Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K32G. Разорвали лошадьми.

.12.-.17.21.23.27.-.36.(.37.).39.

Антагониста казнят, привязав к лошади (верблюду, быку), которые волочат его по земле, либо разрывают его на части.

Сонгаи, нубийцы, арабы Судана, Западная Сахара, арабы и берберы Марокко, кабилы, испанцы, каталонцы, итальянцы (Тоскана), ладины, корсиканцы, бретонцы, французы (Верхняя Бретань), ирландцы, немцы (Померания, Гессен, Саксония-Анхальт и Бранденбург, Восточная Пруссия, Швабия, Эльзас), арамеи, арабы Сирии, тибетцы (Амдо, Хам), сингалы, Древняя Греция, сербы, босницы, румыны, молдаване, болгары, хорваты, албанцы, венгры, греки, греки-киприоты, гагаузы, русские (Архангельская, Олонецкая, Псковская, Московская, Тульская, Горьковская, Смоленская, Брянская, Тамбовская, Брянская), белорусы, украинцы (Закарпатье, Гуцульщина, Галиция, Волынь, Подолия, Ивано-Франковская, Киевская, Полтавская, Черниговская), лужичане, поляки, кашубы, словаки, румеи, крымские татары, абхазы, абазины, адыги, карачаевцы, балкарцы, осетины, терские казаки, ногайцы, кумыки, даргинцы, лаки, табасаранцы, грузины, мегрелы, армяне, азербайджанцы, турки, курды, луры, бахтияры, персы, горные таджики, таджики, таджики Систана, парья, ягнобцы, шугнанцы, язгулямцы, рушанцы, хуфцы, узбеки, туркмены, литовцы, латыши, Лутси, эстонцы, сету, финны, вепсы, восточные саамы, норвежцы, исландцы, шведы, датчане, чуваши, мордва, мари, коми, казанские татары, башкиры, казахи (Тургай), каракалпаки, киргизы, желтые уйгуры, салары, дунгане, чулымские тюрки, алтайцы, хакасы, тувинцы, южноалтайские тувинцы, прибайкальские и забайкальские буряты, халха-монголы, монголы Ордоса, дагуры, манси, северные ханты, южные селькупы, лесные ненцы, западные эвенки (Подкаменная Тунгуска), байкальские эвенки (баргузинские), центральные и северо-восточные (верхоянские) якуты, (нивхи), береговые коряки (Палана), оленные (?) коряки, ительмены.

Западная Африка. Сонгаи (зарма) [у Taayertchin есть брат Ayaooro; их мать умерла; одна женщина хочет выйти за вдовца; Т. объясняет, что готов вновь жениться лишь после того, как Т. сможет доставать еду; женщина советует ей становиться на ступку, чтобы достать; сразу же после свадьбы жена говорит, что ее тете необходимо мазаться коровьим жиром; вскоре все коровы зарезаны; Т. и А. понимают, что скоро зарежут и их личных коров; они уходят, просят финиковую пальму нагнуться; под ней останавливается принц; Т. и А. бросают ему спелые финики, а кривому слуге – незрелые; принц просит их спуститься, берет Т. в жены; у него уже есть жена Zaani Gurfudan, ее мать зовут Zaani Butuan; по вечерам, когда пастухи пригоняют коров, они просят Т. волосок, чтобы стреножить скот; просят улыбнуться, поскольку от зубов Т. исходит свет; ЗГ ревнует, столкнула Т. в воду и придавила камнем; ее мать подменила ею Т.; но ее волосами скот не связать, свет от зубов не исходит; но брат сказал, что это не его сестра; принц стал искать Т., она ответила ему из-под воды; никому не сдвинуть камень; ягненок попросил, чтобы его долго поили молоком матери, сдвинул камень; ЗГ посадили на дикого верблюда и дали глухому рабу вести его через колючие заросли; раб не отзывался на жалобы женщины; когда ее довезли до селения кузнецов, она уже была мертва; ее мясо приготовили и послали ее матери; та умерла, увидев руку дочери с кольцом на пальце]: Calame-Griault 2002: 131-134.

