Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K32i. Две сиделки рядом со спящим, ATU 894. .14.15.17.21.23.27.-.31.33.

Девушка находит тело юноши, не подающего признаков жизни, и должна просидеть рядом с ним определенное время, чтобы он ожил и взял ее в жены. Обычно она отлучается в последний момент и женой ожившего становится самозванка.

Берберы Марокко, арабы Марокко(?), Туниса, Египта, португальцы, испанцы, итальянцы (Венето, Кампания, Абруццо, Калабрия), сицилийцы, Катар, Сирия, Йемен, бодо, хинди (?), химачали-пахари, (ассамцы), бенгальцы, конкани, каннада, греки, болгары, албанцы, русские (Заонежье, Московская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Киевская, Полтавская), белорусы, чеченцы, даргинцы, армяне, турки, азербайджанцы, персы, горные таджики, узбеки, дарды (калаши, пашаи), латыши, литовцы, уйгуры.

Северная Африка. Берберы Марокко (Фес) [когда у царя, наконец, родилась дочь Лалла, он заключил ее в стеклянном дворце и велел кормить лишь мясом без костей; когда принцессе 15 лет, прежняя служанка умерла, а новая не знала про запрет; принцесса ударила кость о стену, чтобы извлечь мозг; стекло разбилась и открылся вид в сад; в саду юноша Ахмед бен Амар; они влюбились друг в друга; А. говорит, что дворец красив, но не хватает веранды; Л. требует от отца веранду; затем новые подобные просьбы; наконец, А. говорит, что не хватает, чтобы он и Л. там сидели бы рядом; Л. несчастна; старуха убила любимую птичку Л.; Л.: пусть тот, кто убил птичку, будет столь же несчастен, как я от любви к А.; султан велит евнуху отвести Л. в безлюдное место, зарезать, принести окровавленную рубашку; евнух предупредил Л., чтобы та взяла с собой драгоценности, принес рубашку, смоченную кровью барана; Л. нанялась служанкой; ее хозяйка – сестра А.; А. объясняет, что заколдован, и рассказывает, как его расколдовать; надо целый месяц не спать, сидя рядом с ним; в последний момент Л. заснула, а подошедшая крестьянка заняла ее место и ушла с А.; Л. покрасилась негритянкой и продала себя рабыней в дом А.; дети просят, чтобы она рассказала сказку; она рассказывает свою историю; соединилась с А., крестьянку разорвали двумя верблюдами]: El Fasi, Dermenghem 1926: 48-59; арабы Туниса [У вдовы дочь Хасна, она ее воспитала и умерла. Перед смертью завещала найти заколдованного купца, живущего за 7 морями. Дочь отправилась его искать. В пути наткнулась на камень, он как зеркало. Под камнем лестница, а внизу девушка, Аиша. Она была сиротой и ее воспитал гуль. Аиша расспросила у гуля, как найти заколдованного купца. Нужно переплыть 7 морей с посохом гуля, пройти через 4 страны: птиц — с бурдюком гуля на голове, наполненным водой, шипов — в обуви гуля, муравьев — нужно знать размер куска и бросить его им, гулей — в одежде гуля. Она прошла 4 страны, затем 7 морей с посохом, от которого воды расступались в разные стороны. Дошла до лачуги, зашла в нее и увидела спящего юношу. Вышла из лачуги, встретила старца, он ей сказал, что спящий юноша и есть заколдованный купец. Он пообещал, что женится на той девушке, которую увидит, когда проснется. Хасна пошла обратно в лачугу, но там уже сидела какая-то девушка-негритянка. Хасна расстроилась, вышла из лачуги и заплакала, она собрала свои слезы в кувшин и вернулась обратно, а негритянка умирала от голода и жажды. Хасна отдала ей кувшин с водой, а негритянка уступила ей место. Через несколько дней купец проснулся, они разговорились. Хасна рассказала ему свою историю, он — ей свою. Один торговец позавидовал его успеху и заколдовал его на год сна. Тогда купец пообещал жениться на той девушке, которую увидит, когда проснется. Они вернулись в свою страну, поженились и жили долго и счастливо]: Al-Aribi 2009, № 10 в Коровкина MS; арабы Египта [когда дочь султана смеется, светит солнца, когда плачет, идет дочь; птица предрекает, что она выйдет замуж за мертвеца; родители приводят ее в горы; она входит во дворец, все обитатели которого мертвы; рядом с мужчиной написано, что надо сделать, чтобы тот ожил; принцесса три года сидит рядом с мужчиной, затем отлучается ненадолго, оставив цыганку вместо себя; в этот момент умерший просыпается, берет цыганку в жены, та называет себя принцессой; муж уезжает, спросив, что привести жене и служанке; служанка (т.е. истинная принцесса) просит шкутулку терпения, шкатулку страдания и кровавый меч; муж забывает об этой просьбе, но корабль попадает в штиль и не двигается с места; когда он привозит предметы, остается подслушивать и слышит, как мнимая служанка обращается к ним и приглашает меч ее убить; человек женится на принцессе, наказывает цыганку]: Artin Pasha 1895, № 3: 69-75 (пересказ в Nowak 1969, № 106: 120-121); арабы Марокко (вероятно): El-Shamy 2004, № 894: 544-547).

