обратном пути она засыпает, Ярышко «пестом гужнул», она проснулась и прибыла вовремя. Царь отдает дочь. Первый Ярышко перенес через море, ночью царевна улетает на небо, превращается в звезду. Ярышко увидел на небе лишнюю звезду, другой выстрелил кремешком, последний поймал падающую звезду и отдал Ивану Быковичу. Царевна не хочет идти замуж за старика, подговаривает Ивана обмануть его, когда тот попросит пройти по доскам, уложенным над ямой, пустить его идти первым. Он так и делает, расшатывает одну из досок, старик падает в яму на «железное сперстье». Иван забирает добро старика, сжигает кобылу, женится на Елене]: Карнаухова 1934, № 163: 340-348; русские (Псковская) [у Ивана-царевича шапка-невидимка и драчун-дубинка; увидел в лесу замок, обнесен железной стеной, у ворот 12-головый змей, из них 6 всегда спят, а 6 бодрствуют; он мог лишь сам себя умертвить; И. подъехал в шапке-невидимке и напустил на змея дубинку; змей дышал огнем , кувыркался, грыз землю и, наконец, разорвал сам себя когтями и издох]: Смирнов 2003(1): 350-351; русские : Худяков 1964, № 10 (Рязанская, Зарайский у.) [«Явилась сивка-бурка, вещая каурка, бежит – земля дрожит, изо рту пламень , из ушей дым столбом»; «Бежит сивка-бурка, вещая каурка, изо рту пламя пышет , из ушей дым столбом»]; № 86 (Нижегородская, Ардатовский у.) [«Налетел на змея, отрубил ему две головы, а з мей пламенем палит , когтями рвет»; «А змей и когтями царапает, рвет и пламем опаливает »]; № 114 (Тульская, Веневский у.) [«бежит лев, даже земля дрожит, из ноздрей пламя пышет »]: 78, 209-210, 242; русские (Московская) [авторская сказка с. 127: змей гонится за Ванькой и пышет огнем; сказка в целом не учтена, но данный мотив скорее всего в центральной части русской этнической территории был, раз встречается на соседних территориях]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 51: 113-134); русские (Воронежская, 1939) [Прекрасная царская дочь не хочет учиться, встречает волшебника, тот сажает ее на стул и преподает свою науку, советует, как выбрать жениха – загадать загадку, если претендент на руку не отгадает – «голову с плеч». Приезжает свататься индейский царевич, царевна приводит его в «зал богатый, где живет чорт рогатый» угощает вином, он засыпает. На утро она сообщает отцу, что жених проспал всю ночь, ему отрубают голову. То же происходит со вторым претендентом, с вельможей. Отслуживший солдат зачерпывает в реке воду, достает рака, тот просит отпустить его, дает шапку-невидимку и советует солдату смело свататься к царской дочери. Солдат просит невесту наливать ему вино кружками, засыпает. Появляется рак, забирается солдату в рот и он просыпается. Герой надевает шапку-невидимку и следит за царевной. Она уходит в сад, призывает у беседок волшебные силы, ест и пьет. Солдат повторяет все ее действия. Он подходит к ракитовому кусту, смотрит во все четыре стороны, дергает ветку и спускается под землю. Она поочередно подходит к медному, серебряному и золотому колодцам, умывается и напивается. Солдат делает то же, но берет с собой три корчика из каждого колодца. Девица приходит к 12-ти сестрам, говорит им, что жених напился и уснул. Сестры показывают подарки своих женихов. Солдат забирается к ним, незаметно забирает подарки и гуся со стола, падает, сестры слышат грохот, бегут к окну, но не видят солдата. Вернувшись к столу, видят пропажу. Царевна отправляется назад, но не может напиться из колодцев, плачет, кричит «душа моя горит». Солдат обгоняет ее, возвращается на то место, где уснул, снимает шапку. Царевна будит его, но он рассказывает, где она была ночью и что делала, она признает, что он отгадал все ее ночные загадки. Царь не хочет отдать дочь за солдата и другой претендент на руку царевны советует дать жениху задание: пойти туда, не знаю куда, найти то, не знаю что, «чтобы было не вижено, а угожено». Царевна дает солдату клубок, приказывает следовать за ниткой, когда на него налетит Змей, сказать, что солдат – слуга русского пса-царя, тогда его не тронет. Так и происходит, змей предлагает солдата угостить, приказывает Урсе накрыть на стол; скатерть, угощения появляются на столе сами. Змей дает солдату ключи открывать границы, сам летит биться с врагом – Змеем о 9 головах. Солдат хочет принести царю Урсу, она обещает, что уйдет с ним и приказывает бежать через границу, чтобы Змей не мог погубить солдата («загрызет и кости на муку перетрет»). На земле другого Змея, о 6 головах, Урса приказывает обменять ее на бочонок, обещает вернуться к солдату, если Змей не станет называть ее имени, пока они не перейдут границу. Солдат переходит границу, появляется Змей о 6 головах, грозит сожрать, огнем спалить , солдат предлагает накормить Змея. Тот сомневается, ведь ему нужно очень много еды. Урса накрывает стол с обильными угощениями. Змей понимает, что с Урсой ему не нужно летать каждый день на промысел и выменивает у солдата Урсу на бочонок. Солдат переходит следующую границу, называет Урсу, она оказывается с ним. Появляется Змей о 12 головах, хочет сожрать солдата, тот с помощью Урсы кормит Змея. Змей меняет меч-самосек на Урсу. Солдат попадает под дождь, не знает как согреться, Урса советует приказать мечу-самосеку побить Змея, меч срубает все 12 голов. Солдат является к царю, говорит, что служил ему 20 лет и требует, что царь служил ему, приказывает мечу срубить голову царю. Солдат зовет всех солдат, приказывает охранять («царство рабоче-крестьянское») бедных и сирот, раздает солдатам земли. Солдат поворачивает бочонок, появляется хрустальный дворец. Кроме прочего там живет кот-баюн, от которого сказочник научился сказки рассказывать]: Тонков 1949, № 11: 181-189; русские (Воронежская; духовные стихи о Егории Храбром) [Наяжжал Ягорий на стада змяинаи, // Изо рта яво огонь, пламя пыша, // Из ушей яво дым столбом валить ]: Пухова 2011: 12; украинцы (Закарпатье, Хустский р-н, с. Горинчево) [в 77ом государстве, за стеклянными горами, за молочными потоками живут дед и баба, детей нет; старуха просит деда сделать из дерева ребёнка и колыбель; он рубит явор, вытёсывает мальчика, его называют Яворовый Иван (ЯИ); делает колыбель, баба её колышет, ребенок не оживает, растёт; через два года ходит в лес, помогает деду; змеи (шаркани) забрали трёх царских дочерей; их спаситель получит одну из них и державу; ЯИ уходит на поиски, встречает цыгана, становятся друзьями; находят яму, вьют верёвку, закрепляют на плите; один возьмёт младшую дочь, второй – среднюю, старшая будет прислуживать; ЯИ спускается, слышит пение девушки, она в избушке, вращающейся на куриной