Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K33C. Любовь к трем апельсинам, ATU 408.

.11.12.14.-.17.21.-.24.27.-.31.33.

Юноша добывает девушку, находящуюся внутри плода или цветка.

Суахили, шона (каранга), сонинке, арабы Египта, испанцы, галисийцы, Арагон, баски, каталонцы, португальцы, итальянцы (Тичино, Лигурия, Ломбардия, Тироль, Венето, Тоскана, Умбрия, Лацио, Кампания, Абруццо, Молизе, Базиликата, Калабрия, Апулия), сицилийцы, сардинцы, корсиканцы, мальтийцы, французы (Ниверне, Дофине, Окситания), немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия), арабы Ирака, Палестины, Сирии, Ливана, Иордании, Катара, тибетцы, инта, шаны, Уттар-Прадеш, гуджаратцы, конкани, хо, муриа, байга, бунак, греки, босницы, хорваты, сербы, албанцы, словенцы, венгры, румыны, молдаване, словаки, чехи, поляки, украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Галиция, Подолия, Екатеринославская), румеи, армяне, азербайджанцы, турки, узбеки, персы, латыши, сету, шведы, норвежцы, каракалпаки.

Бантуязычная Африка. Суахили : El-Shamy 2004, № 408: 195-196; шона (каранга) [у юноши по имени Nyamanhomba лицо изуродовано оспой, девушки его не хотят; он уходит из дома, приходит к старухе; она просит вымыть ей спину; он это делает, говорит, что ее спина чистая как луна; старуха прячет его от своих двух сыновей – это львы; они стали принюхиваться, но мать все отрицала; утром дала Н. два плода (что-то вроде огурцов или маленьких тыкв); их надо вскрыть, когда перейдешь реку; из каждого выйдет девушка, ее надо немелденно напоить; Н. все так и сделал, у него теперь две жены; другие парни тоже пошли к той старухе, но с возмущением отказались мыть ей спину; львы их съели]: Sicard 1952, № 98: 208-209.

Западная Африка. Сонинке [человек поехал искать подходящую невесту; подал милостыню старику; тот научил найти в лесу дерево, сорвать с него три лимона, а отъехав, вскрыть один; из первого вышла девушка, попросила табак и хлеб, у него не оказалось, она вернулась в лимон; то же со второй девушкой; тогда человек купил хлеба и табака, третья девушка с ним осталась; он устроил им дом на дереве; она родила мальчика и он поехал домой сообщить родным; джинния увидела отражение красавицы в море, решила, что это она так красива, а ее послали за водой, разбила кувшин; на третий раз заметила красавицу на дереве, велела спуститься, воткнула булавку в голову, красавица улетела птичкой; джинния сказала человеку, что красавицы из иного мира легко меняются – сейчас красивы, завтра нет; увидев уродку, народ стал смеяться над человеком; однажды птичка прилетела, села на колени ребенку; отец взял ее, нащупал и вынул иголку; птичка снова стала девушкой, а джинния тут же умерла]: Reuss-Nliba, Reuss-Nliba 2018: 96-103.

Северная Африка. Арабы Египта : El-Shamy 2004, № 408: 195-196 {Много источников. Можно надеяться, что хотя бы в одном мотив действительно есть. У аш-Шами также ссылка на алжирский текст Scelles-Millie 1963, № 7: 321-324, в котором мотив K33C (ATU 408) отсутствует}.

Южная Европа. Испанцы (повсеместно, включая Галисию ) [принц отправился искать морские апельсины; попросился на ночлег; ему сказали, что апельсины у змеи; если глаза открыты, то она спит; змея спала, он сорвал с ее дерева три апельсина и убежал; вскрыл один, вышла красавица, попросила гребень и мыло, у него не было, она вернулась на свое дерево; то же со вторым апельсином; принц купил гребень и мыло; чтобы подготовиться к свадьбе, принц оставил девушку над источником; пришла за водой служанка, увидела отражение, решила, что это она так красива, разбила кувшин; так трижды; девушка рассмеялась; служанка попросила ее спуститься поискать в голове, вонзила булавку (точнее horquilla), красавица улетела голубкой; служанка выдала себя за нее, сказала, что подурнела из-за ветра; голубка разговаривает с садовником, тот зовет короля, он поймал голубку, вытащил булавку, девушка возродилась; обманщицу сожгли на костре]: Camarena, Chevalier 1995, № 408: 227-231; Арагон [князь женится на одной из принцесс, выходящих из волшебных апельсинов; колдунья (мавритянка) втыкает ей в голову булавку, превращая в голубку, занимает ее место]: González Sanz 1996, № 408: 80; каталонцы (включая Мальорку) [принц отправляется на поиски трех апельсинов любви; человек указывает дорогу; принц срывает апельсины; открыл первый, вышла девушка, попросила пить, воды нет, она умерла; то же со вторым; третью напоил и пошел за экипажем; некрасивая смуглянка предлагает девушке ее причесать, уколола гребнем, та превратилась в птичку; обманщица объясняет, почему подурнела; во дворец прилетает голубка, принц нашел у нее в головке вонзившийся зубец гребня, вынул, та стала девушкой; свадьба; обманщицу казнят]: Oriol, Pujol 2008, № 408: 90-91; португальцы : Braga 2002: 209-211 [], 211-213 []; Pedroso 1882, № 3 []: 9-13; баски , корсиканцы (Ortoli 1883: 75-80): Uther 2004(1), № 408: 241-243; итальянцы (Ломбардия, Венето, Тоскана, Умбрия, Лацио, Кампания, Абруццо, Молизе, Базиликата, Калабрия, Арулия), сицилийцы , сардинцы : Cirese, Serafini 1975, № 408: 93-95; сардинцы [юноша отправляется на поиски Красы мира; отец его отпустил; он зашел во дворец; там старик объясняет, как проникнуть к красавице: похвалить ворота, которые то закрываются, то открываются, а также ступеньки и двери; юноша приходит к королю; тот обещает дочь, если юноша добудет (ему) Красу мира; Краса мира в третьем из апельсинов; она остается с юношей, поскольку он сразу же дал ей вина; отказывает королю и остается с юношей; король умирает от горя]: Aprile 2000: 273; итальянцы (Тичино) [принц решил найти фею трех золотых яблок; старушка велела взять с собой веревку, метлу, прочный шест, мешок хлеба, мешок проса; он бросил просо орлу, хлеб волкам, дал шест людям, подпиравшим камень плечами, метлу – вытиравшему под печи руками, веревку – достававшей воду ведром из колодца; взял яблоки, ведьма погналась, кричала, чтобы все те, кому принц сделал подарки, задержали его, но те отказывались; принц открыл одно яблоко, вышла девушка, ей надо выпить воды, воды нет, она умерла и исчезла; второе принц открылд у ручья, но тот высох, то же; третье у колодца, фея напилась воды, осталась с принцем; он пошел все приготовить к встрече; ведьма, предложила расчесать фее волосы, воткнула в них булавку, фея превратилась в голобку; ведьма заняла ее место, сказала, что стала уродливой из-за голода; во дворце голубка летает, мешает приготовить еду; принц берет голубку в руки, вынимает булавку, фея обретает прежний облик; ведьма бежит]: Keller 1981: 272-275; итальянцы (Лигурия: Генуя) [=Шустова 1994: 236-239; женщина несла яйца в корзине, маленький пастушок размером с клеща швырнул в них камень, женщина велела ему оставаться маленьким, пока он не отыщет прекрасную Баргальину с тремя поющими яблоками; он идет искать; у моста женщина качается на качелях из ореховой скорлупы, просит поднять ей веки; увидев мальчика, дает ему камень; у другого моста женщина, что купается в яичной скорлупе, тоже просит приподнять ей веки и дает гребень из слоновой кости; человек собирает в мешок туман, дает пастушку; лиса-мельник учит, как унести у колдуньи клетку с поющими яблоками; если у той глаза открыты, то она спит, а если закрыты, то бодрствует; мальчик видит, что глаза закрыты и не берет клетку с яблоками; колдунья просит расчесать ей волосы, засыпает; тогда мальчик уносит яблоки, но на колокольчики на клетке зазвенели, колдунья проснулась, послала вдогонку всадников – в первый раз 100, затем 200, затем 300; мальчик бросает камень (каменистая гора), гребень (гладкая гора), туман (погоня прекратилась); мальчик хочет пить, разрезает яблоко, внутри Б.; она просит принести ей пирог поесть; как только мальчик уходит за пирогом, служанка Сквернавка (Ugly Slave) пришла за водой, бросила Б. в колодец; мать пастушка пришла за водой, вытащила из колодца рыбку; они ее съели, из косточек выросло дерево; пастушок его срубил, заготовил дров; его мать умерла; каждый раз в доме прибрано; он следит, из-под дров вылезает Б.; оба выросли, свадьба]: Calvino 1980, № 8: 23-26; итальянцы (Тоскана) [принц, которому помогает старик, добывает 7 плодов бергамота; открывает первые, но красавицы, которые из них появляются, тут же умирают от жажды; седьмая остается; когда уходит за одеждой для нее, некрасивая девица ее подменяет, а та превращается в ласточку; пока принц на войне, обманщица убивает и съедает ласточку, но капля крови осталась и красавица ожила; она живет у старушки, принц с ней встречается; обманщицу сожгли]: D’Aranco 1953, № 400h: 68 (также резюме десятки других тосканских нарративов на тот же сюжет; итальянцы (Абруццо) [разрезая сыр, принц поранил палец; отправляется искать жену, которая была бы бела как молоко, из которого сделан сыр, и румяна как кровь; старик дает три граната, велит разломить у ручья; в каждом нагая девушка, первые две тут же умирают от жажды, третью он сразу же кропит водой, она остается жива; он велит ей забраться на дерево, идет за одеждой; поганая сарацинка приходит набрать воды, принимает отражение девушки за свое, разбивает кувшин, уходит; хозяйка ругает ее; так дважды; на третий девушка рассмеялась, сарацинка просит ее спуститься, она расчешет ей волосы; убила ее, уколов шпилькой в ухо; капля крови превратилась в голубку; сарацинка объясняет принцу, что пока он ходил, солнце, ветер изменили ее облик и голос; принц на ней женится; голубка клюет крошки, оставляет повару золотые перышки; тот хочет отнести ее принцу, сарацинка убивает ее, из капли крови вырастает гранатовое дерево; съевшие гранат умирающие выздоравливали; последний гранат сарацинка хочет оставить себе, принц велит отдать женщине, чей муж умирает; муж женщины уже умер, она оставила гранат себе; возвращаясь, видит, что в доме убрано; духовник велит старушке проследить, что будет с гранатом; та застает девушку; принц узнает ее; сарацинка сама говорит, чтобы ее вымазали смолой и сожгли на площади]: Котрелев 1991: 118-122; мальтийцы [бездетный король обещает устроить источник масла (либо также еще и источник вина), из которого оно будет литься до достижения сыном определенного возраста; сын рождается и подрастает; разбивает камнем кувшин пришедшей за маслом старухи; она велит ему жениться на девушках из семи лимонов; встречные старики помогают ему найти семь лимонов; он открывает 6, в каждом девушка, она умирает от голода и жажды, потому что юноше нечего ей тут же дать; для седьмой он заранее приготовил еду и питье, она остается в живых; принц ведет ее в свою страну, оставляет на дереве, пока он уходит все подготовить к встрече; мавританка лезет на дерево, предлагает поискать в голове девушки, вонзает булавку, девушка превращается в голубку; вернувшийся принц женится на обманщице, хотя удивлен тем, что почему невеста подурнела; птичка прилетает, рассказывает о себе, ложная жена ее убивает; из косточек во дворе старушки вырастает дерево; затем девушка возрождается; принц находит ее, обманщица казнена]: Mifsud-Chircop 1978, № 408: 99-101 (вариант в Stumme 1904, № 26 [турчанку сварили в масле, из кожи сделали коврик вытирать ноги]: 71-76).