Судан - Восточная Африка. Нубийцы [жена умирает, муж берет другую, уезжает; та заводит любовника; пасынки Мохаммед и Али съедают гузку и потроха от приготовленного тому цыпленка; слышат, что мачеха их убьет, убегают; ночуют у старухи, ночью плачут, смеются, утром старуха находит сыпавшиеся с их уст золото, жемчужины, отдает им; в пустыне братья мечтают поменять сокровища на воду и пищу, так и оказывается; М. идет по правой дороге; в городе выбирают царя, сокол содится на голову М., он делается царем; А. гибнет от жажды в пустыне; мачеха показывает отцу могилы сыновей, тот находит в них чурбаны; находит М.; разрывает жену голодными верблюдами]: Кацнельсон 1968: 95-98; арабы Судана : Al-Shahi, Moore 1920, № 14 [жена бедняка заходила к сестре взять поесть, но однажды та закрыла перед ней дверь; они ушли жить в другое место; женщина проводила время с женами и прислужницами султана; прилетели три ястреба, женщины догадались, что это духи; жена султана попросила даровать ей мудрого и властного сына, жена министра – сына красивого, как луна, жена бедняка – дочь, которая, если плачет, идет дождь, если смеется, сыплются сапфиры, если ступает – растет трава; другой султан услышал это, посватался; когда девочка достигла брачного возраста, ее послали к султану в сопровождении тетки, у которой тоже дочь (это она закрыла дверь перед сестрой, но затем пришла к ней и осталась, узнав, что та в почете); в пути дала племяннице пить в обмен на глаза; оставила в пустыне слепую; ее подобрал дровосек; у него уже 7 дочерей; когда подобранная плачет, идет дождь, когда смеется – падают драгоценности; она просит подобравшего купить ей материал; сделала куклу, велела выменять во дворце на глаза (там женой султана вместо нее дочь тетки); она сделала другую куклу, спряталась в ней, приемный отец принес ее во дворец, султан взял себе; три ночи она выходит и прибирает в его комнате; он специально порезал палец, чтобы не заснуть; находит девушку; все разъяснилось; тетку с ее дочерью разорвали тремя верблюдами], 31 [Muhammed Othman – сын султана; тот растил его в закрытом дворе, за ним ухаживала рабыня; когда вышел в мир, влюбился в дочь кочевников, отец женил его; он попал камнем в кувшин старухи; та отомстила, сказав родственникам жены, что МО идиот; те откочевали; жена написала ему, что через неделю ее отдадут другому; МО выкупил мертвого должника, которого не разрешали похоронить; ему отдали дочь выкупленного; дальше две дороги, МО выбрал трудную; там женщина, отрезавшая головы 99 мужчинам; МО борется с ней, побеждает, берет в жены; через служанку передает кольцо своей первой жене, положив его в кувшин с водой, она вернулась к нему; султан позавидовал, что у сына три жены, решил его погубить; но дочь кочевников все знала заранее; велела не идти к отцу босиком (отравленные гвозди), не садится на отравленный стул, не пить кофе из предложенной чашки; но затем его ослепили и бросили под деревом; две птички говорят, что его можно вылечить, смешав печень одной с легкими другой; он хватает птичек, зрение возвращается; он приходит, когда султан готовит свадьбу; жена-разбойница первой узнала его, сама отрубила султану голову; визиря разорвали верблюдами; МО стал султаном]: 95-98, 151-155.