ножке; девушка: у мужа пять голов, у него есть сильная вода; ЯИ пьёт воду; на двор падает железная палица, ЯИ бросает ее назад, змей видит, что у него во дворе кто-то сильный; входит, говорит, что грешным пахнет; жена: это мой брат; пожимают руки; змей ест расплавленные оловянные галушки, запивает водой, потом идут сражаться; змей забивает ЯИ по колени в землю, ЯИ его – по пояс, змей – по руки, ЯИ – до шеи; начинает палицей отбивать его головы, но они снова возвращаются; девушка посыпает их пеплом, головы не могут прирасти, змея убивают; девушка говорит, что она и ЯИ принадлежат друг другу; ЯИ велит собирать всё ценное, запереть дом, ждать его; одевает одежду змея, берёт его саблю, приходит к средней сестре; она тоже играет на гармонике и поёт; у её мужа десять голов, пьёт особое вино; ЯИ меняет местами бочки с водой и вином; приближаясь, змей бросает палицу в 12 центнеров; ЯИ пьет вино, отбрасывает палицу; (далее то же, что в доме первого змея); ЯИ меняет саблю на ту, что у более сильного змея, приходит к третьей избушке; там младшая царевна; змей орёт на жену, что застал её с любовником, дышит огнём из 12 ртов ; ЯИ прячется з дверью; когда головы показываются в избе, велит сабле рубить их; старшая царевна складывает все драгоценности в сливку, средняя – в яблоко, младшая – в орех, ЯИ кладет их в карман, отправляет наверх царских дочерей, цыган вытаскивает их и уходит с ними прочь; ЯИ идёт по тропе день и ночь, приходит в избу, там баба, у ней ресницы до земли; она называет его песьим сыном, соглашается взять на службу, велит взять вилы и поднять ей веки, а то она его не видит; ЯИ поднимает бабе ресницы, она узнаёт его как ЯИ: знает его и тот явор, из которого его сделали; будет у неё ухаживать за кобылами: трижды пасти и пригнать назад, иначе голову долой; кобылы – бабины дочери; баба даёт ЯИ сонный корж; когда ЯИ просыпается, кобыл нет; лиса просит угостить коржом, велит идти домой и стать в яслях: кобылы стали курами, лиса начинает их мучить, куры забегают в хлев, становятся кобылами, ЯИ их связывает, докладывает бабе, та бьёт их железными вилами за то, что дали себя поймать, рассказывает, что должны делать; на второй день все то же, волк обещает помочь, если ЯИ угостит хлебом; объясняет, что кобылы стали воронами; старый конь, что лежит на навозе, скажет всё, что следует делать; конь: в его хвосте прутик, им надо махнуть и примолвить: «Оставайтесь на месте»; три вороны, сидевшие на дереве, прилетают в хлев, становятся кобылами; баба бьёт их железными вилами: наверно, спят с Иваном, любят его, хотят её уничтожить; на третий день ЯИ дает корж медведю; тот советует идти домой, там лежит на второй куче навоза вол, он объяснит, что делать; вол велит взять из его хвоста два прутика, одним махать в левую сторону, другим – в правую, пока не появятся кобылы, за службу попросить у бабы старого коня; кобылы обернулись раками, плывут из омута в омут, ЯИ ударяет их прутиками, превращает снова в кобыл; баба рвёт на себе волосы, велит просить, что ЯИ пожелает; тот просит старого коня; конь советует откланяться бабе, баба плюёт ему вслед, он успевает закрыть дверь, иначе сгорел бы; конь спрашивает, как ехать – за ветром или против ветра, взлетает ввысь, просит посмотреть, что за ними; ЯИ видит чёрную тучу, это баба, конь велит бросить гребень (чащи от земли до туч); туча почти догоняет, но они пересекают границу земного мира; баба страшно ревёт, рассыпается в прах; конь предлагает отправиться в царский город; женщина: вернулись три царских дочери, готовится свадьба, цыган берёт младшую; ЯИ нанимается к сапожнику; царевна распорядилась сделать такие башмачки, каких ещё не делали; ЯИ достаёт из ореха башмачки младшей сестры, вешает на гвоздик; утром приходит младшая царевна, говорит сапожнику, что не его рук дело, а ей ещё надо к портному; ЯИ бежит к портному, вынимает из ореха платье; царевна зовёт мастеров на свою свадьбу; ЯИ сообщает коню, тот велит лезть ему в левое ухо, там – прекрасная одежда; летят во дворец; цыган царю: это ангел едет на свадьбу; увидев ЯИ, невеста плачет от радости, но цыган не сознаётся; ЯИ кладёт на стол сливу, яблоко и орех; старшие сестры вынимают своё богатство, а в орехе младшей пусто; она всё понимает; цыгана казнят, ЯИ женится на младшей царевне]: Лінтур 1969: 151-160; украинцы (Закарпатье) [змея-шарканть описывается как 12-головый огнедышащий дракон, пожирающий девушек; с ним борется безымянный герой, а шаркань бьет его огнем]: Толстая в Виноградова, Левкиевсая 2020: 386; украинцы (Галиция) [старый солдат идет со службы; старик просит милостыни; тот дает ему один крейцер и двух, что у него были; тот же старик вновь навстречу, солдат отдал второй крейцер; на третий раз солдат отдал кусок плаща; пришел в город, король велит провести ночь в церкви, чтобы спасти его дочь, обещает награду; там змея поедает стражников; старичок велит встать слева от двери, змея не увидит; змея полетала, рассыпая огонь , и пропала; то же на следующую ночь; на третью ночь надо встать за образом Николая; змея превратилась в красавицу, заклятье спало; она превратила солдата в принца, посадила рядом с собой; пир; туда пришел тот старик, дал средство вызвать его, если беда; в другом городе принц {из дальнейшего ясно, что это другой человек, и что принцесса изменила солдату с министром} убил жившего в скале 7-главого дракона, люди благодарны; принц и солдат расстались, вонзив нож в бук: если на ноже кровь, то с владельцем беда; принц пришел к морю; видит гору, на которой три девушки: средняя в золоте, младшая в брильянтах, старшая в серебре; увидев внизу плачущего принца, старшая и средняя говорят, что не пойдут за него, а младшая (брильянтовая) согласна пойти; положила платок на море, принц перешел по нему на стеклянную гору; на привела его во дворец; говорит, что он – ее суженый, ждать до 9 лет осталось лишь ночь; дала выпить сильной воды, и он убил «ту бабу» (колдунью); они приезжают на месту, где втыкали в бук ножи – на ноже солдата кровь; у жены есть живая вода; тело солдата нашли, оживили, а того министра и принцессу убили; вернулись вместе с солдатом на стеклянную гору, солдату в жены дали среднюю (золотую) сестру]: Драгоманов 1876, № 5: 267-271; украинцы (Киевская, Черкасский у., С. Млеев) [см. мотив L120; «летыть змiй, за тры мылi пекельным огнем пашыть»]: Чубинский 1878, № 69: 258; украинцы (Полтавская) [после смотра войск царь поехал до дому; жарко, он решил напиться хоть из болота; завяз; «Хоть бы черт помог»; прилетел злой дух, потребовал отдать то, что царь дома не