Западная Европа. Французы (Ниверне; также Окситания) [принц разбил мячом кувшин с маслом, который несла старуха; она пожелала ему любви к трем апельсинам; принц заболел от любви и отправился на поиски с двумя спутниками; они приходят к южному, восточному, северному ветру; мать ветров их каждый раз прячет и учит, что делать дальше; они приходят к замку; смазывают маслом ржавую дверь и она открывается; бросают хищным свиньям желуди, дают великаншам веревки доставать из колодца воду (они доставали, используя вместо веревок свои волосы); дают другим женщинам метелку выметать жар из печи (те делали это голыми руками); подметают пыльную грязную лестницу; причесывают вшивую старуху, та впервые за много лет засыпает; принц видит и забирает три апельсина, вместе со спутниками убегает; старуха велит лестнице и пр. задержать беглецов, но те отказываются, ибо пришедшие их почистили, накормили и пр.; по пути назад принц открывает один апельсин, выходит красавица, просит пить, умирает; то же со вторым; третий открывает у источника; привозит красавицу к королю, который знаком с отцом принца и мечтал женить принца на своей дочери; отсылает принца за украшениями и одеждой для привезенной красавицы, а его дочь вонзает ей в голову булавку и девушка улетает голубкой; обманщица говорит, что потемнела от солнца и ветра; отец принца и придворные удивлены, что его невеста некрасива; накануне свадьбы голубка разговаривает с поваром; садится на руку принца; он нащупал и вынул булавку; свадьба; обманщицу сожгли на костре]: Delarue, Tenèze 1964, № 408: 59-63; французы (Дофине) [принц отказывается жениться, порезал палец, кровь капнула на крем, он обещает жениться на той, которая как кровь с молоком; отец посылает его искать жену; он приплывает на бесплодный остров, там живет женщина-Смерть, отсылает его на другой, с богатой растительностью, там живет Жизнь, она отсылает к Молодости, та дает три лимона и нож; надо разрезать лимон у источника, выйдет девушка, ей надо сразу же дать воды; разрезав первые два лимона, принц так очарован красотой девушек, что не успевает их напоить прежде, чем они исчезают; третью поит; идет сказать об этом отцу, в его отсутствие девушка лезет на дерево; негритянка видит в источнике ее отражение, думает, что это она сама так красива; разбив кувшин, замечает красавицу; вонзает ей в голову булавку, та улетает голубкой; негритянка говорит принцу, что в негритянку ее превратила злая фея; готовится свадьба; голубка прилетает, поет, слуга хватает, режет ее, из трех капель крови вырастает лимонное дерево с тремя лимонами; принц разрезает лимоны, девушки из первых двух исчезают, в третьем его невеста; негритянку хотят сжечь, невеста просит ее просто изгнать]: Joisten 1991, № 16.1: 137-139; немцы (Шлезвиг-Гольштейн, Австрия): Uther 2004(1), № 408: 241-243.

Передняя Азия. Арабы Сирии [царевич видит во сне красавицу, уезжает на поиски; с трудом уговорил капитана перевести его через море; там женщина отрывает листья, как только оторвет, кто-нибудь умирает; посылает к своей сестре, та шьет платья, как только сошьет, рождается ребенок; учит, что красавица в апельсине, надо его разрезать, но сразу же дать ей попить воды; царевич взял три апельсина; когда разрезал первые два, забыл приготовить воду, девушки исчезли; на третий раз получил красавицу; оставил ее на дереве над ручьем, сам пошел в отцовский дворец за одеждой; служанка увидела отражение, сперва решила, что это она так красива; затем попросила красавицу слезть, зарезала, та улетела птичкой, служанка заняла ее место; отец говорит, что невеста зла и уродлива, сын не верит; птичка стала прилетать к спальне, мнимая жена разбила стекло, отрезала птичке голову, из капель крови в саду выросло апельсиновое дерево; когда принц разрезал третий апельсин, красавица вновь появилась; служанке отрубили голову]: Kuhr 1993: 33-34; арабы Ирака : Boshnaq 1987 [бездетная жена царя обещает наполнить один арык жиром и другой медом; рожает красивого и умного сына; но забыла про свой обет; ночью кто-то говорит юноше: если мать не сдержит слова, сына попадет туда, где его никто не найдет; так три ночи; юноша забывал сон, но на третий раз проснулся и рассказал; мать принца в спешке все сделала; к вечеру арыки были пусты и лишь одна старуха выскребала остатки; принц из озорства пустил стрелу в ее горшок и разбил его; старуха: как ты разбил мой горшок, так пусть твое сердца будет разбито из-за любви к девушке дерева Raranj и Taranj; принц отправился на поиски; у развилки одна дорога Надежности, другая – Неизвестности (security and obscurity); старик советует повернуть назад; узнав о твердом намерении принца, дает кольцо и велит 7 дней ехать по дороге Неизвестности до пальмовой рощи; там потереть кольцо: выйдет конь джиннов; на нем скакать, не обращая внимания на диких зверей; дерево в центре рощи; по сторонам львы и дикие козлы; перед козлами мясо, перед львами сено, надо поменять; пока звери едят, надо забраться на дерево и сорвать плоды; взяв три, принц спустился и поскакал назад; по пути вскрыл один, затем; из каждого вышла красавица, попросила воды и, не получив ее немедленно, умерла; третий плод принц вскрыл у реки на границе отцовского царства; принц оставил красавицу и поехал за одеждой и свитой; девушка забралась на дерево; к реке пришла за водой темнокожая рабыня, приняла отражение красавицы за свое; увидев красавицу, предложила вынимать у нее насекомых, но вонзила в нее булавку, превратив в голубку; служанка сказала принцу, что злой джинн изменил ее облик; каждый день голубка залетает в кухню и повар отвечает, что принц спит с самой уродливой женщиной; слезы голубки превращаются в жемчуг и кораллы; повар рассказал принцу, тот поймал голубку, вытащил булавку, красавица возродилась; обманщицу сожгли]: 109-114; Яременко 1990, № 23 [бесплодная женщина обещает наполнить один арык медом, другой маслом; рожает сына; старуха напоминает мальчику об обете матери; родители наполняют арыки, старуха приходит последней, подбирает остатки; мальчик случайно разбил ее кувшин; она желает ему любви к таранже и транже (ТТ; «кислый лимон и горький апельсин»); он вырастает, идет искать ТТ; старик на развилке говорит, что одна дорога благополучия, вторая несчастья, по третьей не возвращаются; юноша едет по первой, припадает к груди великанше, та учит нарвать ТТ в саду, когда глаза чудовищ будут открыты (значит, спят); когда пытался очистить очередной плод, раздавалась просьба дать воды, плод ссыхался; последний юноша очистил у воды, он стал девушкой; юноша отошел, оставив ТТ на дереве; к источнику подошла ведьма, приняла отражение красавицы за свое; та предложила помочь мыть посуду; ведьма к ней поднялась, вонзила в голову булавку, ТТ улетела птичкой; юноше сказала, что снова станет красавицей через год; птичка прилетела к юноше, жена-ведьма велела ее убить, иначе не выздоровеет; из капли крови выросла ююба, ее ствол усыпан жемчужинами; жена-ведьма велит сделать из нее колыбель для ребенка; ребенок в ней плачет; ведьма отдала колыбель бедной соседке; кто-то прибирает в ее доме, она подстерегает девушку, просит не возвращаться в колыбель; ведьма просит вернуть колыбель, зовет мастериц обшить жемчугом платье; ТТ приходит, рассказывает свою историю; муж бросает ведьму, приводит ТТ родителям]: 129-136; арабы Палестины , Ливана , Иордании , Катара : El-Shamy 2004, № 408: 195-196.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы [царевич из озорства выстрелил из рогатки в кувшин, в котором старуха несла; та заплакала; царевич принес ей воду в другом кувшине; она пожелала ему жениться на фее Дролмакид; она в апельсине на далеком дереве; надо сорвать плод и по пути не заглядывать внутрь; царевич так и сделал, вскрыл апельсин лишь дома; родители женили сына на Д.; взяли в служанки похожую на нее девушку; она ведьма; та предложила сравнить их красоту, посмотреть на отражение в озере, а чтобы сравнивать тела, а не одеяния, предложила Д. снять с себя одежду и украшения; столкнула в воду; царевич не заметил подмены; конюх сказал, что на озере расцвел золотой лотос; предложил царевичу одеться конюхом, чтобы лотос не опасался; юноша сорвал лотос и спрятал, затем поставил в вазу; ведьма его сожгла; из пепла выросло ореховое дерево; ведьма предложила людям сорвать орехи, а дерево снова сожгла; один орех достался бедной женщине и ее сыном; кто-то готовит и прибирает; мать с сыном ее застали; но она не выходит из их дома; однажды вышла, ведьма узнала голос, велела людям схватить и сжечь девушку; но на месте сожжения появился дворец; царевич вошел и узнал жену; услышав о дворце, ведьма побежала туда, стала подниматься, упала вниз и разбилась; ее тело сожгли]: Комиссаров 1997: 55-68.