Южная Европа. Португальцы [принцесса видит во сне суженого (голос направляет ее к нему); ее направляютсолнце, луна и звезды; ее суженый словно мертв; она пытается его разбудить (видит во сне, что должна сделать; ее учат помощники); должна наполнить кувшины слезами; когда до пробуждения остается совсем немного, ее подменяет негритянка; проснувшийся принц принимает ее за суженую; все разъясняется, благодаря камню терпения (pedra da piedade]: Cardogos, Correia 2015(1), № 437: 237-238; испанцы (Эстремадура) [принцесса смотрит на снег и на кровь животного, зарезанного пастухом; тот произносит стих, в котором кровь противопоставлена снегу; есть король, который просыпается раз в год утром в Иванов День; если рядом девушка, заклятье будет снято и он на ней женится; принцесса отправляется на поиски, надев железные башмаки; приходит к матери Солнце, та прячет ее от сына; тот не знает, где замок короля, отправляет к своим сестрам Звездам; они не знают, может быть, знает из брат Ветер (Aire); его мать прячет принцессу; Ветер рассказывает, что у ворот замка два льва, им надо бросить еду, которую он прожевал; отрыгает еду, его мать прячет ее в два пакета, утром дает принцессе; принцесса бросает львам еду, входит во дворец, там все без движения; принцесса месяцами сидит у кровати спящего; негритянка предлагает ее купить, в ночь на Иванов день оказывается у постели, король берет ее в жены; дворец оживает; король уезжает за подарками; принцесса просит купить ей твердый камень и горькую палку (стихи), она не хочет жить; король слышит, как в своей комнате принцесса спрашивает камень и тот отвечает, рассказывая ее историю; король берет ее в жены, негритянку казнит]: Camarena, Chevalier 1995, № 425G: 259-265 (перевод в Малиновская 2002: 110-116); итальянцы (Венето) [нищенка просит денег; принцесса бросает ей кошелек, затем второй; на третий раз говорит, что больше не даст; нищенка проклинает ее: пусть она не выйдет замуж, пока не встретит мертвеца; принцесса пошла на поиски и пришла к мраморному дворцу; там много еды, а в кровати мертвый юноша и рядом записка: моей возлюбленной женой станет та, что просидит у моей постели год, три месяца и неделю; через год принцесса купила рабыню у работорговца; когда срок заканчивался, пошла спать, велев рабыне разбудить ее через три дня; она не разбудила и проснувшийся юноша, оказавшийся королем, назвал рабыню возлюбленной; дворец ожил; однажды король отправился по делам и обещал всем привезти подарки; принцесса-служанка попросила огниво, черную свечу и нож; король забыл о них и его корабль - не сдвинулся с места; тогда он пошел к купцу; тот продал ему эти вещи и велел не отдавать просто так, но оставить их на столе девушки и спрятаться рядом; получив вещи, принцесса вонзила нож в стол и рассказывает свою историю в форме вопросов, обращенных к ножу; тот каждый раз отвечает: да, помню; в конце принцесса велит ножу вонзиться ей в сердце, но король выскакивает и обнимает ее; при всех слугах обо всем рассказывает; самозванку сожгли в котле с горящей смолой]: Calvino 1980, № 32: 90-95; итальянцы (Кампания: Неаполь) [принцесса Зоза никогда не смеется; тогда король велел соорудить фонтан, из которого брызгает масло; увидев, как старуха опускает в масло губку и выжимает в кувшин, мальчишка разбил кувшин камнем; оба обливают друг друга бранью; З. это слышит и смеется; старуха велит ей выйти за князя Кампо Рутенно («Круглое Поле» – название скорее деревни, нежели страны); З. зовет старуху к себе; та рассказывает, что это заколдованный Тадео; он оживет, если женщина за три дня наполнит слезами кувшин рядом с его ложем; З. пришла к фее; та направила ее к своей сестре, которая подарила грецкий орех – пусть откроет в минуту нужды; та – к другой сестре (подарила каштан); эта к еще одной (подарила орех лещины); З. пришла в КР и почти наполнила слезами кувшин, но заснула; служанка-негритянка Лючия его наполнила, Т. ожил и взял ее в жены; З. открывает орехи один за другим; в первом поющий карлик, во втором курица с 12 золотыми цыплятами, в третьем кукла, прядущая золотую пряжу; Л. все это хочет иметь, а З. отдает Т. бесплатно; велит кукле внушить Л. желание слушать сказки; Т. выбрал 10 уродливых сказочниц; (следуют сказки); последней рассказывает З.: свою историю; Т. женится на З.; Л. закопана по шею в землю]: Базиле 2018, Вступление и Заключение: 33-44 и 548; итальянцы (Абруццо) [девушка должна наполнить слезами сосуд рядом с тела мертвого короля; после этого он воскреснет; в последний момент она заснула; ее подменила другая девушка, которая и стала хеной короля; старуха рассказывает королю, как было дело; он бросил в море жену и женился на истинной спасительнице]: Del Monte Tammaro 1971, № 869: 134; итальянцы (Калабрия): Cirese, Serafini 1975, № 437: 104; сицилийцы [старшая дочь бедняка просит отца найти ей судьбу; продает свой платок, чтобы его накормить, а то слишком слаб; отец приходит на гору; там человек дает ему коня, велит продать за сто золотых; отец легко это делает, дает старшей дочери деньги; то же со средней; когда человек дает коня на имя младшей дочери, он велит продать его тому, из чьей руки тот возмет пищу; конь ест лишь из руки принцессы; она велит отцу отдать за коня столько золота, сколько тот весит; принцесса держит коня у себя и кормит тем же, что ест сама; ночью конь превращается в юношу; рассказала подруге, та подсмотрела в замочную скважину, конь исчез; принцесса пошла искать; пришла в дом людоедки Mamma-draga, там ее дочь; та обещает узнать у матери, где Король Мертвая Лошадь; когда мать приходит, дочь говорит, что это имя она слышала от птичек; мать отвечает, что тот страдает из-за мерзавки, но ее плевок мог бы помочь; дочь: что ты проглотила? мать сплевывает, плевок превращается в каштан; Mamma-draga заснула, ее дочь посылает принцессу к ее сестре; там то же, получает миндалину; у третьей сестры – орех; от третьей послана к Солнцу; Солнце не знает, посылает к Месяцу; Месяц – к Северному Ветру; великан с великаншей направляют к Матери Ветра; та укрывает принцессу под теплым одеялом и спрашивает своих 7 вернувшихся сыновей; знает лишь Северный Ветер; король Мертвая Лошадь лежит, а по сторонам 4 сосуда; оживет, если их наполнить слезами; путь туда открылся, когда Ветер трижды ударил о землю своим посохом; дальше каштан укажет вход, миндаль – этаж, на котором комната короля, орех – самого короля; когда сосуды почти полны, появилась рабыня, принцесса ей все рассказала, та посоветовала отдохнуть и последние слезу пролила сама; царь ожил, но принял обманщицу за жену; однако принцесса нашла выполняющий желания брильянт; велела перенести дворец туда, где принц жил; принц увидел ее и влюбился; король-отец велит всем рассказать о перенесенных страданиях; принцесса обо всем рассказывает; свадьба; рабыню трое суток варили в котле]: Pitrè 2009, № 12: 81-85.