знает; вытащил из болота; в это время жена родила сына и дочь; предлагает спрятать детей под полом; они за год выросли; прилетел черт; царь: не знаю, где дети; черт спрашивает кочергу, ухват, топор; долото рассказывает; пусть черт бросит его и ищет там, где вонзится; черт унес детей, сел отдыхать, велел девочке искать у него в голове, а мальчику пятки чесать; прилетел конь, велел сесть на него, полетел; змей заметил пропажу, дыхнул огнем, не достал; но конь понял, что змей догонит, оставил детей на поле и улетел; дети уговорили змея не есть их; птица велит сесть на нее и несет (то же); на третий раз уносит бычок; почувствовав огненное дыхание змея, бычок не оставил детей, а велел в левое ухо влезть, в правое вылезти и достать сбрую; не помогло; бычок: влезь в правое, вылезь в левое, достань гребень и брось – будет лес; змей пробился; в следующий раз достать белый платок, махнуть назад, будет море; змею моря не преодолеть; бычок принес к избе; велит его зарезать, мясо съесть, а кости положить за стреху, из них вырастут собаки Чуйко и Буйко; змей прикинулся красивым парнем на другом берегу моря; велит сестре попросить у брата платок постирать, махнуть; море пропало, змей пришел; посоветовал притвориться больной, послать за заячьим молоком; как раз идет брат, змей прячется в сундуке, собаки лают, сестра просит прогнать их во двор; зайчиха ругает свое молоко, дает сына; все то же с лисьим молоком (лиса дает лисенка), волчьим, медвежьим; змей советует послать брата за грушами и яблоками; они в саду змея; змей палит огнем , но Иван – печеный, а собаки порвали змея в клочки, И. принес груш и яблок; принести арбуз; на бахче другой змей палит огнем (то же); послать на мельницу, двери которой сами захлопнутся; змей: если И. меня убьет, то испеки пирожков с моим мясом и мой зуб внутри; И. идет на мельницу, встречный учит: нельзя оглядываться, иначе 12 дверей мельницы замкнутся; но набрав муки, И. оглянулся и собаки остались заперты; тот же человек рассказал про сестру и змея и научил: иди медленно, чтобы собаки успели выломать двери; дома И. просит разрешить выпариться в бане; сорока учит заливать огонь, чтобы баня дольше не нагревалась; И. просит разрешить забраться на явор {платан} проститься с белым светом; свистнул; собаки, заяц, лиса, волк, медведь прибежали, порвали змея; сестра успела выхватить кусок мяса и зуб; как только И. откусил пирожок, зуб выскочил ему в лоб, И. умер; Чуйко вытащил зуб, но тот вонзился в него, Чуйко умер; так последовательно все звери; заяц сумел вытащить из лисы зуб так, что тот вонзился в колоду; забрался в дохлую корову; слетелись орлы; заяц схватил орла и велел принести целительной и живой воды, а в залог остался орленок; орел принес, заяц порвал орленка, омыл целительной водой, орленок сросся, а потом живой водой – ожил; после этого заяц оживил всех, в кого зуб вонзался; И. привязал сестру к явору и поставил перед ней два ведра, чтобы наплакала, а сам пошел к отцу]: Чубинский 1978, № 48: 138-152; украинцы (Екатеринославская, Мариупольский у., с. Ольгинское) [на охоте Иван-царевич встречает железного волка; тот соглашается съесть его в день его свадьбы; царь окружает дворец войском, но волк проходит, И. скачет прочь, приходит к хате на курьей ножке, где ведьма с тремя дочерьми; она согласна избавить его от волка, если он женится на ее дочери; волк – ее муж; они решают извести зятя, посылают за живой и мертвой водой; ворона обещает достать, если И. не тронет ее воронят; учит птичку влететь в колодец и улетать вбок, иначе змеи-сторожа спалят огнем ; И. приехал к старику, у того умерла жена, И. ее оживил; старик дал платок, велел набросить на волка, тот стал 12-главым змеем, надо ударить справа и слева, головы слетели; надо котенком пробраться к ведьме; И.-котенок слышит, как старшая дочь ведьмы и волка обещает стать колодцем, средняя – яблоней, младшая – горницей с яствами на столе; он все это рубит, кровь течет; возвращается домой к жене и родителям]: Новицький 3007, № 117: 78-81 (=Петников 1955: 189-192).
Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [Асан, сын бедной старушки, видит, как изрыгающий пламя бык борется со змеей цвета радуги; на голове у нее чалма с брильянтом; А. убил быка; змея ведет его к своему отцу – царю дивов; они проходят сквозь утробу отца и матери змеи; змея велит просить талисман, который у ее отца под языком; в талисмане аскеры, исполняющие любые желания; А. велит матери высватать ему дочь падишаха; тот требует за 40 дней и ночей построить дворец больше падишахского и соединить оба дворца мостом; А. все исполнил, получил дочь падишаха и сделан визирем; визири подкупили рабыню царевны и выведали секрет; послали торговца уговорить царевну отдать ей множество товаров за тот талисман; царевна притворилась больной, сказала А., что его талисман ее вылечит; получив этот красный камешек, передала торговцу; тот не отдал его визирям, но сам перенес дворец и царевну за тридевять земель; А. пощадил кота и крысу; те обещали вернуть талисман, если А. даст им свою собаку в качестве лошади; кошка стала ласкаться к царевне, та взяла ее к себе в постель; крыса прогрызла дыру, принесла нюхательный табак; ночью торговец чихнул, талисман выпал у него изо рта; когда собака плыла через море, кот с крысой поссорились и выронили талисман; рассказали об этом А.; тот стал ловить рыбу, поймал золотую, она попросила ее отпустить, за это принесла талисман; А. перенес дворец обратно и показал падишаху его старшую дочь в объятьях торговца; их обезглавили, визирей посадили в темницу, А. получил младшую дочь падишаха]: Бирзгал 1992, № 12: 153-175; осетины [в старости Аслан решает испытать сыновей; старший, средний возвращаются из далеких, опасных мест, но А. говорит, что он доезжал туда за день; младший Каурбек достает коня и богатырское оружие из-под кургана; встречает брата отца, который сражался с войском дочери Донбеттыра; К. ранит ее, убивает коня, делает из его шкуры ремни, спускается в море; старуха учит переменить сосуды с живой и мертвой водой; К. побеждает дочь Д., отдает ее дяде, оживляет живой водой коня; вынимает меч, застрявший в черепе его деда; тот учит поразить им хана, не наносить второго удара; К. убивает хана, берет ее дочь; в стране хана вечная ночь; К. приезжает к морю, через него кит-мост; К. переезжает по нему к дому Солнца; его мать прячет К., задает сыну-Солнцу вопросы, чтобы К. подслушал ответы; Солнце не освещает владения хана, т.к. тот пытался похитить его дочь; кит лежит мостом, т.