Бирма – Индокитай. Инта [королева рожает апельсин; через 16 лет он подкатывается к реке, из него выходит красавица, купается, прячется обратно; это видит принц из соседней страны; просит женить его на апельсине; жена выходит из апельсина, когда принц засыпает, поедает еду; старуха велит принцу притвориться спящим, бросить апельсиновые корки в огонь, омыть потерявшую сознание принцессу молоком буйволицы; все счастливы]: Касевич, Осипов 1976, № 47: 158-161; шаны [младший из семи царевичей отвечает отцу, что женится только на фее; царь велит принести жену через семь дней, иначе отрубит сыну голову; тот идет от одного отшельника к другому; последний велит в полдень, когда страж-людоед спит, войти в сад, сорвать плод с вершины дерева; временно превращает плод в камень, юношу в попугая; людоед не ничего не находит, возвращается в сад; отшельник велит не разрезать плод, не дойдя до дому; юноша разрезает в лесу, из плода появляется красавица; юноша оставляет ее на дереве, велит ни с кем не заговаривать, идет за одеждой; женщина приходит за водой, видит отражение, думает, что это она красавица, затем видит девушку на дереве; сбивает ее палкой, убивает, труп прячет, надевает ее одежду, залезает на дерево; говорит вернувшемуся юноше, что феи дурнеют от жары на солнце; царевич на ней женится; в пруду вырос лотос, пожилые супруги принесли его к себе; в их отсутствие кто-то готовит; они прячутся, видят выходящую из лотоса девушку, делают приемной дочерью; она делает картины из лепестков, запечатлев принца, когда тот был попугаем, себя на дереве и прочие эпизоды; для большинства это были всего лишь гирлянды цветов; супруги продали их на базаре, принц увидел, велел привести девушку; супруга-обманщица сказала, что это ведьма, принц послал слуг казнить девушку; они убили ее, ее глаза превратились в двух попугаев, завели разговор, из него принц услышал всю историю; через 7 дней подстерег фею у пруда; привел во дворец, обманщицу казнили]: Milne 1910: 275-282.