Передняя Азия. Йемен [гадатель предсказывает, что счастье старшей сестры на крыше, средней – на горах, младшей – на кладбище; старшая пошла по крышам, спустилась в харчевню, украла лепешку и курицу; на третий раз хозяин ее поймал, сделал женой; средняя пошла в горы, в пещере множество комнат, лежит мертвец; надпись: если кто пробудет с ним 3 месяца, 3 дня, 3 часа и 3 минуты, мертвец оживет, возьмет в жены, если это женщина, либо обогатит, если мужчина; через два месяца средняя сестра вышла, попросила старуху дать ей девочку, чтобы сидеть у постели попеременно; мертвец воскрес, когда средняя сестра спала, он женился на девочке; та родила детей, а средняя сестра стала у них служанкой; муж спрашивает, что привезти из поездки; служанка: нож и камень терпения; на обратном пути корабль не двигается с места; муж вспомнил, что забыл о подарках служанке; купив их, приплыл домой; служанка стала рассказывать камню о происшедшем, пока камень не раскололся; она хотела зарезаться, но муж подслушал и помешал, все хорошо; младшая сестра спряталась на кладбище, увидела, как жена султана похоронила сына, невольница раскопала могилу, оживила заклинаниями юношу и сошлась с ним; затем умертвила вновь; так каждый день; девушка рассказала об этом султанше, служанку схватили, она призналась, что была любовницей юноши, а узнав, что его хотят женить, заколдовала; невольницу сожгли, сын султана женился на девушке; а бабушка трех сестер вышла замуж за прорицателя]: Лебедев 1990, № 15: 73-80; Сирия , Катар : El-Shamy 2004, № 437: 217-218.

Тибет – Северо-Восток Индии. Бодо [у царя родилась дочь; входит Bharya-Purush (он записывает на лбу новорожденных, что им предназначено в жизни), говорит, что когда девочка вырастет, она выйдет за мертвеца; она вырастает, путешествует с отцом, тот отлучился, девушка вошла во дворец, дверь захлопнулась; во дворце принц и все прочие в состоянии оцепенения; девушка ежедневно меняет ему одежду, ухаживает за ним; принц оживает, вслед за этим оживают и все обитатели дворца, пророчество исполнилось]: Borgohain, Roy Chaudhury 1975: 97-100.