к. проглотил корабли; К. идет назад, сообщает ответ киту, тот выпускает корабли, освобождается; К. увозит дочь Солнца, свет распространяется во владениях хана; Солнце насылает на похитителя дочери огнедышащих кобылиц-людоедов со стальными челюстями, конь К. их уничтожает; дочь Солнца коварно велит К. надоить оставшихся кобылиц, выкупаться в кипящем молоке; конь советует К. не бросаться в кипяток, а пройти по перекладине, на которой висит котел; дочь Солнца верит, сама купается, выходит невредимой, мрак над землей рассеивается; Залиаг-калм в море (!) не дает воды для питья, требует по мальчику и девочке в месяц; К. его убивает, кровь окрашивает море в желтый цвет, теперь море называется «Желтым»; старшие братья убивают спящего К. и его коня; дочь Солнца посылает дочь Донбеттыра оживить К. живой водой; К. прощает братьев, дает одному дочь Донбеттыра, другому дочь хана, моет отца живой водой, тот молодеет; К. решает добыть ему в жены Хадижу; с трудом побеждает воина; ястреб сообщает, что это и есть Х., она потеряет богатырскую силу, если ее поцеловать; К. целует, привозит Х. в жены отцу; старший, средний возвращаются из далеких, опасных мест, но А.]: Бязыров 1971, № 15: 156-173; осетины [алдар бездетен; на охоте наклонился над источником, но вода тут же ушла и послышался голос: свари зоб черной курицы, дай съесть жене, она родит сына; алдар положил зоб не в котел, а на угли; он лопнул, половина отлетела в сторону и ее съела собака; родила златокудрого мальчика, а жена обыкновенного; мальчики быстро выросли; сын алдара (СА) поехал искать невесту и взял с собой сына суки (СС); стали сватать сестру 7 уаигов; те требуют забраться на дерево и спуститься с полной чашей воды, не расплескав ее; запустить в яблоню меч так, чтобы посыпались яблоки; все исполняет СС (расколол яблоню пополам); уаиги отдали сестру; СА остается дома, СС охотится с уаигами, убивает больше диви, чем все они вместе; тащит добычу на ветках дерева, волоча его за собой; уаиги дали СА ключи от 7 палат, а в 8-ую велели не заходить; но он зашел; в шести драгоценности, в седьмой – молочное озеро, в восьмой семиглавый уаиг на цепях; извергает из пасти раскаленные угли, цепи красны от жара ; просит набрать ведром молока из того озера и облить его; СА это сделал, уаиг порвал цепи, сунул АИ под балку, унес сестру уаигов; СС идет на поиски, велев в течение года СА не трогать; СС встречает, берет в спутники священника, несущего на голове церковь; человека, который ловит зайца, а к коленям привязаны жернова; выпивающего море; каждый отвечает, что настоящее чудо СС увидит дальше; подняли плиту, под ним дыра; каждый пытается спуститься, но велит поднять, ибо внизу жар; СС спустился, там жена СА и тот уаиг; СС просит женщину узнать, где душа ее мужа; уаиг: в среднем столбе дома; СА советует украсить столб и плясать вокруг; под очагом; украсить очаг и опять плясать; в вепре, для которого косят сено сто косачей; в нем косуля, в ней заяц, в нем ларчик, в ларчике три ласточки; СС идет в степь; косари то плачут, то поют; они не успевают накосить сено и вепрь пожирает одного из них; СА спрятался в сене, убил вепря, косулю, зайца и двух ласточек, в которых отвага и мощь уаига; пришел к уаигу и оторвал голову той, в которой его душа; спутники подняли женщину; СС вместо себя привязал чурбан, спутники отпустили веревку; в доме уаига СС нашел его мать: один клык выше небес, другой в преисподней; грозит зарубить ее, если не поможет вернуться на землю; она указывает на барана: если взяться за правый рог, поднимешься на землю, а за левый, попадешь в седьмой подземный мир; СС схватился за левый и пришел в село, где дракон закрыл воду; дает раз в год за девушку, очередь дочери алдара; СС переоделся девушкой, дракон вышел из воды, СС изрубил его; алдар сообщает, что на черной горе сидит орлица и раз в год летает на землю; СС подошел к гнезду; орлица выводит в год трех птенцов и их каждый раз пожирает залиагский змей; сын суки изрубил змея; начался дождь, это орлица летит и плачет, полагая, что птенцы съедены; затем светит солнце: орлица видит, что птенцы живы, и солнечный свет исходит из ее глаз; дальше ветер – от ее крыльев; орлица согласна вынести СС на землю, если тот заготовит мясо и пиво; последний кусок СС отрезал от своей ноги; на земле орлица приложила его назад; СС дал пастуху кольцо и велел показать невесте священника, который сегодня женится; та узнала кольцо; СС изрубил своих спутников, забрал сестру уаигов и привел ее к ним в последний момент, когда те готовились зарезать СА (СС пустил стрелу, предупредив, что он уже близко); по пути домой черти подсунули СА и его жене кровать, они легли и окаменели; СС сходил к уаигам за их войлочной плетью и ударом ее оживил окаменевших; дома той же плетью вернул молодость алдару и его жене; свадьба, пир]: Дзагуров 1973, № 45: 162-177; ингуши : Мальсагов 1983, № 1 [«В пятницу перед сыном князя появились три огнедышащих коня, из их ноздрей выбивалось пламя того же цвета, какой была масть каждого коня»; «“Не подходи!” – скрипя зубами, сармак {дракон} двинулся на юношу, из его пасти вырывалось синее пламя. Сын князя разрубил сармака шашкой на шестьдесят три части, проткнул их шашкой и пригвоздил к земле»; «Только спрятался сын князя, как появилась огромная орлица, изрыгавшая из клюва пламя. Увидела она убитую змею и спросила птенцов: “Кто вас спас, мои птенчики?”» (см. резюме в данных по K107F «Солнце, месяц и ветер»)], комм. к № 8 (с. Джейрах, 1977 г.) [«Пришел кант к источнику и увидел сармака {дракона}, одна челюсть которого .упиралась в небо, а другая – в землю. Стал сармак обдавать канта огнем. Ударом шашки кант разрубил челюсть сармака, всадил в него шашку и ушел»]: 26-27, 331; (ср. Мальсагов 1983, № 29 [«Седло приросло к коню, сам прирос к седлу, изо рта пламя бьет – так ездил черный ногаец»; «Черный ногаец проснулся и встал. Изо рта его ударило пламя, из ушей повалил дым. Вскочил он на своего коня и пустил его на Берза Дога»]: 137, 140); чеченцы [у князя дерево с медными ветвями и золотыми листьями, их кто-то крадет; три сына по очереди стерегут; только младший не засыпает, отрубает чьи-то палец и голову; идет по кровавому следу; в спутники берет вырывающего деревья, выпивающего море, меткого стрелка; они спускают сына князя в отверстие; девушка рассказывает, что они три дочери трехглавого орла, их отцу кто-то отрубил одну голову и палец; она спрашивает отца, что может его убить; тот отвечает, что за горами баран, в нем заяц, в зайце утка, в утке три птенца; сын князя убивает их всех, спутники поднимают наверх девушек, младшая оставляет сыну князя