Южная Азия. Уттар Прадеш, хинди : Зограф 1976 [жена молодого царя не любит его трех младших братьев, особенно самого младшего; велит привести Анарзади (девушку из граната); тот уходит ее искать; ракшас в обличье садху (отшельника) дает связку ключей; в седьмой комнате юноша видит скелеты; они смеются, говорят, что тоже были царевичами, искали А.; ракшас всех сталкивал в кипящее масло; велят столкнуть в масло его самого; убив ракшаса, юноша встречает настоящего садху; тот велит сорвать цветок с граната, когда пери придет купаться; нельзя оглядываться, когда пери позовет; юноша оглянулся, упал мертвым, садху его оживил; юноша заснул у колодца, цветок превратился в А.; обманщица забрала ее одежду, столкнула ее в колодец, легла с юношей; он взял в жены обманщицу; А. в колодце стала розой; царевич ее выловил; жена притворяется больной, ее вылечит роза; она ее растоптала, выбросила; вырос гранат; велит срубить; из сердцевины ствола падает цветок граната, царевич прячет его в амбаре, утром находит А., женится; обманщица убивает коней, мажет ей спящей рот кровью, обвиняет; царевич велит изрубить А. в лесу в куски; там вырос гранат, бедняк копал глину, повалил дерево, из него вышла А., сказала, что будет ему сестрой; ткет платки, царевич ищет мастерицу, она рассказывает свою историю; обманщицу казнят]: 87-93; Crooke 1892-1893, № 744 (Мирзапур) [трое царевичей женаты, четвертый младший холост; невестки: не хочет ли он взять Гранатовую Принцессу (Анар Шахзади); юноша уходит на поиски; демон превращает его в ворону, отправляет сорвать гранат, но только один, иначе демоница его убьет; он берет второй, демоница его убила; демон оживил, сделал попугаем, послал еще раз, он принес гранат; демон превратил его в муху, демоница не нашла и вернулась; юноша пошел подготовить свадьбу; в это время принцесса вышла из граната; подметальщица предложила поменяться украшениями, столкнула принцессу в колодец; принцесса превратилась там в цветок лотоса; невестки не верят, что приведенная младшим принцем жена и есть Гранатовая Принцесса; принц охотится, слуга пытается достать из колодца воду, лотос то прыгает в ведро, то выпрыгивает; позволяет принцу достать его; обманщица разорвала лотос и выбросила; выросло гранатовое дерево с единственным цветком; обманщица велела срубить дерево, цветок отдала жене садовника; та положила его в кувшин, в нем гранат, из него вышла принцесса; женщина ее удочерила; увидев красавицу, принц решил жениться на ней; обманщица притворилась больной, потребовала печень девушки, получила; ее; но на месте убийства возник дом, перед ним два павлина, а принцесса внутри; принц уговорил павлинов впустить его; она простила ее, невестки признали, что это принцесса; обманщицу зарыли по пояс в землю и расстреляли из луков]: 211-212; гуджаратцы [царь умер, оставив двух сыновей; старший Phulsinh принял власть, но тоже умер; его вдова воспитала младшего по имени Rupsinh; теперь он царь; однажды причесывала его и случайно вырвала волос; Р.: твои руки не столь ловки как раньше; та отвечает: если хочешь женщину, которая ошибок не делает, то женись на царице анардов (пери); Р. принял это всерьез и женщине пришлось рассказать, как ехать в страну анардов и какие опасности на пути; в лесу будет ядовитое озеро пери, к нему нельзя приближаться; Р. увидел прилетевших на конях пери, которые стали купаться; его конь отравился и умер; Р. похитил одно седло царицы пери, затем надел его на коня и ускакал; пери в погоню; велят страшному слону растоптать Р., но Р. ударил того мечом по хоботу; прискакал в страну разбойников; старик сказал, что давно ждет жениха дочери; его хотели положить спать на последнем этаже дома, чтобы 4 сыновей старика выбросили бы его ночью из окна; но Р. настоял лечь внизу; не спал; царица фей привязала ему за ногу волшебную нить, но он перевязал ее к старику; царица поскакала прочь на коне Р., волоча старика, тот погиб; Р. потребовал от сыновей старика своего коня, те дали ему отцовского; два демона сражаются; Р. смеется и говорит, что Шива послал его за кожей двух демонов натянуть на барабан; демоны испугались, дали взамен летающий аппарат; Р. прилетел в страну принцессы Phulpancha; та увидела его и влюбилась; Р. живет у старушки; она сделала гирлянду для принцессы, а Р. вложил в нее свое кольцо; нарядившись бедным раджпутом, стал служить царю; проник к П.; ежегодно принцессу взвешивают; если она не общалась с мужчиной, то должна весить столько, сколько пять цветков; но на этот раз тяжела; царь велел повесить Р., но тот заранее дал старушке бутылочку с амритой, которой снабдила его вдова брата; старушка оживила Р. амритой; Р. улетел на своем летающем аппарате; отшельник его приветствует; велит пойти к пруду; ночью из плодов на гранатовом дереве выйдут красавицы анарды; надо заметить, в каком их царица, и взять его; убегая, назад не смотри: окаменеешь; старик говорит анардам, что брак одной из них со смертным был предрешен; по пути назад Р. разговорился с отшельником; тот 700 лет терпел аскезу, чтобы получить царицу анардов; он отнял гранат; проглотил стоявшее рядом дерево, показав свою мощь; но, сжалившись, дал палку, убивающую любых врагов; Р. напустил ее на отшельника, тот вернул гранат; дома Р. стал готовиться к свадьбе; молодая ведьм Rukhi стала служанкой царицы и столкнула ее в колодец; царь не заметил подмены; вдова брата чувствует обман и предлагает мнимой царице вернуться в гранат; Рухи: сойдясь со смертным, я утратила дар; сказала мужу, что вдова его брата ее преследует и тот ее изгнал; в колодце вырос лотос; Рухи оборвала лепестки и выбросила в окно; где упали, выросло дерево манго; Рухи велела его срубить; слуга подобрал плод и отдал жене; та родила девочку; она выросла и была вылитая анарда; Рухи велела ее повесить; но голова девочки стала как у Шивы, а тело как у Парвати; ее два глаза стали воробьихой и воробьем; ноги – банановыми деревьями; однажды царь вошел в храм Шивы и услышал разговор этих воробьев; самец рассказывает всю историю; воробьиха: в эту ночь царица анардов выйдет из бананового ствола, обратится к Шиве, вернется и больше уже не выйдет; Р. схватил жену и не выпустил; утром вдова его брата предложила той войти в гранат и та вошла и вышла; после этого вдова брата зарыла гранат; Рухи повесили; Р. послал за принцессой Phulpancha, взяв и ее в жены; благоденствие и долгая жизнь]: Kinkaid 1925, № 4: 90-101; (ср. панджабцы [бедный бездетный брахман нашел баклажан, пересадил на свой огород; баклажан принес один плод, в нем девушка; служанка царицы видит ее, говорит царице, что если царь увидит эту девушку, он забудет царицу; царица предлагает девушке жить у нее во дворце; спрашивает у нее спящей, в чем ее жизнь; та отвечает, что в старшем из 7 сыновей царицы; царица его убивает, девушка жива; так последовательно убиты все 7 сыновей; после этого девушка отвечает правду: в реке красно-зеленая рыбка, в ней шмель, в шмеле коробочка, в ней ожерелье, я умру, если ты наденешь его; так и случилось, но девушка успевает вернуться к брахману, велеть оставить ее на кровати в безлюдном месте, построив стену вокруг; царь находит спящую, каждый день приходит туда, через год видит мальчика рядом с телом матери; он говорит, что по ночам она оживает, т.к. в это время царица снимает ожерелье; говорит, что лишь он, мальчик, сможет вернуть одерелье; королева пытается дать ему отравленные сласти, он просит ее взамен снять ожерелье; он хватает его, приносит матери; та требует, чтобы король бросил злую жену в яму со змеями и скорпионами и зарыли живой; царь это делает; берет фею во дворец, ее сын делается наследником]: Steel, Temple 1984, № 8: 79-88); конкани (Гоа) [принц, взяв с собой сына визиря, отправился на охоту; на развилке они разъехались; принц увидел птицу с необычным оперением, попытался добыть, она уводит его все глубже в лес; птица: принцесса внутри плода прекраснее меня; принц вернулся домой, но провел ночь в конюшне, где утром его обнаружила чернокожая служанка; принц уговорил родителей отпустить его на поиски принцессы внутри плода; зашел в хижину; старушка: многие искали ее, все превратились в каменные статуи; велит оставить коня у нее, превратила в ворону; когда полетишь, не оборачивайся, услышав крики; это превращенные в камни; если обернешься, тоже окаменеешь; сорви плод и принеси в клюве; принц так и сделал; снова в образе человека скачет назад; близ дома у озера сошел с коня и вскрыл плод; упал в обморок, а золотоволосая принцесса побежала к воде; чернокожая служанка столкнула ее в воду, подошла к пришедшему в себя принцу и сказала, что омывшись водой, потемнела; все поражены, увидев принца с такой невестой; на озере расцвел лотос, никому не сорвать, а принц легко это сделал; мнимая жена сварила лотос и выбросила за окно; там выросло дерево – красный овощной перец, на нем один плод; мнимая жена срубила его и выбросила за ворота; там выросло огромное дерево со множеством плодов, люди питались ими; по просьбе жены принц велел срубить дерево; люди пришли подбирать плоды; старушка послала сына, тот заигрался, плоды разобрали; она велела ему хотя бы прикатить пень; мнимая жена заметила, как из пня вышла девушка отогнать буйвола, ставшего есть сушившийся рис; послала слуг убить ее, принести печень и сердце; но те отпустили девушку; она устроила себе хижину в лесу, воспитала говорящего попугая; принц случайно пришел туда; она не отпирает, но рассказывает свою историю; он поведал все со своей стороны; принцесса открыла дверь; негритянке принц отрубил голову]: Rodrigues 2020: 246-259; муриа [жена раджи поссорилась с его младшим братом и тот ушел; пришел к ракшаси Jal Kaniya; сказал, что хочет взять в жены ее сестру Bael Kaniya, которая жила внутри плода венгерской айвы (Aegle marmelos); JK спрятала юношу от своего мужа, но тот пришел, вынюхал его и обещал не причинять зла; но увидев, решил проглотить; юноша сделался маленьким; когда ракшас его проглотил, он разрезал ему ножом печень, живот, вышел наружу; ракшаси сказала, что лишь ее муж мог бы помочь преодолеть стражу из хищных зверей вокруг того дерева; юноша оживил ракшаса; когда они прибыли в лес, ракшас дал тигру козу, медведю плоды, змее молоко; когда плод был сорван, ракшас велел не разрезать его по дороге, а только лишь дома; но юноша нарушил запрет; из плода вышла девушка, стала готовить еду; но юноша заснул и она не смогла его добудиться; подземные жители унесли ее в Tarbhum Ghotul (нижний мир); юноша проснулся через полгода; услышал голос из муравейника, раскопал его; муравьи построили муравейник на голове длинноволосого садху; тот сказал, что много лет медитировал; объяснил, что спуститься в TG можно лишь сплетя веревку из коры двенадцати лесов; когда веревка готова, садху спустил юношу, обещав поднять, если тот даст сигнал; юноша перебил подземных жителей, садху стал поднимать девушку и его; БК сказала, что забыла внизу ожерелье, юноша спрыгнул за ним; ожерелье нашел, но на землю подняться не может; спустились два стервятника клевать трупы убитых; самка согласилась посадить юношу себе на спину и вынести на землю; он нашел Jogal Karo – дочь садху; та сказала, что ее отец запер БК; за обещание жениться на ней сообщила, что жизнь ее отца в птичьем гнезде среди моря; дала кольцо; юноша бросил его в море, выплыла лягушка, принесла его к тому гнезду, он его взял; садху запретил дочери жениться на юноше, повел его в храм, чтобы принести в жертву Chandi Devi; предложил съесть положенный на пол рис так, как клюют петухи; юноша попросил показать, зарубил садху, но из его крови возникла тысяча таких же; тогда JK оторвала той птице ноги и крылья, а затем перерезала горло; садху умер; юноша забрал БК, но JK из ревности застрелила его из лука; мангуст его оживил; БК сказала: пусть JK тоже будет женой юноши; все трое вернулись к брату юноши, хорошо жили]: Elwin 1944, № I.5: 24-38; байга [жены четырех братьев советуют младшему пятому найти себе жену; тот пришел жить к волшебнику Dewar; попросил у него жену; Д. научить сбить с дерева плод, в нем прекрасная Anarjodi; ее 20 старших сестер о ней заботятся; юноша сбил плод, сестры А. погнались, но не решились ворваться в дом Д.; Д. велел открыть плод лишь дома; юноша открыл по дороге; когда заснул, шмель сорвал цветок с головы А., бросил в колодец, А. пропала; Д. дал юноше волшебную золу его вызвать; юноша вызвал, Д. вернул жену; однажды Chamarin с выбитым глазом украла цветок А.; та пропала, а Ч. приняла ее облик; юноша ничего не заметил, но над ним стали смеяться; Д. вернул А., убил Ч.; чужой царь пошел с войском отнять А., но юноша бросил во врагов золу, зола превратилась в жалящих насекомых и змей, враги бежали; брахман увидел, как юноша занимается любовью с женой, проклял их: как только обнимутся снова, оба умрут; так и случилось]: Elwin 1949, № 7: 498-501; хо [Lita говорит, что женится лишь на принцессе Бильбати; его шестеро старших братьев женаты; в лесу muni (святой отшельник) направляет его к другому муни, тот к третьему; третий: принцесса заключена в самом большом плоде под охраной ракшасов; если он возьмет не самый большой плод, ракшасы его убьют; превратил юношу в птичку; испугавшись ракшасов, та схватила первый попавшийся плод; ракшасы ее съели; муни послал ворону принести дерьма ракшасов, оживил из него Л.; теперь Л. полетел в образе попугая, схватил самый большой, муни сделал попугая мухой, ракшасы его не нашли; вопреки предупреждению, Л. расколол плод сильным ударом, поток света вырвался и убил его; принцесса Б. может его оживить водой; просит девушку из касты камар достать воды из колодца; та предлагает принцессе самой достать воду, толкает ее в колодец, набирает воды, оживляет Л., выдает себя за Б.; позже Л. видит в колодце цветок, приносит жене, та его порвала и выбросила; выросло дерево того вида, с которого был сорван плод; конь ворвался в сад, один плод упал на него и прилип; владелец его разрезал, внутри девушка; а мнимая принцесса тяжело заболела; Л. велел убить ту девушку, мнимая Б. выздоровела; перед смертью настоящая Б. попросила ее отрезанные конечности положить по углам могилы; Л. нашел на этом месте дворец; две птички рассказывают всю историю; через 6 месяцев Л. подстерег Б., но та убежала; через год он ее схватил; все хорошо; обманщицу казнили]: Bompas 1909: 461-465.

Малайзия – Индонезия. Бунак (папуа Тимора) [двое братьев ловят двух свиней, разоряющих огород; они превращаются в двух девушек, старший брат забирает обеих себе; младший уходит, разводит буйволов; ворона садится на спину буйволов, клюет их до крови; тот просит старшего дать ему отцовскую золотую стрелу; ворона ранена, улетает со стрелой; птица приносит его к озеру, ныряет с ним в воду; он садится на кокосовую пальму, бросает цветок кокоса к подходящим к источнику; те объясняют, что раджа болен непонятной болезнью; младший брат берется его вылечить, вынимает и прячет в одежде золотую стрелу, показывает деревянную подделку, смазав ее красным соком бетеля; раджа выздоравливает; местные люди днем висят на дереве апельсинами, ночью превращаются в людей и танцуют; юноша просит в подарок два спелых апельсина; раджа дает в придачу ткань, веер, метелку, рог с маслом, велит класть апельсины только на ткань; птица несет юношу назад; он купается, оставив апельсины на ткани, слышит смех, апельсины превратились в двух девушек; понимает, что видел этих девушек на танцах у раджи ворон; старший брат просит одну из них себе в обмен на одну из своих двух жен; младший не соглашается, старший его убивает; девушки оживляют его с помощью веера, метелки, масла; вместе они убивают старшего брата, младший забирает себе его вдов]: Berthe 1972: 57-59 (=Hicks 2007, № 5: 48-49).