Северная Африка. Западная Сахара [семеро братьев надеются, что теперь их мать родит дочь; рождается девочка, но служанка по ошибке подняла большую ложку, а не маленькую – знак того, что родился мальчик; братья уходят; девочка Shreser Dahbú вырастает, едет на верблюде искать братьев; чернокожая служанка Kumba идет пешком; заставляет ШД поменяться местами – ШД пешком, она сама на верблюде; купается в молочной реке, становится белокожей; велит ШД выкупаться в смоляной реке, ШД становится чернокожей; братья (старший – Ахмед) принимают К. за свою сестру, ШД посылают готовить, пасти верблюдов; А. ударил ее, кровь не смыть с одежды, кади объясняет, что это потому, что они кровные родственники; А. предлагает обеим девушкам мясо козленка; К. жадно ест потроха, ШД берет ребрышко, не ест; А. велит разорвать К. верблюдами, отвозит сестру к реке молока, та выкупалась, побелела; другие женщины из зависти заставили ее проглотить змеиное яйцо; сказали, что она беременна, А. слышит звуки из ее живота, верит, что это шевелится ребенок, велит бросить ее в колодец; она прячется в пещерке, ее волосы прорастают с травой; пастух удивляется, что верблюды не едят там траву, сообщает хозяину; тот откапывает ШД, женится на ней; один из братьев пытается к ней проникнуть, у него помощник-змея, которую он спас от орла; муж ШД думает, что проникнуть хочет любовник, пытается убить юношу, змея его защитила; муж собирает людей убить братьев, ШД предупреждает их об опасности, они убегают]: Aris, Cladellas 1999: 39-46; берберы Марокко (Фес) [когда у царя, наконец, родилась дочь Лалла, он заключил ее в стеклянном дворце и велел кормить лишь мясом без костей; когда принцессе 15 лет, прежняя служанка умерла, а новая не знала про запрет; принцесса ударила кость о стену, чтобы извлечь мозг; стекло разбилась и открылся вид в сад; в саду юноша Ахмед бен Амар; они влюбились друг в друга; А. говорит, что дворец красив, но не хватает веранды; Л. требует от отца веранду; затем новые подобные просьбы; наконец, А. говорит, что не хватает, чтобы он и Л. там сидели бы рядом; Л. несчастна; старуха убила любимую птичку Л.; Л.: пусть тот, кто убил птичку, будет столь же несчастен, как я от любви к А.; султан велит евнуху отвести Л. в безлюдное место, зарезать, принести окровавленную рубашку; евнух предупредил Л., чтобы та взяла с собой драгоценности, принес рубашку, смоченную кровью барана; Л. нанялась служанкой; ее хозяйка – сестра А.; А. объясняет, что заколдован, и рассказывает, как его расколдовать; надо целый месяц не спать, сидя рядом с ним; в последний момент Л. заснула, а подошедшая крестьянка заняла ее место и ушла с А.; Л. покрасилась негритянкой и продала себя рабыней в дом А.; дети просят, чтобы она рассказала сказку; она рассказывает свою историю; соединилась с А., крестьянку разорвали двумя верблюдами]: El Fasi, Dermenghem 1926: 48-59; арабы Марокко [три женщины идут за травой для скота, но боятся зайти на поле холостяка; одна говорит, что если бы тот женился на ней, она бы испекла каравай из одного зерна, вторая - сварила бы котел супа из одного боба, третья - родила бы сына с золотой отметиной на голове; он взял в жены всех троих, хотя первые две не выполнили обещанного; третья родила, злые жены отрезали младенцу мизинец, сунули матери в рот, ребенка отдали женщине зарыть живьем; муж велит родившей жене носить шкуру собаки, жить в кухне, а затем в хижине, пасти верблюдов; та женщина вырастила мальчика; сверстники говорят, что он найденыш; он заставил женщину рассказать ему правду, сунув ее палец в кипящее масло; пошел искать отца, взяв в спутники волка, овцу и собаку; встречные поражены, видя этих животных вместе; он спрашивает у встречных, известно ли им о матери, съевшей своего младенца; один человек приводит его к женщине, которая говорит, что это она съела младенца; он все объясняет, показав матери и отцу золотое пятно на своей голове; злых жен одели в собачьи шкуры, велели есть с собаками, затем разорвали лошадьми]: El Koudia 2003, № 15: 96-99; кабилы : Dermenghem 1945: 49-55 [у султана две жены; когда одна родила, другая подговорила старуху подменить младенцев котятами; султан отправил роженицу жить в конюшню; младенцев бросили в ящике в море, рыбак их выловил; мальчика назвали El Goul Amelloul («большой белый»), девочку Hadezzine («предел