кольцо; велит дотронуться до белого коня, он вынесет в верхний мир; красный – останешься здесь, черный – очутишься ниже; спутники обрезают веревку; сын князя дотрагивается до черного; старуха рассказывает, что огнедышащий сармак (дракон) закрыл воду; сармак трижды дает воду, затем они сражаются; хотя сармак дышит огнем, сын князя разрубил его на 63 части; воткнул в землю саблю: вытащит только тот, кто убил дракона; только сын князя смог; отказывается от царевны, просит помочь вернуться в свой мир; падишах отправляет его к орлице на черной горе; юноша убивает змею, ежегодно пожиравшую птенцов; орлица выносит его на землю; мяса не хватает, он срезает себе плоть с ноги, с обеих рук; орлица отрыгивает мясо, прикладывает назад; под видом пастуха юноша приходит на свадьбу спасенных царевен; младшая узнает его по кольцу; юноша убивает предателей, женится, двух царевен приводит в жены братьям]: Мальсагов 1983, № 1: 23-29 (=Кибиев, Мальсагов 1965: 155-171); даргинцы [шах идет проверять, не зажигает ли кто ночью свет; у дома девушки-сироты трижды слышит, как она обещает родить шаху золотоволосого мальчика и среброволосую девочку; шах женится, уезжает, велит нукерам вывесить красный флаг, если родятся обещанные дети, и черный, если обыкновенные; первая жена велит подменить детей щенками, детей бросить в ящике в реку; шах велит зашить молодую жену в шкуру буйвола, бросить у порога, вытирать о нее ноги, плевать на нее; бездетный мельник выловил ящик; подросшая девушка велит ему купить на базаре бязи, вышивает платок серебряными и золотыми волосами, посылает брата его продать; перс дает огромные деньги, брат с сестрой уходят на край города, строят дворец лучше шахского; старшая жена подсылает колдунью 1) подговорить девушку просить брата достать особое дерево; конь говорит, что оно за стеной, охраняемой огнедышащими драконами ; царь драконов дает дерево; 2) достать брату заморскую жену; морской конь переносит юношу, он бьет красавицу золотой нагайкой, та просыпается, уходит с ним; визирь рассказывает шаху правду, тот возвращает жену и детей, старшую жену сгноили в тюрьме]: Османов 1963: 97-102 (=Капиева 1991: 120-125; =Мазаев, Касумов 1997(1): 349-354); лаки [отец с дочерью Райганат вяжут снопы, змей просит отдать дочь, та согласна; змей ведет в свой подземный дворец, дороги охраняют огнедышащие аждаха , но змей заставил их кланяться; дарит скатерть-самобранку; ее украли; змей дарит жернова, Р. Наступила змею на хвост, змеиная шкура слезла, появился прекрасный юноша Мусил-Мухад; он дарит тестю скатерть-самобранку, завистники ее похитили; дарит жернова, которые которые сами мелят муку (то же); осла, из которого сыплется золото (то же); тогда дарит палки, они заставляют похитителей все вернуть]: Халилов 1965, № 68: 207-211 (=Ганиева 2011b, № 66: 558-561); грузины (Имеретия) [царь говорит 40 сыновьям, что не может разделить между ними царство: пусть каждый добудет себе землю и жену; младший царевич – вещун; велит братьям не останавливаться на ночлег в одном доме; те остановились, заснули, царевич убил стрелой 6-главого деви, отрезал и спрятал уши, в подвале дома убил старуху, взял ключи от сундуков с сокровищами, незаметно вернулся к братьям; то же на следующем ночлеге (7-главый деви, не сокровища, а 40 девушек); на третий раз царевич сам заснул; огнедышащий деви завалил выходы из дома; отпустил царевичей за обещание младшего достать ему царицу царство женщин; через моря перенесут его слуги, которым нужно назвать имя деви; братьям царевич показал уши двух других деви, дал ключи и сказал, что надел их перстни на пальцы девушек; черный человек перенес через черное море, красный – через красное; трое спорят из-за ковра-самолета, шапки-невидимки, скатерти-самобранки; царевич пускает стрелы – кто раньше принесет; сам забирает чудесные предметы, сам прилетает невидимым в царство женщин; старуха рассказывает про царицу; она жила с царем, они поехали на охоту, погнались за оленем, олень превратился в женщину, которая превратила их самих в оленей; олень-царица прибежала в царство женщин и здесь была расколдована; ее избрали царицей; царевич стал играть на чонгури, царица и служанки заснули, он полетел с царицей на ковре-самолете; та знает, что дальше будет; увидев ее, огнедышащий деви рассмеялся и сам же сгорел; царевич отнес царицу назад и вернулся домой; 40 братьев женились на 40 девушках]: Глушаков 1904, № 5: 40-50; турки [слепой падишах прозреет, если достать землю оттуда, где он не бывал; старший, средний сын скачут три, шесть месяцев, возвращаются; младший Керлоглан ("плешивый") грозит матери, что убьет ее; та дает уздечку вызвать коня отца со дна водоема; на нем К. приезжает к одной, затем ко второй старухе, высватывает их дочерей для старшего, среднего брата; первая старуха: нехоженная отцом земля - под головой лежащего монстра; конь: монстр может все спалить , отец ослеп от его огня; Монстр обещает дать землю за девушку Ходжа-Кыз; увидев ее, К. слепнет; она его лечит, но его глаза становятся темными, без белков; ХК обещает пойти с К., если тот приведет живущих в реке кобылу с шестью жеребятами; это братья коня К.; конь бросается в реку; если всплывет красная пена, значит погиб; всплывает белая; кобыла выходит, за ней жеребята; ХК признает силу К., монстр дает землю, оставляет юноше ХК, отец К. тут же прозревает; ХК дает К. два ореха, внутри одного платье, другого - золотой поднос с движущимися фигурками; дает кольцо, учит, что делать; братья сажают К. на ковер над ямой, он проваливается, они забирают девушек; К. лижет кольцо, появляются белый и черный бараны, К. пытается прыгнуть на белого, черный уносит его в седьмой нижний мир; у старухи лишь плохая вода, хорошую забрал семиглавый великан, дает в обмен на пожираемых девушек; очередь царской дочери; К. отрубает шесть голов, великан умирает; если отрубить седьмую, он бы ожил; руки принцессы в крови великана, она приложила их к спине К., так обнаружили, что это он - герой; К. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Анка; та соглашается доставить его на землю; заготовленные 40 кг мяса и воды кончаются, К. отрезает кусок плоти с икры; на земле Анка приставляет его назад; К. нанимается к портному, затем к ювелиру; те приносят платье, поднос, которые требовала ХК как условие замужества; ХК знает, что К. вернулся; дважды устраивается турнир (jirit); на первый К. является в черной одежде, убивает старшего брата, на второй - в красной, убивает среднего; ХК рассказывает падишаху обо всем; свадьба 40 дней и ночей]: Walker, Uysal 1966, № 1: 10-24.