Балканы. Боснийцы , хорваты , албанцы , сербы : Uther 2004(1), № 408: 241-243; венгры [старший принц женился на старшей сестре Тростниковой Девушки (ТД); младший хочет жениться лишь на самой красивой женщине в мире; просит брата спросить, не знает ли его жена о ней; в присутствии младшего жена старшего промолчала; тогда младший подслушал их разговор; жена старшего говорит, что в мире нет красивее ТД; она в средней тростинке, а в двух других – ее служанки; тростинки на острове посреди Черного моря, где полная темнота; в тростинках жизнь ведьмы, которая их стережет; младший принц поехал на поиски; приветствовал старуху, та велела мышке показать ему дорогу к ее старшей сестре; та послала белку показать дорогу к самой старшей; та говорит, что добраться до ТД можно, сносив 12 пар жедезных башмаков, а конь должен быть вскормлен на молоке дракона, есть угли и пить огонь; дает три волоска; надо забраться на гору, коснуться шнурком волосков, такой конь появится; конь: чтобы двигаться в темноте, надо взять с собой луч солнца; на пути пара волков; принц отрезал два куска своей плоти и бросил им, они его пропустили; в доме солнца он выкупался в огне и вытерся огненным полотенцем; но слуга солнца дунул и принц отлетел на 77 миль, а затем стал падать вниз, натыкаясь на змей, жаб и красноглазых червей; слышен грохот: в этом месте куют перуны; заиграв на свирели, принц укротил стоглавого дракона, по его телу прошел в ворота, а затем мрак расступился; навстречу дочь Солнца Рассвет; она посадила принца на своего коня; тот проскакал по мосту как бритва, через медный лес, где лесорубы Солнца заготавливали дрова для него, затем через серебряный и через золотой; Рассвет дала луч, положила в шкатулку и повесила ее на шею принца; конь предупреждает: срезать все три тростинки надо одиним ударом; когда принц срубил тростинки, брызнула кровь и раздался стон – ведьма умерла; луч вырвался и пропал, стало темно; по пути назад принц разрезал один тростник; появилась девушка, закричала «Воды!» и умерла; то же со второй тростинкой; третью конь не разрешил разреза, пока они не прискакали к озеру; принц поскакал за каретой из золота и стекла, а ТД забралась на иву; цыганка искала раков, увидела отражение, приняла за свое, но затем посмотрела вверх; стащила ТД вниз, надела ее одежду, а ТД столкнула в воду; она стала золотой уткой; цыганка стала бросать камни, а затем попросила вернувшегося принца ее подстрелить; тот расстрелял все стрелы, но в утку не попал; все удивлены, что невеста выглядит как цыганка; та каждый вечер подсыпает мужу снотворное, чтобы он не увидел ТД, если та появится; ТД прилетела уткой, превратилась в птичку, влетела в окно, стала девушкой, но принца не добудилась; сказала, что появится еще только два раза; слуга слышал, но утром решил, что ему все приснилось; но после второй ночи он все рассказал господину; принц незаметно выбросил снотворное; утром принц показал всем свою настоящую жену; цыганку посадили в бочку с гвоздями и спустили с горы]: Curtin 1890: 459-476; венгры [король отправил трех сыновей искать себе невест; пришли к старушке, та дала каждому по апельсину; разрезать его надо там, где рядом вода; старший поторопился, появившаяся из апельсина девушка умерла от жажды; то же со средним братом; младший открыл апельсин у источника; оставил красавицу ждать на дереве, пока он принесет из города одежду; цыганка пришла за водой, сперва решила, что в источнике ее отражение, затем подняла голову; уговорила девушку спуститься, столкнула в воду, заняла ее место; упавшая в воду стала золотой рыбкой; принцу цыганка объяснила, что попав в мир людей, она утратила часть красоты, но обретет ее снова; после свадьбы притворилась больной, ей нужно съесть золотую рыбку; рыбья чешуйка упала во двор, выросло дерево; жена принца велела его срубить и приготовить на дровах ей еду; плоскую щепку старушка подобрала, чтобы закрывать дома кувшин с молоком; в ее отсутствие в доме кто-то прибирает; однажды подстерегла; девушка ей все рассказала, а щепку старушка бросила в огонь; все рассказала принцу; цыганку привязали к позорному столбу]: Stier 1850: 83-91; румыны [старший и средний царевичи женаты, младшему царь запрещает жениться, т.к. он плохо себя ведет; старуха дает ему три ореха, велит расколоть у колодца, чтобы рядом был хлеб и кувшин воды; царевич не случает, из ореха выходит красавица, умирает от жажды и голода; то же со второй; вышедшую из третьего царевич поит и кормит; готовя свадьбу, царевич оставил невесту на дереве у источника; цыганка стаскивает ее с дерева, наряжает в ее платье свою дочь, втыкает в голову булавку, красавица превратилась в двух рыбок в источнике; слуга находит рыбок, обманщица их убивает, из чешуйки вырастает золотой грецкий орех, обманщица велит его срубить, щепку подобрала старушка; в ее отсутствие щепка становится девушкой и хозяйничает; оказавшись во дворце, обо все рассказывает; цыганку казнили]: Bîrlea 1966: 416-417; молдаване [бездетная пожилая женщина шла по росе, зачала мальчика; когда сын родился, отец пошел искать крестника; отверг смерть (та хотела забрать ребенка с собой), луну (ее богатство ночь съест, красу солнце расплавит), согласился взять солнце (одарит красотой); сын Фэт-Фрумос вырос, стал целиться в орла, тот попросил не стрелять, а вылечить – он ранен другим охотником; ФФ его вылечил; через 9 лет орел вернулся, велел сесть на него – понесет к сестре, к брату, к жене; на высоте сбросил и опять поймал, чтобы ФФ почувствовал, как был испуган орел, когда вокруг него свистели брошенные ФФ копья; сестра отказалась дать в награду за спасение брата колечко удачи; то же – брат; жена отдала колечко; орел превратился в юношу; сказал, что из кольца выйдут стада, а чтобы вернуть их назад, то вот кнут; орел улетел; ФФ заснул; вывел из кольца табуны, а кнут пропал, назад табуны не загнать; вздохнул, появился Охтю; дает кнут за обещание отдать первую радость; ФФ встречает своих родителей, которые идут к О. – это их он ему отдал; ФФ отослал их назад и сам пошел служить к О.; отшельник: выкупить договор с О. можно с помощью Петри Разбойника; прискакали 24 змея, легли спать, ПР – один из них, ФФ лег рядом с ним; когда ПР проснулся, ему понравилась смелость ФФ; он пришел к Тартакоту, у которого все договора; но договора с О. нет; пришел сам О., не хочет отдавать договор, Т. пригрозил ему Петри Разбойником, О. отдал; ПР спросил, где его постель; Т. показал: в самом испепеляющем адском огне; ПР пришел к тому отшельнику и попросил помочь избавиться от уготованного ему ада; отшельник: заберись в дупло орешника и пусть ФФ отрезает каждый день новым ножом кусок от орешника и от тебя; через год вывалились кости ПР, но от адского ложа у Т. он избавился; с орешника упали три ореха; ФФ расколол один, вышла фея, попросила пить, воды нету, превратилась в цветок; то же со второй; для третьей ФФ приготовил воду заранее; свадьба]: Ботезату 1981: 79-88; греки : Dawkins 1916 (Каппадокия) [царевич просит отца вырыть перед дверью колодец; он женится на той, которая первой придет за водой; пришла старуха, царевич бросил в нее камень, она велела ему влюбиться в Трех Прекрасных; царевич просит сделать ему пару железных башмаков и железную палицу и уходит на поиски; пришел к матери 6 людоедов, она превратила его в яблоко, спрятала; затем показала сыновьям; они дали юноше письмо – пусть покажет 12 юношам, те направят его к Трем Прекрасным; юноша прочел, там указание съесть его, он подменил письмо; мать тех 12 превратила его в метлу; затем показала; они направили его к тысячелетней птице; птица привела к озеру, среди него апельсиновое дерево; царевич сорвал апельсин, появилась девушка, он не успел ее напоить, она умерла от жажды; то же со второй, а третью напоил; пошел к своему отцу за воинами ее охранять; в это время пришла слепая на один глаз служанка; сперва решила, что это ее отражение; она превратила красавицу в птичку; сказала, что почернела от солнца, а вороны выклевали ей глаз; став женой царевича, обманщица велела убить птичку; из капли крови выросло дерево; жена велела его срубить, сделать колыбель для ребенка; щепку подобрала старушка; та превратилась в девушку; царь роздал на воспитание лошадей; лошадь, которую дали старухи, лучше всех; не дается царю; девушка ее ведет; царь спрашивает обманщицу, хочет ли она 40 лошадей или 40 ножей; та желает лошадей; ее и ее ребенка привязали к копытам 40 лошадей, а царевич женился на Красе Мира]: 305-315; Schmidt 1877, № 5 [преследуя дичь, царевич оказался в саду; там лимонное дерево с тремя золотыми плодами и увядшими листьями; царевич не может их сорвать, ибо вокруг дерева львы и другие дикие звери; он поворачивает назад, встречает монаха; тот говорит, что он садовник в том саду; пусть царевич бросит зверям мясо; царевич так и сделал, забрал лимоны; по пути вскрыл один, чтобы утолить жажду; оттуда вышла девушка, попросила пить, у царевича не было воды, она тут же скончалась; то же со вторым лимоном; третий вскрыл у источника; девушка согласна стать его женой, но велела, чтобы он сперва рассказал о ней родителям, она подождет его на смоковнице; в это время к источнику подошла служанка-мавританка; приняла отражение красавицы за свое, разбила кувшин и вернулась; ее хозяйка ламнисса (Lámnissa) пришла сама, увидела девушку, велела слезть – она ее съест; та предложила Л. сперва сходить домой замесить тесто; когда та вернулась, она съела девушку, но пальчик упал в источник, стал золотой рыбкой; Л. заняла ее место; в это время царевич был дома, заснул; во сне мать поцеловала его, после этого он все забыл; через полгода он оказался под той шелковицей; Л. спустилась, от имени съеденной девушки все рассказала, царевич вспомнил; поверил, что возлюбленная потемнела от солнца; привез ее домой, рыбку тоже взял; Л. притворилась больной, подговорила врача, тот велел съесть золотую рыбку; из выброшенной чешуи вырос розовый куст с огромной розой; старушка ее срезала, из розы вышла девушка; рассказала, что мойры дали ей такую судьбу при рождении; наградили красотой, но одна, уходя, споткнулась и упала; велела, чтобы девушка, достигнув 13 лет, стала лимоном, пока ее кто-нибудь не освободит; послала старушку отнести царевичу корзину цветов, положила туда кольцо, которое он ей подарил; он пришел к старушке, узнал возлюбленную, привел во дворец, устроил пир; спросил собравшихся, что сделать с женщиной, которая съела другую; Л. сказала, что разорвать на куски; царевич согласен: Л. привязали к четырем коням; после смерти отца царевич унаследовал царство]: 71-76; (ср. греки [старуха долго не может сварить чечевичную похлебку; когда сварила, поставила в речку; конь царевича не пьет, тот в гневе переворачивает горшок; старуха желает ему влюбиться в золотоволосую Anthousa; он приезжает к дому без входа; прячется, видит, как драконесса-мать велит А. спустить ей свой золотой волос, забирается по нему; то же брат А.; когда те уходят, юноша вызывает А. теми же словами; А. прячет его; убегает с ним, завязав рот всем предметам; забыла про ступку; та сообщает драконессе-матери, что дочь убежала с царевичем; мать гонится на медведе; А. бросает тонкий, затем толстый гребень (чаща из тонких, затем толстых стволов), платок (море); у берега мать учит, что А. должна сделать из теста двух птичек, когда царевич оставит ее на дереве, пойдет к своей матери, она его поцелует, он все забудет; на свадьбе царевича птичка-самка рассказывает историю А., а самец каждый раз отвечает, что не помнит; царевич все вспоминает, женится на А.]: Megas 1970, № 22: 42-46).