красоты»); Э. построил дворец и разбил сад; старуха узнала их, посоветовала достать Поющую птицу, затем Золотое дерево; Э. оба раза приносит; взять в жены дочь царя гулей; младшая из 7 дочерей гуля согласна; гуль требует 1) за день выкорчевать лес, разбить сад, собрать зрелые смоквы (девушка все выполняет волшебной палочкой); 2) принести мешок перьев (девушка вызывает птиц); 3) забраться на скалу и рассказать, что там видел; девушка: надо расчленить ее тело на кусочки, бросать их об отвесную стену, они превратятся в ступени; Э. сделал это, принес со скалы 3 яйца; собрал куски в мешок, девушка ожила, но не хватает уха; она велит бежать, пусть Э. возьмет худого коня; гуль преследует, девушка превратила себя, Э. и коня в куски дерева, гуль проехал мимо, беглецы вернулись к Х.; на праздник пришел султан и все люди; ангел рассказал всю правду; султан вернул жену, рыбака сделали визирем, другую жену и старуху привязали к хвостам лошадей; все хорошо], 81-85 [у дровосека жена и двое сыновей; он находит в дупле двух птиц, приносит домой, одна несет бриллиантовые, другая изумрудные яйца; дровосек продает их еврею; тот дает ничтожные деньги, но их хватает, чтобы отправиться в хадж; еврей поселяется у жены дровосека, велит ей зарезать птиц; мальчики уходят; после смерти визиря султан велит назначить новым первого встречного; это старший из мальчиков; султан умер, визирь сам стал султаном, его младший брат – визирем; хаджи возвращается, требует назад дом и жену, они идут к султану; по пути человек просит хаджи помочь поднять с земли упрямого осла; тот потянул за хвост, хвост оторвался; хозяин тоже идет к султану требовать возмещения; двое мальчиков просят помочь перенести больного отца; тело падает, отец умирает, мальчики тоже идут судиться; султан решает против хозяина осла и мальчиков; султан и визирь показывают отцу родинки, он узнает их, они оказывают ему честь; женщину и еврея привязали за волосы к хвостам коней]; Rivière 1882, № 10 []: 235-244; Mammeri 1996, № 4 [первая девица обещает, если царь на ней женится, испечь оладьи из одного зерна; вторая – из одной шерстинки сделать одежду, третья – родить сына и дочь, у которых золотой лоб; царь подслушал, взял всех троих, но первые две не сумели исполнить обещанного; когда третья родила чудесных детей, две другие велели повитухе спустить их в сундуке в море, подменив щенками; царь велит бросить жену в застенок без окон и кормить сухарями; бездетный рыбак выловил сундук, его жена вырастила детей; их назвали Азиз и Азиза; они подросли; Азиз заметил во дворце мальчика, сына царя, позвал его играть на деньги и обыграл; они купили хороший дом; родители-рыбаки умерли; Азиз охотился; старуха пришла к Азизе, посоветовала попросить брата принести ей молоко львицы в шкуре львенка; если омыться таким молоком, станешь красивее всех; старик учит отнести 8 баранов львице и ее 7 львятам; львица дала, Азиза омылась и стала еще красивее; старуха советует достать ожерелье их жемчужин в оправе – одевшая его станет прекрасной; старик велит приготовить по 99 хлебов, зеркал, кинжалов, верблюдов; великан-людоед сидит в ожидании 99 своих детей; его надо побрить, дать зеркало и кинжал на шею; его дети будут так рады, что исполнят любые просьбы; Азиз сделал все то же и с детьми людоеда; те просят на них не смотреть, пока они едят хлеб; Азиз посмотрел, потерял сознание; людоед привел его в чувство; старуха советует добыть поющую золотую птицу; старик: никто из пытавшихся добыть птицу не вернулся живым; в пустыню на скалу прилетит множество птиц, золотая больше всех; надо ответить ей на третий раз, тогда схватишь; повсюду окаменевшие люди; когда Азиз ответил, Да!, птица дунула, он и конь тоже окаменели; Азиза пришла к старику, тот направил ее к золотой птице; надо не сказать да, а хватать птицу и отпустить после обещания расколдовать брата; Азиза заставила птицу расколдовать брата и всех остальных; когда Азиз и Азиза вернулись, царь задумал убить Азиза, забрать птицу и жениться на Азизе; птица кричит об этом, но царь не понимает; старик велит привести всех жен, включая ту, что в темницу; ее вымыли и одели; царь спросил ее, что сделать с двумя другими женами и старухой; она велела привязать их к хвосту коня, а из их костей она сделает разные вещи: черпаки для золы, подставки для очага, палки отгонять собак; пир]: 61-81.