Иран – Средняя Азия. Таджики [«c шипением и свистом, дыша огнем и выпуская дым из ноздрей , навстречу Сангсабуру пополз страшный дракон. Он поднялся во весь рост, чтобы обрушиться на Сангсабура. Недолго думая, смелый богатырь побежал дракону навстречу и вонзил свой меч ему в брюхо. Дракон свалился на землю замертво, и огонь в его пасти погас» (см. резюме в данных по мотиву K118 «Запретная комната»)]: Улуг-заде 1967: 20-21; узбеки [бедная девушка поселилась в пещере; крылатый огнедышащий дракон ее нашел, оставил у себя; закрывал вход в пещеру своим золотым рогом; принцесса обещала выйти за молодого силача, если тот убьет дракона; он убил его стрелой, срезал рог, взял с собой; подойдя к пещере, открыл рогом загороженный камнем вход; остался жить с девушкой; принцесса решила, что он погиб, и вышла за сына визиря; шах с войском пришел отобрать девушку у парня, но тот скатил с горы камень, войско разбежалось; однажды они оба вышли из пещеры и оказались в саду; он вырос из слез, пролитой девушкой, пока та была в заточении у дракона]: Афзалов 1972(2): 25-29; узбеки [посланец Забуншаха просит помощи против дива Аквона, требующего царевну Зубайду Зульфикора; Кахрамон (младший сын царя города Мир) едет верхом на носороге, попадает в пещеру, на железных воротах написано его имя; К. освобождает 12 дивов во главе с Санги, прикованных его дедом Саквоном; те помогают побороть дива из З.; К. отрубает тому мизинец, див пропадает; гадальщики говорят, что он в солнечной стране за семью морями мрака; старик велит убить летающего огнедышащего дракона, ежегодно пожирающего птенцов птицы Семург, она принесет его в город Кавус; К. убивает дракона стрелами; буря – дыхание Семург, молнии – блеск ее глаз, вздохи – гром, град – капли пота, ливень – слезы; птенцы сперва прячут К. от матери, чтобы та случайно не убила его; в полете К. дает Семург пищу и воду; А. опутал город Кавус проволокой, она звенит от прикосновения; бросая камни, Семург помогает победить дивов, К. отрубает А. голову, Семург переносит его назад, он женится на ЗЗ]: Афзалов и др. 1972(2): 498-509; туркмены [из ноздрей аждаха пышет огонь и выходит дым]: Сакали 1956: 65; дарды (кхо) [огнедышащие демоны dewo, или diu, имеют вид собак; на кого набросятся, тех разбивает односторонний паралич]: Йеттмар 1986: 451.
Балтоскандия. Калевала [охотничьими заклинаниями и мольбами Лемминкяйнен добывает лося; 2) укротить огнедышащего коня Хийси ; Л. обуздывает и пригоняет коня в Похъëлу; 3) застрелить лебедя на реке Туони; пришедшего к реке Л. убивает обойденный им в песне пастух, бросает труп на порог Туони; сын Туони разрубает труп на куски]: Руна 14: 158-168; скандинавы («Видение Гюльви») [«Фенрир Волк наступает с разверстою пастью: верхняя челюсть до неба, нижняя – до земли. Было бы место, он и шире бы разинул пасть. Пламя пышет у него из глаз и ноздрей »]: Младшая Эдда 1970: 52; норвежцы [младший из двух сыновей короля уходит, нанимается к великану; тот велит за день вычистить конюшню, не заходить в прочие комнаты; юноша заходит, в одной котел кипит без огня, что попало в него, становится медным; во второй - котел делает серебряным, в третьей - золотым; юноша опускает в каждый по локону; в четвертой комнате девушка; она учит, чистя конюшню, копать черенком лопаты, работа немедленно будет сделана; великан подозревает, что служанка его научила; на следующий день - привести коня; девушка: конь пышет огнем , надо бросить ему в рот удила; на третий день: принести из ада плату за одолженный огонь; девушка: постучать по скале дубиной, дверь откроется, попросить столько, сколько можно унести; на четвертый день великан сам приводит юношу к служанке, велит ей перерезать ему горло, сварить бульон; та кладет три капли крови юноши варить вместе со старым хламом, оба убегают, плывут на корабле через море; капли крови отвечают великану за девушку; когда он понимает обман, зовет Выпивалу (stream-sucker), тот пьет воду моря, корабль уже виден; юноша бросает кусок соли, возникает гора; великан пробурил ее, Выпивало хотел начать пить, но юноша капает в море из фляжки, оно наполняется вновь; беглецы достигают берега; королевич идет за конями, невеста велит ни с кем не заговаривать; сестра невесты брата дает яблоко, он откусывает, забывает невесту; та заходит к старушке, делает дом золотым; констабль приносит деньги, хочет жениться; она велит ему целую ночь бросать на себя горячие угли; затем юрист - велит ему толкаться в дверях; шериф - таскает за хвост теленка; юноша должен взять в жены сестру невесты старшего брата; карета разваливается, удается поехать благодаря волшебным предметам, которые одолжила дочь великана; ее пригласили на пир; она ставит на стол золотых петуха и курицу, дерутся из-за золотого яблока; королевич все вспоминает; давшую ему яблоко ведьму разорвали 24 лошадьми]: Dasent 1970: 71-90; латыши [пуке, пэкис в сказках – огнедышащий многоголовый змей, противник героя, обитающий в воде или возле воды.]: Иванов, Топоров 1992: 349; (ср. Лутси {зап. 1933 г.} [два богатыря: Уха Кухалевич и Франц Vintsian; Уху родители не хотели пускать, но он ушел из дома; сбил с коня Ф., оказалось, что девушка; когда очнулась, укорила; если бы она в полную силу ударила, убила бы Уху; черт сидит на дубу, палит жаром на 40 верст, Уха его убил; в лесу пустой замок, туда пришла та девушка Ф.; стали биться с большим чертом – Змеем; Уху он чуть не съел, а Ф. его на куски порубила; Уха спустился в нижний мир; там избушка на курьих ножках с бараньими рогами; Уха: повернись ко мне лицом; там старуха, называет сыном брата, дает клубок, он катится к ее средней сестре; та посылает к третьей {видимо, старшей}; оттуда идет к королю, который огнем палит ; волк: не ешь меня; велит сесть на него, прыгает в воду, они только чуть обгорели; король тоже называет Уху сыном брата; у короля 12 богатырей, Уха им не нравится; говорят королю, что тот грозился достать коня с солнцем спереди, луной сзади; волк: уздечка даже лучше коня; коня с уздечкой украли; богатыри: Уха грозился достать принцессу; волк привез к саду, велел хватать принцессу, когда выйдет в сад; привезли королю принцессу; та требует еще своих 12 служанок; привезли; принцесса требует самоиграющее кантеле; с помощью волка опять достал; затем меч-самосек; богатыри: Уха грозился один всех победить; Уха порубил 6 богатырей, король просит остановиться; Уха хочет домой; король: Ворон Воронович доставил бы, да он замурован; Уха его освободил, откормил; стали подниматься, мяса не хватило, пришлось отрезать икры ноги; на земле ВВ их отрыгнул, Уха приживил живой и мертвой водой; Уха вернулся к Ф.; свадьба]: Annom et al. 2018: 106-113).