Южная Азия. Восток Северной Индии ( хинди , хотя может быть и бенгали ) [царь спрашивает семерых дочерей, как они его любят; старшие говорят, что как сладости, младшая – как соль; царь велит посадить дочь в паланкин и оставить в лесу; утром она пришла ко дворцу, он пуст; на ложе принц, его тело утыкано иголками; принцесса остается сидеть у постели, вынимая иглы; входит человек, продает ей рабыню; когда осталось вынуть иглы из глаз, принцесса идет мыться, а рабыня сама вынимает последние иглы; принц очнулся, взял рабыню в жены, а принцессу считает служанкой; принц спрашивает, что привезти из поездки; жена просит одежду и украшения, мнимая служанка – солнечную шкатулку (sun-jewel box, такие только у фей); во сне принц видит факира, который спит и бодрствует по 12 лет; явившись за неделю до того, как факир проснется, принц очищает спящего от листьев и мусора; факир доволен, согласен принести шкатулку, достает ее со дна колодца, где фея велит, чтобы шкатулку открыла лишь та, кто ее попросила – ночью, одна; в ней 7 кукол и флейта; принцесса играет на флейте, куклы превращаются в фей, ставят шатер, моют и украшают принцессу, просят не плакать – все кончится хорошо; шатер видит лесоруб, затем еще раз; сообщает принцу, все разъясняется; принцесса не наказывает служанку, посылает за своими родителями; отец признает правоту дочери и необходимость соли]: Stokes 1879, № 23: 164-172; химачали -пахари [дочь царя и дочь министра – подруги; гуру предсказал царевне выйти за труп, а дочери министра – за принца; царь решил взять дочь и удалиться в лес; она вошла в ворота какого-то дворца и они закрылись за ней; во дворце труп, поросший травой; во сне царевна узнала, что должна каждый день выдергивать по травинке, тогда юноша оживет; устав от одиночества, она попросила проходившего мимо торговца маслом оставить с ней его дочь; та проследила за тем, как царевна молится богу Солнца и выдергивает травинки; когда осталась последняя, дочь торговца встала раньше царевны, выдернула травинку, принц ожил, влюбился в девушку, оказавшуюся перед ним; назвалась царевной, а царевна стала служанкой; принц спрашивает, что принести из города; мнимая царевна: сладости и наряды; настоящая: птицу Мина; научила птицу рассказывать ее историю; услышав историю, принц хотел казнить обманщицу, но царевна уговорила ее помиловать; принц с царевной пришли к ее отцу]: Seethalakshmi 1960, № 22: 74-76; (ср. ассамцы [когда его сестра родила девочку, Bidhata (Судьба) вычислил, что ей суждено выйти за мертвого; после этого мать взяла девочку и ушла; однажды оказалась в лесу, дочь захотела пить, впереди дом с оградой; девочка толкнула калитку, ее словно внесло вовнутрь, а перед матерью дверь закрылась; вечером рядом с прекрасный принц; девочка выросла и стала женой принца; тот рассказал, что его мать надела на него ожерелье как амулет; когда мать умерла, новая рани украла ожерелье; когда оно на ней, принц недвижим, а когда она его на ночь снимает и кладет в сосуд с водой – оживает; царь построил для сына дворец и навещает его раз в год; жена с ребенком пришли к рани-мачехе, та взяла молодую женщину работать на кухне; войдя в доверие, та унесла ожерелье и отдала мужу; он надел его и больше не умирал на рассвете; к ним прибыл царь-отец; узнав, в чем дело, он посадил рани на кол]: Beck et al. 1987, № 12: 35-38); бенгальцы [купец разорился; саньяси подарил ему попугая, которого надо слушаться, и кольцо; попугай велит продать кольцо, на эти деньги починить корабли, плыть на восток; купец разбогател; попугай: твоя дочь Каджалрекха выйдет за мертвеца, ее надо отвезти в лес; в лесу купец идет за водой, девушка входит в храм, дверь позади захлопнулась; внутри неподвижный царевич; старец-саньяси велит постепенно вынимать иглы из тела юноши, последними – из глаз; старик приводит дочь Канкан-даси, К. берет ее служанкой, она вынимает последние иглы, царевич на ней женится, она говорит, что К. – ее рабыня; мнимая К. просит привезти вещи, которые в ходу у крестьян, а настоящая – птицу Дхарма-мати; царевич все привез; мнимая К. готовит простые кушанья, рисует лапы ворон, настоящая – готовит изысканно, рисует богов; попугай Дхарма беседует с ней, но говорит, что срок испытаний не закончился; мнимая К. вступила в заговор с другом царевича, тот оставил следы на полу у комнаты К.; царевич велел другу отвезти К. на остров; оттуда ее привез ее младший брат, которого она не узнала; хочет жениться на ней; прошло 12 лет, попугай все рассказывает; К. соединяется с принцем, мнимую К. заманили в яму и завалили землей и камнями]: Порожняков 1990: 112-130; конкани [принцесса подает милостыню нищенка и та предлагает ей выйти за Царя Булавок; отправляет его искать; принцесса пришла к фее, та на время превратила ее в камень, чтобы ее сын, когда вернется, ее не убил; поев, сын сделался миролюбивым, послал принцессу к своему брату – тот знает, где находится Царь Булавок; дал золотые веретено и курицу с цыплятами; принцессу проводили в замок, там недвижимый король, утыканный булавками; принцесса стала вынимать булавки, начиная с ног; дойдя до лица, заснула; негритянка вынула последнюю, король ожил и женился на негритянке; принцесса согласилась дать негритянке веретено, если та разрешит ей час побыть с королем; негритянка дает тому снотворное; во второй раз принцесса дает негритянке курицу с цыплятами, принц не пьет снотворное; все разъясняется, негритянку повесили; она и была той нищенкой, направившей принцессу к Царю Булавок]: Davidson, Phelps 1937, № 7: 29-30; каннада [нищий каждый раз предрекает, что царевна выйдет за мертвеца; царь решает отправиться с семьей в странствие; они подошли ко дворцу; девушка дотронулась до двери, вошла, дверь за нею закрылась; так 12 дверей, за ними мертвый, но нетленный юноша; это принц, которому было суждено 12 лет оставаться мертвым, его родители оставили тело в этом дворце; через 10 лет через крышу во дворец проникла дочь акробата, стала служанкой; в урочный час птичка велела растолочь и размочить листья, дать принцу; царевна сказала об этом служанке и пока молилась, служанка сама оживила принца, стала его женой, а царевна – служанкой; когда принц уезжает, он спрашивает, что привести; акробатка хочет простой еды, а царевна – говоряющую куклу; царевна рассказала кукле свою историю; принц подслушал, выгнал акробатку, взял в жены царевну; ее родители привели их к себе; свадьба]: Ramanujan 1997, № 12: 38-43.