Средняя Европа. Украинцы (Восточная Словакия, Закарпатье, Галиция, Подолия, Екатеринославская) [ Любовь к трем апельсинам : герой получает три апельсина, из которых выходят три девушки; две умирают от жажды, третья становится невестой героя; злая противница сталкивает девушку в воду, занимает ее место; в конце концов все выясняется]: СУС, № 408: 130; украинцы (Подолия) []: Левченко 1928, № 537: 448-449; словаки [престарелый король просит сына жениться; старуха велит принцу пойти к стеклянной горе и сорвать три лимона; принц пришел к свинцовому замку, перед замком Jezibaba (воплощение зимы), опирается на свинцовый посох; она не знает путь к стеклянной горе, прячет юношу; сын Й. не съел его, советует идти к его брату в серебряный замок; за ужином ест свинцовые пирожки; юноша пришел к серебряному замку, там другая Йезибаба (все то же, но предметы серебряные); далее – золотой замок; его хозяин показывает путь к горе, на ней дерево, на нем три лимона; сорвать сможет лишь тот, кому плоды предназначены; сперва принц не может забраться по стеклу, но решает выбросить металлические пирожки, которые каждый из людоедов дал ему с собой; они превратились в ступеньки; он сорвал лимоны, после чего дерево и гора исчезли, он оказался посреди равнины; по пути домой разрезал один лемон; появилась девушка, но узнав, что принц не приготовил для нее еды, питья и одежды, исчезла; то же со вторым; третий разрезал дома, девушка все получила, принц женился на ней и по смерти отца воцарился; уезжая на войну, оставил жену на троне, на который другие могли подняться, лишь если жена спустит им шелковую веревку; под троном в саду водоем; служанка-цыганка пришла за водой, увидела отражение, решила, что это она столь красива, разбила кувшин; затем поняла свою ошибку; старуха советует цыганке попросить королеву спустить веревку, чтобы она смогла ее причесать; вонзить булавку в голову, та превратится в белую голубку, а цыганка пусть наденет ее одежду и воссядет на троне; так и случилось; когда вернулся король, мнимая жена объяснила, что изменилась от страданий, ожидая его возвращения; прилетела голубка, король погладил ее, нащупал и вынул булавку, жена возродилась; служанку со старухой сожгли; король до сих пор счастливо царствует, если еще жив]: Wratislaw 1890, № 10: 63-74; словаки [принц поехал искать невесту; по пути его слуга сорвал три яблока; из двух выброшенных огрызков возникли две девушки; исчезли, т.к. не получили воды; третьей принц дал пива и она стала его женой; ночью слуга слышит разговор голубок; они предупреждают об угрозе жизни для принца; а если кто услышал и расскажет, то превратится в камень; принц спасен, но слуга вынужден объяснить свое поведение и каменеет; во сне принц узнает, что слуга оживет, если его окропить кровью маленьких сыновей принца; слуга ожил и зарезанные дети тоже ожили]: Gašparíková 1993, № 261: 186-187; поляки [король велит сыну жениться лишь после его смерти и взять невесту из яичка; после смерти отца молодой король купил яйца у колдуньи; она велела по пути домой не спускать с них глаз и когда какое-нибудь захочет пить, сразу же напоить; воды нет, 14 яичек пропали; последнее успел напоить, возникла красавица; пока король бегал в замок за платьем, колдунья превратила девушку в дикую утку, заняла ее место; король поражен, что девушка подурнела, но все же женился; садовник: на пруду утка с золотыми перьями; он взял утку себе в покои; пока его не было, королева велела утку зарезать, зажарить; капля крови повару: зарой меня под королевским окном; выросла яблоня, на ней 7 красных яблок, король велел огородить ее забором; в его отсутствие королева съела яблоки, яблоню велела порубить, сжечь; старушка подобрала щепки, стала топить печку, одна щепка все-время выскакивает; старушка положила ее в сундук; пока ходит просить милостыню, в доме кто-то готовит и прибирает; старушка подсмотрела, застала красавицу; король велит всем женщинам приходить, рассказывать сказки; девушка надела лохмотья, пришла, стала рассказывать свою историю; королеву приковали к полу, заставили слушать, затем разорвали боронами; свадьба; и я там был, вино и мед пил, по усам текло, в рот не попало]: Щербаков 1980: 47-49; чехи : Uther 2004(1), № 408: 241-243.