Волга – Пермь. Коми -пермяки (северный диалект) [царь разрешил трем дочерям погулять в саду; вихрь их тут же унес; царь обещает одну из них в жены и чины тому, кто вернет дочерей; солдат Глупый Иванушка (И.) обещал найти; царь дал ему двоих солдат в спутники; И. заиграл на гармошке; появился длиннобородый человечек и стал плясать; И. прекратил играть с условием, что карлик скажет, где похищенные царевны; тот лишь сказал, что у змеев; И. защемил ему бороду, расколов пень, но тот ночью вырвался, оставив клок бороды; И. со спутниками дошли по кровавому следу до отверстия в земле; Ивана спустили на веревке; там светло, царевна полощет в речке белье; она живет с трехглавым змеем; ее сестры дальше; велит подменить бочки с сильной и слабой водой; змей пышет огнем , но слабеет, И. отрубил ему головы, царевна подарила хрустальный дворец; у следующей царевны мужем шестиглавый змей (то же, серебряный дворец); у третьей – 12-главый (то же, золотой дворец, И. и царевна решили пожениться); спутники вытащили царевен, стали из-за них спорить, а И. не стали вытаскивать; И. стал играть, карлик – плясать; И. прекратил играть, когда карлик вынес его на землю; царевны отцу: выйдем за солдат, если те доставят нам дворцы и одежды, которые у нас были; И. снова играет, заставив карлика принести дворцы и поставить напротив дворца царя; И. показал одежды царевен и языки, вырезанные из пастей змеев; обманщиков царь посадил в темницу, младшую дочь женил на Иване; я там был, пиво пил, в рот ни капли не попало]: Rédei 1978, № 188: 425-431; мордва (мокша; текст насыщен поздними реалиями, но сюжет чистый) [у бедной старушки сын Проша; он нечеловечески силен; приехал царь, обещает богатство, если П. побьет его врагов; П. побил, но царь не выполнил обещанного и не позаботился о матери П., поэтому П. ушел; остался у старухи, у которой дочь и внук: та колдовством влюбила его в свою дочь; однажды пришел в дом, а там гроб; царевна встает из гроба и учит ее спасти: читать книгу три ночи; расколдованная, отправилась к отцу, а П. должен явиться на это место через три дня: она приплывет на пароходе; старуха посылает внука максима следить за П.; как только появляется пароход, тот вкалывает в П. сонную булавку, царевна не может его разбудить; так трижды; царевна надела на спящего обручальное кольцо, а в карман положила записку; на четвертый раз П. догнал пароход, но царевна уже улетела на орле на другую сторону огненной горы; П. нашел другого орла; за ними гонится 12-головый змей, из пастей вылетает огонь ; говорит, что П. украл его жену; орел спустился на землю, миновав гору, П. сбил змею все 12 голов; встреча П. с царевной, свадьба; всех нападавших на тестя врагов П. громил]: Маскаев 1966: 110-119; казанские татары [у падишаха сын и две дочери; женихам отказывают; старшую похитили; мать умерла от горя; падишах женился на молодой; мачеха велит прогнать пасынка с падчерицей; они пришли в дом в лесу; рядом землянка, где 12 разбойников и старшая сестра; она их напоила, брат убил; сестра жалеет о жизни при разбойниках; один еще жив, она его выходила; они договариваются избавиться от ее брата; она притворилась больной, посылает за заячьим, лисьим, волчьим, медвежьим, львиным, тигриным молоком; все звери дают молока и детеныша; младшая сестра о них заботится; старшая предлагает играть в карты, проигравшего свяжут; связала брата, разбойник готов его убить, но звери его растерзали; брат с младшей сестрой приходят в другую страну; там аждаха пожирает девушек, очередь за дочерьми падишаха; брат с помощью зверей убивает его; слепой говорит, что забил двуглавого аждаху ведром, требует царевну в жены; на следующий день то же (трехглавый аждаха, средняя царевна, мнимый спаситель – однорукий); затем огнедышащий аждаха , младшая царевна, хромой; джигит приходит на свадьбу, показывает придавленные камнем головы и данные царевнами кольца; придавил самозванцев камнями, женился на младшей царевне; вернул старшую сестру; та положила брату в постель зуб разбойника, брат умер; звери вытащили зуб, хозяин ожил; звери задрали старшую сестру]: Замалетдинов 2008б, № 15: 133-153; башкиры [хан Мамут, у него визирь Аметхан; принес в жертву 40 верблюдов и родился сын Тимирхан; играя, калечил других мальчиков; отец посоветовал ему уйти; на пути пастух, посоветовал взять другого коня – одного из тех, что спустятся к водопою; А. видит побитую рать; А. победил того удальца, который это сделал, он стал его другом; три девушки хвалят силу Ялалетдин-батыра; А. его убил; у озера царевна привязана к дереву, ее отдали на съедение семиглавому аждахе; А. убил аждаху, царь отдал ему дочь; он узнал, что враги ослепили его родителей; их можно вылечить жиром волшебницы Уткуз; она палит огнем ; надо закрыть лицо сковородой, подойти сзади и рассечь ей саблей ягодицы; прозревших родителей А. привез на свой свадебный пир; поставил отца царем в соседнем царстве, а сам стал править в своем]: Бараг 1988, № 28: 183-186.
Туркестан. Дунгане [Понжир – сильный юноша, воин; сын его мачехи Дуаньчжянь – императорский стражник; мынгуцзы о 7 головах сосет кровь у единственной дочери императора и грозит убить, если она выйдет замуж; Д. провоцирует П., чтобы тот предложил императору убить М.; принцесса дает П. перстень, чтобы потом узнать его; М. вломился к принцессе, средняя голова лошадиная, извергает пламя; П. отрубил все головы и рассек туловище; самозванец сказал, что чудовище победил он, но не смог сдвинуть труп с места, а П. легко это сделал; П. пошел резать сухую траву на топливо, с неба упала туфелька; это ёгуэй похитил принцессу и понес по небу; П. поехал на поиски, Д. с ним, предложил понести туфельку, чтобы П. ее не потерял; столкнул П. в пропасть; нашел пещеру, где находилась принцесса, но та сказала, что у него нет ее перстня; прилетел ёгуэй и Д. убежал; П. выбрался из пропасти, зарубил ёгуэя, показал перстень; император велел закопать Д. по шею в землю; император велел П. сровнять дорогу, тот срезал голову Д. лопатой; мачеху П. привязали к хвосту дикого коня; П. женился на принцессе и вскоре унаследовал трон]: Рифтин и др. 1977: № 7: 68-73.
( Ср. Западная Сибирь. {Данные Пелих по северные селькупам не вполне надежны}. Северные селькупы [Кайе – утка с железными крыльями, каждое перо как железная стрела, если упадет на кого-нибудь, убивает; нарымские селькупы не убивают и не едят уток; остальные, убив, отрезают крылья и прибивают их к стволу сосны; в нарымской тайге есть сосна со срезанной вершиной, на ней большое деревянное изображение утки; где-то в тайге есть город, куда выходят лишь заблудившиеся охотники; на центральной площади железная утка с открытым клювом, из него бьет пламя]: Пелих 1998: 33).