Балканы. Греки [вдовый царь уезжает на войну, оставив дочь; орел говорит ей, что та выйдет за мертвеца; нянька советует царевне попросить орла отнести ее к нему; там спящий царевич; написано, что надо просидеть без сна у его ложа 3 месяца, 3 дня, 3 часа, 3 получаса; если чихнет, пожелать здоровья; какая-то девушка предлагает себя в служанки; в последний момент царевна засыпает, служанка желает здоровья, царевич берет ее в жены, царевну отсылает пасти гусей; она просит привезти ей жернов терпенья, веревку повешенного, нож мясника; пока тот не достает их, его корабль не движется; царевич подсматривает, слышит, как жернов велит терпеть, веревка – повеситься, нож – зарезаться; все раскрывается; царевна велит не вешать служанку, а прогнать; молодые приходят к вернувшемся с войны отцу царевны]: Megas 1970, № 29: 70-74; греки (остров Кеа, Киклады) [в Константинополе пожилая женщина наткнулась на отрубленную голову; та попросила взять ее с собой; женщина убежала домой, но голова за ней; увидев, что женщине нечего есть, велела ей пойти на мост над Золотым Рогом, вызвать негра и велеть ему именем его хозяина дать зеленый кошель; в нем сокровища, женщина хорошо зажила, построила дом; в следующий раз – красный, сокровищ еще больше, построила дворец; теперь голова велит просить ей в жены дочь султана; тот требует за 40 дней снести холм и разбить сад на этом месте; в последнюю ночь голова посылает женщину к негру, он моментально выполняет задание; построить в саду дворец (то же); чтобы во дворце 40 одинаковых рабов (то же); женщина приносит голову во дворец; царь отказывается, но принцесса согласна на брак; в брачном покое голова стала принцем, злая волшебница заколдовала его; но если жена поделится тайной, все исчезнет; тогда придется износить три пары железных башмаков, три железных посоха и наполнить бочку слезами; мать принцессы поняла, что та что-то скрывает и заставила ее признаться; мгновенно все исчезло; через год башмаки и посохи источились и перед принцессой предстал дворец; там бездыханный принц и рядом с ним бочка; она стала быстро наполняться слезами, но увидев это, принцесса обрадовалась и слезы течь перестали; цыганка предложила ей отдохнуть и стала плакать вместо нее; когда принцесса проснулась, бочка стояла полной, а принц и цыганка исчезли; негр дал ей три ореха разного сорта, в них ценности; пусть едет на лошади в город, где царем ее муж; коня отпустить, а чтобы вызвать, надо сжечь его волос; в первом чудесная наседка с цыплятами; за нее цыганка разрешила принцессе провести ночь в комнате ее мужа, но усыпила его; во втором – равнина с рощами, ручьями и полями (то же); слуга услышал, рассказал принцу, тот не выпил снотворного; в третьем орехе море с островами и рыбами; цыганку привязали к хвосту коня; свадьба]: Carnoy, Nicolaides 1889, № 7: 127-143; греки (Эпир) [дочь богатого человека вышивает у окна; подлетела птичка: зачем это делаешь, раз выйдешь за мертвеца; однажды играла с подругами, ее втолкнуло в какую-то дверь, дверь за ней закрылась; там лежит принц, в руке записка: если кто-то сможет просидеть рядом три недели, три дня и три часа, я оживу; если это мужчина, сделаю визирем, а если женщина, возьму в жены; когда срок подходит к концу, в комнату заглядывает цыганка и девушка просит ее посидеть два часа, пока она поспит; принц проснулся, назвал цыганку супругой; та велела отправить девушку пасти гусей; принц отправился на войну, спросил, что привезти; цыганка: золотое платье; девушка: нож, оселок и свечу; а если не привезет, лошадь принца не двинется с места; принц победил врагов, купил платье, а про нож и пр. забыл; конь встал на месте; принц пошел купить; продавец: когда отдашь, смотри за той, кому дал; девушка закрылась в своей хижине, зажгла свечу, велит ножу перерезать ей горло, а оселку его наточить; рассказывает свою историю; принц взломал дверь, назвал девушку женой, а цыганку отправил пасти гусей]: Pio 2017: 85-87; албанцы [бездетная королева просит у Солнца хоть девочку; когда ей исполнится 12, обещает отдать ее Солнцу; когда ей 12, Солнце ее забирает; в его доме живет Kulshedra, хочет съесть королевну, Солнце не позволяет; она тоскует по матери, плачет; Солнце разрешает вернуться, если королевна найдет животное, которое ее отвезет; спрашивает Кульшедру, что тот будет есть и пить по дороге; тот отвечает, что съест девочку и выпьет ее кровь; тогда Солнце спрашивает оленя; тот отвечает, что траву и воду; королевна едет на олене; он оставляет ее на дерево, чтобы пощипать травы; Кульшедра подходит, велит слезать; но олень успевает прибежать, привозит королевну матери; молодежь позвала королевну играть; там ворота, которые никто не может открыть; королевна легко открывает, ворота захлопываются за ней; там сад и люди, превращенные в мраморные статуи; в руках короля записка: оживу, когда какая-нибудь девушка просидит рядом со мной три недели, три дня и три ночи, женюсь на ней; королевна купила служанку, велела ей посидеть вместо нее, пока она немного поспит; король как раз проснулся; служанка надела одежду хозяйки, а хозяйку выдала за свою служанку; королевне дали пасти гусей; король услышал ее причитания, все выяснил; служанку порубили на мелкие кусочки]: Dozon 1881, № 7: 49-55 (=Elsie 1994, № 22 {без пагинации}); болгары [птица предсказывает девушке, что она выйдет за мертвеца; чтобы избежать предсказания, та (вместе с матерью) уходит и оказывается во дворце (крепости и пр.); чтобы его оживить, девушка должна сидеть рядом без сна (обмахивать его веером, читать псалтырь, наполнить сосуд слезами) три дня и три ночи (40 дней, шесть седмиц, три годжа); когда срок почти кончился, девушка покупает рабыню (просит цыганку), чтобы та посидела вместо нее; мертвец просыпается и женится на рабыне (цыганке), а девушка становится служанкой; просит одивленного, чтобы он привез ей камень терпения и нож; рассказывает камню (и, видимо, хочет броситься на нож, но одивленный помешал); он женится на девушке, рабыню прогнали или сожгли]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 437: 154-155.