Кавказ – Малая Азия. Румеи (рукописный текст на румейском, хранящийся в библиотеке с. Ялта Першотравневого р-на Донецкой обл.) [старушка шла и держала в руках горшок с водой; царевич бросил камешек и разбил горшок; вода пролилась; старушка сказала: «Любовь к трем апельсинам»; царевич рос и всегда вспоминал эти слова, они не давали ему покоя; когда стал юношей, решил идти на поиски трех апельсинов; люди сказали, что они находятся очень далеко и хорошо охраняются; царевич нашел и взял три апельсина {без подробностей}; по дороге домой решил разрезать один из них; оттуда вышла красавица, сказала: «Воды, воды», а затем превратилась в птичку и улетела; царевич разрезал второй апельсин, ситуация повторилась; царевич пришел к колодцу, разрезал третий апельсин; оттуда вышла девушка, которая была красивее первых двух; она попросила воды, царевич дал ей ее; девушка сказала, что она его судьба; царевич велел ей: «Влезь на дерево, я отправлюсь домой, соберу сватьев и вернусь за тобой»; царская служанка пришла за водой; посмотрела в колодец и увидела в воде, что на дереве сидит красавица; служанка сказала: «Опусти вниз свои волосы, я посмотрю их, ты столько дней сидишь здесь, небось, завшивела»; девушка распустила волосы; служанка влезла наверх, зарезала девушку, одела ее одежды и уселась вместо нее на дереве; девушка превратилась в птичку и улетела; царевич вернулся со сватьями, принял служанку за девушку из апельсина; спросил, почему она стала некрасивой; служанка ответила: «Тебя так долго не было, под солнцем я почернела»; царевич поверил, женился на ней; птичка стала прилетать и садиться на деревья; дерево, на которое она садилась, засыхало; так высохли все деревья; служанка знала сказала царевичу: «Поймай эту птичку, убей, я ее сварю и мы ее съедим»; он это сделал; жена взяла косточки и закопала рядом с порогом; из них выросло дерево; когда во двор выходили царь, царица или царевич, оно обнимало их ветками; когда жена царевича – ветви ее били и жгли; она велела царевичу срубить это дерево; он это сделал; одну ветку поднял ветер и бросил у дороги; старушка подняла эту ветку, принесла домой, положила за икону; когда старушка уходила из дома, ветка превращалась в девушку и делала все по дому; старушка решила узнать, кто это; спряталась и увидела девушку; та ей все рассказала; старушка сказала: «Я пойду к царю, возьму их сорочки, а ты их сошьешь»; девушка сшила царю и царице такие сорочки, что не видно было, что к ним прикасались рука, а сорочку их невестки сшила щетиной от свиньи; старушка отнесла сорочки царю и рассказала, кто их сшил; царевич пришел к ней домой, узнал девушку и забрал ее с собой; затем спросил служанку: «Жена, чего ты хочешь – сорок ножей или привязать тебя к сорока лошадям?»; она ответила: «Сорок лошадей»; царевич привязал ее за сорока лошадьми; там, где ударялось ее тело, возникали то балки, то холмы; царевич сыграл свадьбу с девушкой из апельсина; «до сих пор они живут и царствуют»]: Перехвальская и др. 2001; армяне [вырос огромный огурец; владелец согласился продать его лишь царевичу; велит не оглядываться, не дойдя до чинары; царевич слышит позади музыку, не оглянулся; у чинары разрезал огурец, вышла девушка; царевич пошел за свитой и музыкантами, велел девушке залезть на чинару; старуха превратила девушку в птичку, заняла ее место; царевич забрал мнимую жену, птичка вьется над ним, он открутил ей голову, бросил на землю; на этом месте выросла шелковица; хозяин участка велел его срубить; щепка залетела во двор старушки, стала ложкой; кто-то прибирает в доме; старушка проследила, схватила девушку; та не согласна выйти за ее сына, согласна быть дочкой; царевич раздает по подворьям коней, чтоб кормили; конь девушки стал лучше всех; она велит ему не вставать, если захотят увести; сама приходит и говорит: что не встаешь? хочешь быть таким же изменником, как твой хозяин?; конь пошел, царевич задумался; зочет всех девушек чесать шерсть; обещает подарки; эта девушка просит гранат, куколку, бритву; царевич принес, подслушивает; девушка: пока я рассказываю, пусть гранат раскалывается, а куколка пляшет; рассказывает всю историю, хочет зарезаться бритвой, царевич ее остановил; колдунью казнили]: Назинян 1969: 26-32 (=2014: 70-75); азербайджанцы : Ахундов 1955 [у старухи Фаты-гары паршивый сын Мамед; он украл у матери моток ниток, чтобы купить кишмиш; мать в бешенстве, М. предлагает его продать; его купил лишь главарь шайки гуляк; ему предлагают вбить кол в стену развалившейся бани; кто-то ему грозит, он бьет находящегося за стеной, в руках у него остается чулок; М. хочет его продать, лавочник обвиняет его в воровстве, ведет к шаху; договорились, что тот из них, кто за 40 дней не принесет 40 таких чулков, будет обезглавлен; гуляки взяли М. на поруки; у моря М. берут на корабль бросить в пасть чудовищу; М. вырвал киту сережку из носа и тот его отпустил; М. приходит в пустой город, победил богатыря, сорвав с его пальца кольцо; пришел в замок, спрятался за розовый куст; влетели три голубки, стали девушками, каждая рассказывает свою историю; с одной М. сорвал чулок, с другой сережку, с третьей кольцо, каждая хотела бы стать женой М.; он выходит, получает 40 пар чулок, младшую сестру в жены, она приносит его к его матери; велит опустить кольцо в воду, выйдет человек выполнить желания, надо построить дворец; М. в последний момент вспомнил о своих поручителях, их чуть не казнили, показал чулки, лавочника казнили, М. отдал чулки гулякам; увидев жену М., шах хочет ее отобрать, визирь предлагает послать М. за ангелом, живущим в гранате; жена посылает в подземелье к тетке, та – к гранатовому дереву, М. набрал гранатов; жена разрезала несколько, каждый раз вылетает девушка-ангел, просит воды, воды нет, улетает; последний залезает обратно в гранат, М. приносит его шаху, ангел улетает; визирь предлагает поручить М. построить для шаха дворец среди моря; жена велит опустить кольцо, не оборачиваться, когда морской человек попросит; М. обернулся, упал оглушенный, дворец исчез и вместе с ним шах; М. выбран новым шахом]: 188-206; Багрий, Зейналлы 1935: 83-94 [царевич влюбился в девушку из граната; визирь говорит, что она у дивов; купил сакыза (фисташковая смола), пришел к дому, где старуха, нижняя губа ползет по земле, верхняя доходит до неба; визирь бросил ей в рот смолы, она стала жевать и не съела его; он стал шилом, спрятался в щели; сыновья старухи пришли, поверили ей, что никого нет; утром старуха указала дорогу на запад; там вторая старуха (те же эпизоды, визирь стал куском ковра); третья (визирь спрятался, став мухой) указала дерево с тремя гранатами на вершине; став комаром, визирь унес гранаты; в двух первых ничего нет, в третьем красавица; просит принести ей одежду; визирь оставил ее на вершине чинары, пошел в город; служанка визиря увидела ее отражение, столкнула девушку в колодец, заняла ее место; та выбралась, превратилась в розовый куст; царевич женился на обманщице, удивляется, что она черная; визирь срезал розы, послал жене царевича, та выбросила букет, он стал чинарой; жена велела сделать из нее колыбель для ребенка; старуха взяла одну доску, принесла к себе; пока уходила, доска стала девушкой, все прибрала и приготовила; соседи посоветовали проследить, девушка остались у старухи; царевич собирается в Мекку, раздает лошадей на откорм; девушка велела старухе взять одну, ей дали клячу, у девушки та превратилась в лучшего коня; женщины собираются вышивать платье царевича; девушка из граната песней складывает жемчуга, поет о случившемся; свадьба 40 дней и ночей, обманщицу привязали к хвосту необъезженной лошади], 96-102 [царевич хочет взять жену из джиннов; старуха велит идти на запад, проколоть нарыв на ноге джинна; джинн взревел от боли, а когда нарыв прошел, согласился помочь; надо срезать камышинку, но не разрезать, не дойдя до дому; царевич разрезал по дороге, вышла девушка; пришлось спрятать ее на чинаре и пойти за войском; пришла служанка; девушка из камыша попросила дать ей попить, та столкнула ее в море, заняла ее место; девушку проглотила рыба; лошадь царевича пугается рыбы, тот велит ее поймать; обманщица велит зажарить; капля крови превратилась в чинару; обманщица велит сделать из нее люльку для ребенка; щепку подобрала старуха; в доме кто-то готовит и прибирает; старуха проследила, удочерила девушку; та умерла, велев положить ее в склеп, но не закапывать; царевич проходит мимо, его кто-то окликнул; зайдя в склеп, он сперва видит труп, но на следующий раз ожившую девушку; она говорит, что обманщица взяла ключ, находившийся у нее на шее, без него она не может выйти из склепа; царевич грозит обманщице, та отдает ключ; обманщицу привязали к хвосту шальной лошади]; турки : Цветинович 1959 [у пожилого падишаха рождается сын; он разбивает кувшин старухи, та велит ему влюбиться в три померанца; он уходит из дома, приникает к груди матери дэвов; ее сыновья стерегут померанцы, но сами не знают, где они; не знают средняя, старшая сестры их матери; младший сын старшей приводит его к водоему, где плавают померанцы; велит не разрезать их там, где нет воды; из разрезанных выходят красавицы; две тут же умирают от жажды, одна остается; шахзаде оставляет ее на дереве, идет за одеждой для нее; арабка принимает ее отражение за свое; девушка ее окликает; та предлагает поискать у нее в голове, вонзает иголку, девушка улетает птицей; арабка говорит шахзаде, что почернела от солнца; птица садится на деревья в саду шахзаде, те засыхают; ее ловят; арабка притворяется больной, просит убить птицу, чтобы выздороветь; одно перо подбирает старуха; в ее отсутствие перо превращается в девушку, прибирает у нее в доме; старуха застает ее врасплох; рассказывает шахзаде ее историю; арабка отвечает, что хочет 40 лошаков, а не 40 ножей; разорвана мулами; шахзаде женится на вновь обретенной красавице]: 58-67; Kúnos 1901 []: 12-29; Walker, Uysal 1966, № 5 [у источника конь сына бея наступает на ногу ведьме, она велит юноше влюбиться в огуречную девушку (ОД); отец посылает его за ней; на ночлеге юноша подслушивает, как хозяин объясняет дочери, что надо делать; 1) дать молоко льву, мясо тигру, жевательную смолу ведьме; 2) источнику, из которого текут кровь и гной, сказать, как он чист, выпить три пригоршни; 3) отщепить сосновую щепку, отдать ее и все свое золото великанше, пока великаны спят (их глаза открыты); великанша даст три огурца; внутри огурцов три девушки; открыть огурцы там, где вода, иначе девушки умрут от жажды; великаны велят существам и предметам остановить юношу, те отвечают, что благодарны ему; две девушки погибли от жажды; третья стала ждать юношу на тополе, пока он устраивает свадьбу; уродливая служанка увидела в источнике отражение, решила, что оно ее собственное; в следующий раз спрашивает, как ОД залезла; Поставив яйца одно на другое ; затем ОД велела дереву нагнуться; служанка сказала, то теперь она ее мать; ища в ее волосах, вырвала волос жизни; ОД упала, на том месте вырос сезам; пришедшему юноше служанка объяснила, что подурнела от мороза и солнца; юноша прикрепил сезам к своей шапке; женился на служанке, та попросила бросить сезам в огонь, оттуда вылетили два голубя; смолу к ветвям, голуби прилипли, их зарезали, из крови вырос тополь; из него сделали колыбель для сына служанки; одну щепку подобрала старуха; в ее отсутствие щепка превращается в ОД, прибирает в доме; старушка хватает ее, удочеряет; в голод сын бея раздает своих коней; там, где ступает ОД, вырастает зеленая трава, конь ее ест; остальные кони погибли от голода; юноша приходит за ним, девушка говорит загадками; он возвращается, она все рассказывает; служанку с ребенком отослали в горы, лошадь сбросила их в пропасть]: 64-71.