Амур - Сахалин. Маньчжуры [воды не хватало, Сунгари была ручейком; женщина-богатырка Silun Mama была вождем племени; однажды началась буря, с севера прилетел огнедышащий дракон ; СМ увела своих людей на Белые Горы (Shanyan Alin); цапли крикнули, что надо идти на восток; люди пошли за цаплями; у пещеры их встретил тигр, превратился в мальчика; второго мальчика принес орел; СМ взяла их, назвала Nuowen и Ari (старший, принесен орлом); братья выросли, сказали, что Бог-орел северного моря и Бог-тигр восточного моря послали их создать реки и уничтожить дракона; братья затопили пещеру дракона водой и забросали камнями, пронзили дракона копьем; убегая, дракон прорезал когтями русло Сунгари; кровь дракона окрасила землю в красный цвет; А. в битве погиб, Н. тащил дракона, создав элементы рельефа, утратил в битве зрение; кровь А. окрасила в красный горы; СМ пошла искать братьев, увидела полноводные реки, которых не было вовсе; умерла; из ее сестра забил священный источник]: Bäcker 1988, № 3: 11-21; маньчжуры [богатырь Balus Ulu (БУ) унаследовал от отца мощный лук и другое оружие; у края чащобы на зеленом камне всегда сидел соболь, точнее бог соболей; однажды его унесло чудовище, никто больше не ходил в лес, начался голод; БУ отправился на поиски, въехал на коне в холодную пещеру; когда снова показался свет, он увидел камень с соболем, а из-за камня появился трехглавый трехглазый демон-рысь; из одного глаза – смертельный луч, из другого – вонючая вода, из центрального – огонь; БУ поразил все три стрелами, убил чудовище; вынес соболя, снова стало можно охотиться; однажды, возвращаясь домой, БУ заметил девушку, которая приготовила еду и скрылась; женщина-вождь племени Sakala Mama объяснила, что эту девушку по имени Akumi послал соболь; он вернулся домой, А. его там ждала; она – дочь вождя соседнего племени; праздник]: Bäcker 1988, № 7: 44-50.
Арктика. Азиатские эскимосы (Наукан) [отец пускает маленького сына в каяке в море; он попадает к страну Орлов; две девушки воспитывают его, их отец дает ему орлиное оперение; он хватает огнедышащего кита , тот тащит его под воду, сестры-Орлицы помогают поднять кита в воздух; Орел хочет человечины; юноша приносит ему на съеденье своего отца; приносит мать, она хорошо живет у Орлов]: Меновщиков 1985, № 39: 88-93 (то же в Рубцова, Вахтин 2019, № 1: 23-40); инупиат Северной Аляски (Ноатак): Hall 1975, № EH13 [человек изменяет жене с вдовой; женщина делает маленький каяк, уплывает с сыном; приплывает к жилищу Орла; Орел учит пасынка превращаться в орла, охотиться на китов; велит не трогать изрыгающего огонь ; юноша нарушает запрет, его когти застревают, отчим спасает его; юноша находит настоящего отца, поднимает в воздух, бросает где-то в горах], PM5 [каждый раз, когда жена младшего брата рожает сына и тот подрастает, старший брат убивает племянника; супруги притворяются, что родилась девочка; дядя подозревает правду, помещает племянника в выдолбленное бревно, закрывает крышкой, спускает в море; его прибивает к стране орлов; две девушки-орлицы находят его; его учат летать, не велят хватать огнедышащего кита ; он хватает, застревает когтями, орлы спасают его; он женится; является к дяде, убивает его руками, задавив сверху]: 97-102, 125-130.
Средний Запад. Западные оджибва (чиппева) [юноша живет с тетей; видит купающихся девушек, они превращаются в лягушек, они приносит их в свою постель; тетя слышит ночью хихиканье; утром выбрасывает лягушек, велит племяннику жениться на женщинах; по пути юноша натыкается на младшего брата, ниже пояса превращенного в пень; тот рассказывает, что их дядя убил их отца и других братьев, объясняет, как пройти по тропе, ведущей к женщинам; человек дает табак двум змеям, изрыгающим пламя по сторонам тропы, называет их дедушками; показывает двум лебедям красную ткань; доходит до женщин и поворачивает назад; те убивают змей и лебедей, за то, что пропустили пришельца; сами идут за юношей, становятся добрыми, уйдя из-под власти отца; дядя притворяется умирающим, требует для выздоровления принести ему медведя, двух выдр; юноша добывает их; на пир собираются духи; сестры дяди плачут, что должны есть его псов ; дядя стреляет племяннику в грудь, тот превращается в белку, невредим; убивает дядю стрелой; лечит брата-пня, отдает ему одну из своих жен; младший брат забыл, что нельзя упоминать дядю, тот тут же появился; братья с женами убежали, избавились от дяди]: Barnouw 1977, № 45: 64-68.
Северо-Восток. Делавары [(резюме в Bierhorst 1995, № 71: 45; зап. в 1909 в Оклахоме; мать не велит шести сыновьям идти на запад; у младшего мяч - голова рыси, впивается зубами в дерево; старший идет, находит себе жену; та предупреждает, что ее хочет похитить одноглазый колдун Красное-Перо-на-Голове; дома младший брат охраняет жену старшего; когда отлучился, колдун увел ее; братья пропадают один за другим; на каждого колдун напускает своего Голого Медведя; идет младший брат, подбирает по дороге жабу, змею (делает из них себе трубку), выдру (из ее кожи делает кисет), ласку; ласка прыгает в пасть Медведю, выгрызает сердце; кисет из кожи выдры хватает Медведя за ноги, жаба (т.е. трубка) пышет огнем ; младший брат убивает колдуна, бросив мяч-рысий череп ему в глаз, сжигает; голова четырежды выскакивает из костра, Ласка приносит ее назад; младший брат оживляет старших, пуская над ними вверх стрелу]: Hitakonanu'laxk 1994: 88-93.
Равнины. Пауни (киткехахки) [пойдя за хворостом, девушка заблудилась, Череп привел ее в свою землянку; пока его нет, девушка поднимается на холм; человек дает ей стрелу, пузырь, кактус; она бежит; Пума говорит, что не в силах помочь против Черепа; она бросает кактус, он превращается в заросли; Медведь не в силах помочь; пузырь – в реку; Череп переправляется на бревне; Бизон не в силах помочь; бросает стрелу – заросли; Череп прожигает путь своим огненным дыханием ; девушка прибегает к землянке шести братьев, младший разбивает Череп дубиной, девушка разбивает куски в прах, сжигает; братья помогают ей посеять принесенные ею кукурузу, фасоль, тыквы; она велит не ходить на поле без ее разрешения; осенью они собирают урожай; соглашаются оставить девушку сестрой, раз она принесла им кукурузу; братья по вечерам исчезают, возвращаются утром; соглашаются взять и ее; теперь девушка седьмая звезда Плеяд]: Dorsey 1906, № 30: 119-122.
Западная Амазония. Кандоши [бог сообщает юноше во сне, что к нему придет женщина, пусть не боится, если холодная при прикосновении; она приходит, он прячет ее под грудой дров, не велит матери рубить там дрова; она рубит, ранит женщину, с ней трое детей, они исчезают; трое Стервятников предлагают юноше отнести его на небо, если он убьет им для еды свою мать; он убивает мать копьем, они обгладывают труп, но поднять юношу не в силах; Колибри сажает его себе на спину, поднимает, проскакивает между лезвий (нечто вроде ножниц), которые то открываются, то закрываются, лишь хвост Колибри обрезан; Колибри велит человеку отвечать, что он сам поднялся на небо; жена юноши несет маниок, веревка рвется, ее сестры уходят вперед; муж хватает жену; та боится, что ее отец его убьет; отец производит гром; бросает юношу в огонь, бросает на него камень, изрыгает огонь , юноша отскакивает; тесть признает его зятем; они вместе идут убивать людей ima tanga]: Page 1975: 55-62.