Средняя Европа. Русские (Карелия, Московская), украинцы (Закарпатье, Галиция, Киевская, Полтавская), белорусы [ Царевна и служанка : по пути к жениху служанка заставляет царевну поменяться с ней платьями, ослепляет ее и выдает себя за царскую невесту; истина выясняется, царевна возвращает себе глаза, служанка наказана; {определение не вполне верно отражает содержание текстов}]: СУС 1979, № 437: 134; русские (Заонежье) [купеческая дочь Нюша ходила к бабушке-задворенке, а та все: ох, мое горюшко; та спрашивает, что это; бабушка обещала показать, оставила одну в лесу; пришла ко дворцу; над воротами книга: кто за три года прочтет, тот во дворце разбудит, а если девушка, то станет женой Ивана-царевича; на третий год стало скучно, зовет корабельщиков, пусть пришлют в лодке хоть черненькую девчонку; с третьего корабля спустили; Н. просит чернавку почитать, а сама легла отдохнуть; в этот момент все проснулись, И. взял женой чернавку; ей привозит лучшее платье; Н. просит привезти золотую куколку и булатный ножичек; поставила на стол куколку и обо всем рассказала; а теперь мне только зарезаться; И. подслушивал, вбежал, вырвал ножик из рук; свадьба; чернавку к жеребцам привязали]: Карнаухова 2009, № 17: 84-86; русские (Московская, Верейский у.) [царевна слышала, что нужда есть; взял с собой слуг, нянь, поехала искать; спутники один за другим отстали; приехала ко дворцу, там гроб на цепях, портрет красавца и книга; кто прочитает всю, тот этого себе в мужья получит; утомившись читать, вышла к морю, отбила увезенную моряками девочку, вырастила; легла спать, велела дочитать до такого-то места, но не дальше; та стала читать дальше, царевич ожил, стал готовить свадьбу с обманщицей; на балу узнал правду, застрелил обманщицу, женился на царевне]: Смирнов 2003(1), № 179: 468-470l; белорусы (Смоленская) [дочь купца не знала горя, пошла искать; на столбе надпись: в одну сторону богатство найти, в другую – сыт будешь, в третью горе найдешь; идет в третью; пришла в дом, там гроб, псалтырь и надпись: кто будет три года читать и если девушка, то станет супруга; на третий год видит, как девку-грязнавку ведут продавать в город; она ее купила; легла отдохнуть, а девка не стала читать, не умела, а просто вырвала страницы и человек ожил, взял грязнавку в жены; спрашивает мнимую служанку, что привезти; та просит три куклы, три тарелки, три вилки, три ножа и три ложки; привез и подсматривает, что она станет делать; она рассказывает куклам обо всем, что случилось; принц называет ее супругой, а грязнавку привязали к хвосту коня]: Смирнов 2003(2), № 214: 83-86.

Кавказ – Малая Азия. Чеченцы [лягушка пророчит девушке выйти за спящего джигита; девушка с отцом подходят к замку, девушка входит, дверь за ней закрывается; она три года сидит у постели, затем выходит к отцу, в это время джигит просыпается, служанка говорит, что это она была с ним, девушка делается служанкой; просит джигита привести из города говоряющую куклу, прыгающего человечка и нож-самокол; джигит подслушивает, как та жалуется этим предметам, просит нож подпрыгнуть и вонзиться в нее; джигит перехватил нож, женился на девушке; служанку простили]: Кибиев, Мальсагов 1981: 113-117; даргинцы [царь с царицей узнают, что их дочь выйдет за юношу, который семь лет будет мертвым; покидают свой город, подходят к дворцу, дочь входит, ворота за ней закрываются; девушка находит беспробудно спящего юношу; ждет семь лет; когда срок близок, ведьма подсылает во дворец свою дочь; та разбивает вазу, на которой написано, Разбей – оживет ; юноша просыпается, принимает ведьмину дочь за невесту; девушка запирается в комнате, рассказывает свою историю кукле; та умирает, девушка хочет зарезаться, юноша врывается, останавливает ее; ведьмину дочь привязывают к хвосту коня; мать девушки умирает, подсылает отца передать ей кольцо; надев его, девушка падает замертво; муж привязывает ее к седлу коня; другой царь находит ее, снимает кольцо, она оживает; царь держит ее со своими дочерьми; муж узнает, присылает ей свою рубаху, она ее узнает, супруги соединяются]: Османов 1963: 108-111 (=Халилов 1965, № 53: 146-148; =Мазаев, Касумов 1997(1): 359-362); армяне : Хачатрянц 1933 (турецкая Армения) [старик говорит девушке: быть тебе прахом, если умрешь, быть мертвецом-молодцом, если поживешь; отец уводит девушку и она пропадает, войдя внутрь скалы; там лежит мертвый царевич, она ухаживает за ним 7 лет; однажды приютила цыганку; когда царевичу настало время ожить, цыганка ненадолго заняла ее место, стала женой молодца, а девушка – служанкой; цыганка просит мужа привезти ей не армянкую, а курдскую материю, девушка – яд, куколку и кувшинчик; куколка и кувшинчик разговаривают между собой, говорят: мы сгинем, а ты живи; молодец подтверждает, узнает, кто его настоящая жена]: 120-123; Hoogasian-Villa 1966 в Sutrop 2018 [красавица родила дочь Нури Хадиг («гранатовое зернышко»); когда спрашивает луну, кто из них красивее, луна отвечает, что женщина; но когда НХ достигла 14 лет, луна сказала, что та красивее их обеих; женщина велит мужу убить дочь и принести окровавленную рубашку; отец оставил НХ в лесу; та пришла во дворец, дверь за нею закрылась; голос велит НХ заботиться о спящем юноше; мать каждое новолуние спрашивает зеркало, получает прежний ответ, но не может найти НХ; через 4 года НХ увидела и пригласила цыганку; еще через 3 года юноша пробудился как раз в то время, когда цыганка была рядом с ним; он женился на ней, а НХ держал за служанку; уезжая, спрашивает, что ей привезти; saber dashee (турецкое выражение: камень страдания или терпения); каменщик объясняет, что если страдание чересчур велико, то камень лопнет, а если с тем, кто попросил камень, на самом деле ничего особенного не происходит, то лопнет просящий; НХ рассказывает свою историю, камень раздувается и лопается; в это время принц входит, берет в жены не цыганку, а НХ; мать НХ посылает ведьму дать НХ отравленное кольцо; принц обещает вечно охранять сон НХ; зовет лекаря; тот решил похитить кольцо и случайно открыл его секрет; принц, НХ и цыганка-служанка счастливы; мать умерла от злости]: 729-734; азербайджанцы [когда девочке стало 15, она объясняет родителям, что говорит ей ворона: она выйдет замуж за мертвеца; тогда родители решили переселиться; пришли к саду, калитку не открыть, но как только дочь коснулась ее, она оказалась в саду, а калитка захлопнулась; в доме мертвый юноша под покрывалом; девушка купила служанку и кошку; оставила служанку у тела, а юноша как раз ожил; служанка выдала себя за девушку, а ту объявила служанкой; юноша пошел на базар; обманщица попросила купить наряды, а девушка – бритву и точильный камень; продавец: тот, для кого ты покупаешь бритву, убьет себя; юноша подсматривает, видит, как девушка с бритвой в руке рассказывает свою историю; когда хочет зарезаться, юноша ее останавливает; обманщицу прогнали; свадьба]: Багрий, Зейналлы 1935: 314-318; турки : Kúnos 1901 [птичка трижды кричит бедной девушке, что судьба ее – Смерть; она сидит дома с матерью, но однажды выходит провести время со сверстницами, между ней и другими вырастает стена; она входит во дворец, где одна комната с серебром, вторая с золотом, третья с алмазами, четвертая с изумрудами; в 40-ой юноша без движения и записка: кто будет 40 дней обмахивать меня веером и молиться, получит в мужья; утром последнего дня она видит чернокожую служанку, просит немного посидеть за нее; юноша просыпается, берет негритянку в жены; девушка становится служанкой; на байрам негритянка просит принести ей несшитое платье, а девушка – камень терпения и нож терпения; юноша купил платье, но не нашел подарков для девушки; поплыл назад, но корабль остановился; его высадили на берег, он встретила великана-негра, тот дал ему камень и нож, он привез их служанке; та стала рассказывать камню свою историю, камень начала уменьшаться; девушка: камень не в силах это слушать, а что же я; она собралась вонзить в сердце нож, но юноша, который подслушивал, остановил ее; они убили негритянку, взяли к себе мать девушки; птичка к ним прилетала]: 188-195; Дмитриев 1967, № 49 []: 287-290; курды : Wentzel в Marzolph 1984: 166.