Иран – Средняя Азия. Узбеки [=Коновалов, Степанов 1986: 92-109; три собранные стариком и двумя его соседями вязанки хвороста унес ветер; старик находит их в яме, там же три горшка с золотом; старик делит золото, но соседи убивают его, забрав его долю; перед смертью он просит передать жене, чтобы сына назвали Дод ("помогите"); падишах раскрывает преступление, делает Дода приемным сыном, сажает на трон; во сне является пери, Дод уезжает ее искать; старик велит выбрать среднюю тыкву, велит не открывать по дороге; Дод хочет ее выбросить, пери кричит от боли, Дод открывает тыкву, там пери; говорит, что надо было слушаться старика; пусть Дод везет ее в крытой арбе; оставляет на окраине города; старуха просит пери набрать воды, сталкивает в воду, надевает ее одежду; отвечает Доду, что примет прежний облик, когда их ребенку будет 7 лет; из родника вышла лошадь, мнимая пери велит ее убить; лишь один мясник нехотя согласен ее зарезать; из трех капель крови вырастают три тополя; мнимая пери велит их спилить, сделать колыбель для ее младенца; колыбель сжалась, убив его; каландар хочет подобрать щепки, они улетают; появляется дворец, в нем пери, велит каландару позвать Дода, падишаха и для всех жителей устроить пир; Дод разрубил колдунью на куски, воссоединился с женой]: Афзалов и др. 1972(1): 261-276; персы : Османов 1987 []: 173-181; Иоаннесян 2022 (гератский диалект) [принц нарядился нищим и пошел в страну тыкв; взял две и понес назад; в пустыне разрезал одну; пери: ты мог бы меня осторожно извлечь и быть счастливым, а ты рассек меня пополам; принц зарыл тыкву и дошел до источника под деревом; открыл тыкву; фея: зачем поторопился, надо было открыть дома; забралась на дерево, послала принца принести ей одежду; на этом же дереве находилось гнездо птицы Симург; она решила, что пери хочет убить птенцов; прилетела, подняла камень, чтобы на нее сбросить; но пери увидела, что к гнезду ползет змея; отломила ветку и убила ее; Симург окропила пери водой, накормила птенцов змеятиной; пришла за водой служанка; увидела отражение пери, приняла за свое; разбила кувшины; хозяйка велела ей вымыть в источнике младенца; служанка ударила его задом о камень; пери: это мое, а не твое отражение; пери вошла внутрь дерева, а служанка разделась и забралась на дерево; принц женился на ней, хотя она некрасива; она родила, велела срубить то дерево и сделать из него люльку; старушка подобрала одну щепку сделать прялку, а обманщица люльку сожгла; старушка удивлена: кто-то прибирает в комнате; пери открылась, стала внучкой старушки; принц просит всех девушек сделать для него жемчужные ожерелья; у внучки старухи лучшее; принц велит все девушкам собраться; пери сперва не признается, затем корит принца, обо всем рассказывает; служанку привязали к хвосту коня; голову зарыли поблизости, чтобы топтать это место; свадьба 7 дней и ночей]: 75-81; Розенфельд 1956 [у падишаха 40 жен, все бесплодны; он обещает наполнить один бассейн медом, другой маслом, если родится сын; сороковая жена родила, юноше исполнилось 18 лет, падишах наполняет бассейны, чтобы все могли брать мед и масло; старуха наклонилась взять масла, сын падишах выстрелил в нее камешком из пращи, миска разбилась, масло вылилось; старуха прокляла его: пусть идет добывать девушку Померанец; мать принцу: на горе сад, где в померанцах девушки, но оттуда не возвращаются; старик указывает путь; див велит поменять лошадь на привязанную вороную, бросить дичь дракону, взять померанцы, не обращая внимания на дивов, мчаться назад, вернуть лошадь; из каждого померанца выходит девушка, просит воды или хлеба, умирает; женщина-див: попросит хлеба, дай воды; последняя девушка осталась, принц поехал за одеждой, девушка осталась на дереве; черная служанка увидела ее отражение; сперва думает, что оно – ее, затем слышит смех, смотрит вверх; отрубает девушке голову, занимает ее место, отвечает принцу, что почернела на солнце, косы унес ветер; из крови Померанца выросло померанцевое дерево, принц пересадил его во дворец; мнимая жена велит сделать из него доску; старуха забрала ветку, сделала веретено; кто-то прибирает у нее в доме; старуха застает девушку; лекарь советует надеть на шею принца зеркальную цепь; девушка-Померанец говорит, что может сделать такую; рассказывает свою историю, показывая все в зеркале; все хорошо; обманщице предлагают меч или коня, она выбирает коня, ее привязывают за косы к коню, пускают в степь]: 164-174; Ромаскевич 1934, № 17 (евреи Исфахана) []: 91-.

Балтоскандия. Латыши [ Три апельсина . Принц получает от одной женщины три апельсина. Когда он разрезает первых два, из них выходят две девушки, но обе умирают от жажды; третья остается живой. Посадив ее на дерево, принц обещает вернуться и принести ей одежду, но забывает ее. Соперница сталкивает девушку в воду и занимает ее место. Девушка превращается в голубя (рыбу)]: Арийс, Медне 1977, № 408: 282; сету [парень увидел во сне яблоню на берегу моря; пусть не трогает медное яблоко, что внизу, и золотое, что вверху, а сорвет серебряное в середине; он пришел к яблоне, попробовал достать золотое яблоко, но в руке оказалось серебряное; он его выбросил и вдруг голос: Иван-царевич, подожди; привел к себе девушку, царь хочет ее отобрать, требует создать за ночь мост через море; утром жена: сходи, постучи, будто это ты мост построил; за ночь церковь и чтобы служба в ней (то же); принести гусли (каннель) из преисподней; жена дала с собой полотенце, вышив на нем свое имя, еды и жира; жиром смазать петли ворот, еду бросить львам; он так и сделал, пришел к старухе; она спрятала их от своих сыновей людоедов, но те пришли и пригласили к столу; старуха увидела полотенце дочери; спрашивают, почему гость не ест; думаю, небо ли выше или земля глубже; сыновья старухи бросились измерять – земля глубже; звезд больше или ям в земле; то же (ям больше); пока сыновья взялись, наконец, за еду, их мать спрашивает, зачем парень пришел; узнав, что за гуслями, дает ему их; дала также щетку и гребень – бросить, если погоня; он бросил щетку – лес; затем гребень – море; черти попытались его выпить и лопнули; парень принес гусли, царь оставил его в покое]: Säärits 2022: 349-351; норвежцы [после смерти родителей трое братьев отправились странствовать; старшие не хотели брать младшего, но тот, Запечник, пришел наниматься на службу к тому же королю; оказалось, что он лучше исполняет работу; братья из зависти сообщили королю, что З. может добыть для короля самую красивую принцессу вместо его скончавшейся жены; З. отправился в путь, сел по елью, поделился едой с подошедшей старушкой; та обещала ему помочь; как только он встал и пошел, то увидел дудку; подобрал, дунул, появились карлики: что прикажешь? направили к замку троллей, где три принцессы принимают любой облик; стали тремя лимонами; З. их забрал, чтобы потом освежиться; разрезал один, появилась девица, закричала, «Воды!», а т.к. воды вокруг не было, умерла; то же со вторым лимоном; когда вскрыл третий, успел добежать до пруда и принести воды; дал девице накидку, она забралась на дерево, а он пошел к королю; в это время кухарка пришла за водой и увидев отражение принцессы, приняла за свое; решила, что такой красавице не дело воду носить; но увидев принцессу на дереве, сбросила ее в пруд, накинула ее накидку и залезла на ее место; королю девушка не понравилась, но он поверил другим, что она должна быть самой красивой; став королевой, кухарка поймала в том пруду серебряную рыбку и велела ее сжечь; в золе кусочки серебра; велела зарыть; на этом месте выросла липа с серебристыми листьями; королева велела ее срубить; служанки подобрали щепки, но они как серебряные; одна щепка превратилась в ребенка, а тот быстро вырос и стал принцессой; она все рассказала З., а тот королю; король на ней женился, а кухарку поместили в бочку с гвоздями и покатили]: Stroebe 1922b: 15-20; шведы [юноша отправился на поиски принцессы; старушка дает ему три лимона; из третьего выходит красавица; он оставляет ее на дереве над водоемом, а сам отлучается в город; цыганка и т.п. сталкивает красавицу в пруд и занимает ее место; красавица превратилась рыбку или птичку, юноша ее поймал; из чешуи или перышек рыбки или птички выросло дерево; из его плода вновь возникает девушка, цыганка наказана]: Liungman 1961, № 408: 90.

Туркестан. Каракалпаки [бездетный правитель: если у меня будут дети, то один бассейн наполню водой, а другой — медом; его жена родила, правитель выполнил обещание, сына назвал Адишер; однажды у бассейна, который устроил правитель, старуха набирала воду, а сын правителя стал бросать в нее камни; старуха мальчику: лучше бы ты привез Анаргуль («цветок граната»); когда юноше исполнилось 17 лет, он спросил ту старуху, где искать А.; та велела пройти лет, не опасаясь диких зверей, и дойти до другой старухи; другая послала на вершину горы; там надо взять тулпара, он преодолеет трхмесячный путь за три дня; у дверей А. драконы-айдархи; юноша прошел мимо них в сад, где под гранатовым деревом спал дэв; сорвал 5 гранатов, сел на тулпара и уехал; в дороге разрезал 4 граната, из них появились 4 девушки, попросили воды и хлеба, он им дал, как просили, но они умерли; пятый гранат довез до старухи; та велела разрезать его у воды; попросит воды – дай хлеба, попросит хлеба – дай ей воды; юноша довез девушку, устроили пир на 40 дней; достигли цели и желаний]: Аимбетов 2014a: 112.