Иран – Средняя Азия. Персы : Османов 1987 [девушка несколько раз слышит голос, обещающий, что она выйдет за покойника; родители решают увести дочь в другие места; она входит в крепость, двери за ней захлопываются; в гробу юноша и книга, в написано, что если девушка 40 дней каждый день прочитает из книги, съест по миндалине и вынет по иголке из тела юноши, он оживет и они будут счастливы; в последний день она покупает у цыган черную рабыню, отлучается, очнувшийся принц берет в жены рабыню; когда принц уезжает, мнимая служанка просит привезти камень терпения и кривое зеркало; он их привозит, подслушивает, как мнимая служанка рассказывает камню и зеркалу свою историю и спрашивает – она ли станет дымом или они? Принц вбегает, велит стать дымом камню и зеркалу; рабыню убили, труп повесили над входом в крепость]: 354-357; Lorimer 1919, № 5 (Керман) [царь недоволен всем, что делает дочь; та уходит, взяв с собою служанку; дойдя до сада, касается двери, она открывается, впускает только принцессу, перед рабыней захлопывается; в саду спящий юноша; тело прошито и опутано нитями; девушка находит записку: если сидеть с юношей 40 дней и 40 ночей без сна, есть один грецкий орех в день, выпивать одну скорлупку воды, вынуть все нити из тела, то через 40 дней юноша чихнет, встанет с ложа; на сороковой день в теле юноши остается три нити; проходящие караванщики переносят рабыню через ограду сада; девушка просит рабыню посидеть с юношей пока она спит, запрещает трогать юношу; рабыня нарушает запрет: снимает покров с лица юноши, вынимает оставшиеся нити; юноша встает; рабыня рассказывает историю его пробуждения представляя себя принцессой, а принцессу рабыней; юноша предлагает рабыне стать его женой; принцесса просыпается, понимает, что произошло, становится рабыней; отправляясь в путешествие, муж спрашивает, что привезти жене, детям и рабыне (т.е. принцессе); рабыня просит привезти куничий камень (Marten-stone) и китайскую куклу; продавец говорит, что заказавшая эти подарки должна быть дочерью царя, советует принцу подслушать историю, которую девушка расскажет подаркам, в конце фразы обхватить за талию, иначе она умрет; девушка разливает воду, зажигает свечу, рассказывает подаркам свою историю; произносит формулу: пусть разобьется либо она, либо куничий камень; в этот момент принц хватает девушку; камень разламывается, из него течет кровь; рабыню привязали к хвосту коня]: 19–24; Marzolph 1984, № 894 [очень популярный сюжет, весь Иран: Керамн, Исфахан, Фарс, Маркази, Хамадан, Гилян, Азербайджан, Мазендаран, Хорасан]: 164-166; горные таджики [дочь шаха со служанкой вошли в сад, там надпись: царевич оживет и женится на той, кто вытащит из его тела иголки, съедая в день лишь кусочек лепешки и выпивая наперсток воды; служанка это сделала, осталась одна иголка в подошве; служанка отлучилась, царевна вытащила иголку, стала женой царевича; жена просит привезти платье, служанка – волшебный камень; служанка стала рассказывать камню свое горе: ты расколешься или я погибну? камень раскололся, внутри гной; узнав, в чем дело, царевич женился на служанке, а царевну сделал служанкой]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 12: 56-57; узбеки [девушка Цветок Розы подошла к железным воротам, они распахнулись и захлопнулись за ней; лежит юноша, в ногах иголки, ЦР стала их вытаскивать; пришел караван, ЦР попросила оставить ей кого-нибудь в помощь; заснула, велев данной ей в помощь девушке продолжать работу; та вытащила последнюю иголку, юноша ожил, сделал самозванку женой, а ЦР – служанкой; жена просит привезти для нее драгоценности, служанка – горючий камень; стала рассказывать камню о своем горе; камень вспыхнул и загорелся; ЦР хотела броситься в огонь, но юноша ее остановил и сделал женой, а смозванку прогнал]: Афзалов и др. 1972(2): 39-41; дарды (калаши) [учитель ласков с другими детьми, а одну девочку называет «дочерью несчастья»; ее отец требует объяснений; учитель: она станет женой железной кровати; отец с дочерью уходят из дома; в горе открывается дверь; дочь входит и гора позади закрывается; внутри горы темно; видна лишь железная кровать с гвоздями; девушка начинает их вынимать, но по мере того, как она вынимает гвозди с одного конца кровати, на другом они вновь появляются; внезапно делается светло, героиня видит другую девушку; вынимая гвозди с обеих сторон, они заканчивают работу; когда вынут последний большой гвоздь в изголовье, вместо кровати появляется прекрасный принц; вторая девушка весела, а героиня – нет, принц выбирает вторую; привозит ей бусы, спрашивает первую девушку, что ей привезти; она просит волшебную бусину; получив ее, велит ей расколоться пополам; бусина раскололась, героиня умерла]: Petersen 2015: 98-99; дарды (пашаи): Morgenstierne 1944: 86-96 в Thompson, Roberts 1960, № 437: 64.

Балтоскандия. Латыши [ Невестна-самозванка . Чтобы освободить короля и других людей от чар, принцесса должна в заколдованном замке определенное время читать писания. Когда срок кончается, появляется чужая женщина и говорит королю, что она его спасла. Настоящая спасительница отослана на кухню. В день свадьбы короля она просит, чтобы ей привезли куклу (камень). Король слышит, как она рассказывает кукле о своих злоключениях, и женится на ней.]: Арийс, Медне 1977, № 437: 285-286; литовцы [на гробе спящего принца написано: кто проведет рядом три бессонные ночи, станет моей женой; принцесса под конец засыпает, а ее служанка занимает ее место; позже все разъясняется]: Balys 1936, № *446: 41.

Туркестан. Уйгуры (Кашгар) [по утрам учитель приветствует ученицу, называя ее женой мертвеца; однажды она заходит попить в какой-то двор, ворота намертво закрываются; в доме она видит на ложе мертвого юношу; рядом записка: если обвевать тело веером 40 суток, юноша оживет; на 40-ой день девушка не выдерживает, поднимается на крышу, где сидит женщина, просит посидеть день вместо нее; юноша ожил и принял сидевшую в этот момент рядом с ним за жену; девушка куда-то ушла; однажды пошел на базар, обещав жене принести украшения; у дороги сидела, плача, та девушка, попросила принести ей камень сангиль-сунгиль; торговец сказал, что если такой камень опустить в воду, он набухнет и лопнет, и тогда виновник страданий девушки умрет; отдав девушке камень, юноша тайком подошел к ее дому, увидел, как положенный в воду камень пухнет и все рассказывает; выхватил его из воды прежде, чем камень лопнул; прогнал ложную жену и взял настоящую]: Jarring 1948, № 3: 31-38.