Южная Европа. Испанцы (Эстремадура): Camarena, Chevalier 1995, № 480A [дочь вдовца настояла, чтобы он женился на вдовице, у той тоже дочь; падчерица в бумажных башмаках идет зимой за земляникой, приходит к трем карликам, делится с ними черным хлебом; они дают ей землянику, велят, чтобы с ее губ падали золотые монеты, чтобы она вышла за короля и день ото дня хорошела; идет родная дочь в теплой одежде, не делится с карликами едой, отказывается разгрести снег, чтобы собрать землянику; они велят, чтобы с ее губ падали жабы, чтобы она вышла за черта и становилась все уродливее; король увидел падчерицу, женился, она родила сына, мачеха столкнула ее в воду, она стала Galopín de agua, мачеха подменила ее своей дочерью; настоящая королева каждый день выходила из воды, приходила к младенцу; король ее ущипнул, она обрела прежний вид; обманщицу привязали к хвосту коня, разметав по селению], 560 [мать посылает сына к богатой сестре с корзиной яиц, чтобы та их купила; на обратном пути парень отдал полученные деньги мальчишкам, которые хотели убить кошку; в следующий раз так же спас собаку; змею; змея отрыгнула кольцо, выполняющее желания; юноша разбогател, женился на принцессе; создал дворец лучше королевского, уезжая, велел жене беречь кольцо, хоть он и потертое; ювелир выманил у нее кольцо в обмен на другое, украшенное самоцветами; перенес дворец и принцессу на армянские горы; король бросил зятя в тюрьму; кошка с собакой отнесли хозяину хлеб с ветчиной, добрались до дворца в Армении; кошка пощекотала хвостом нос спавшего ювелира, кольцо выпало у того изо рта, они принесли кольцо хозяину; тот вернул дворец и жену; ювелира разорвали четырьмя лошадьми]: 358-362, 548-551; каталонцы []: Camarena, Chevalier 1995, № 514**: 437-442; итальянцы (Тоскана: Пиза) [принц Фьораванте влюблен я дочь ткача Сандрину; чтобы отвлечь от мыслей жениться на неровне, король посылает его к своему брату в Париж; по пути Ф. зашел в дом, там жил разбойник, он заставил поменяться одеждой и назвать себя слугой, сам же занял место Ф.; в Париже местный король определил Ф. служить на конюшне; обманщик говорит королю, будто слуга похвалялся привести лошадей, которых никто не может укротить; Ф. едет на пастбище, подходит кобыла и велит сесть на нее; Ф. приводит коней; обманщик подговаривает послать Ф. вернуть принцессу Изолину, пропавшую, когда ей было 14; король считает ее погибшей; Ф. с кобылой на корабле, кобыла велит поймать рыбу, положить в хрустальный кубок; когда они приплыли в Индию, кобыла велит поймать птицу, поместить в золотую клетку; в монастыре Ф. попросил показать ему могилу С.; раскопал ее – И. нетленна в золоте и алмазах; но ее невозможно отделить от плиты, на которой она лежит, не найдя шнурка, который был у нее на голове; игуменья: шнурок упал в море; кобыла: брось рыбу в море, она принесет шнурок в обмен за свободу; птица отняла шнурок у двух дельфинов и принесла; Ф. вытащил И., но ее душа на высокой горе; выпущенная птица принесла фиал с душой И., И. ожила; король счастлив; кобыла велит принять приглашение короля на пир с условием, что она, кобыла, тоже придет; на пиру Ф. молчит, а кобыла все рассказывает; советует привязать разбойника ей к хвосту; поскакала, разбойник погиб; Ф. женится на принцессе, кобыла говорит, что он забыл ее; просит отрубить ей голову; он этот сделал, из тела кобыла вышла первая людовь Ф. – С.; Ф. жалеет, что уже женат, дает С. богатое приданое и женит на купце]: Calvino 1980, № 79: 288-293; ладины : Uffer 1973, № 1 [(=F, 2002, № 11: 50-53; трое юношей отправились на поиски похищенной драконами принцессы; доехали до глубокой расщелины; младший попросил спустить его на веревке вниз; там принцесса; последовательно появились драконы с одной, двумя, семью головами, юноша отрубил им всем головы; принцесса дала свой перстень; спутники подняли ее; решили сбросить юношу вниз, но тот догадался об их намерениях, привязал камень; когда спутники обрезали веревку, камень упал и разбился в дребезги; появилась седая лиса, велела держаться за ее хвост, вывела на землю; юноша пришел во дворец, где готовится свадьба принцессы с мнимым спасителем; уговорил оставить его на кухне; подбросил перстень в еду принцессы; та велела позвать юношу, все открылось свадьба; каждого из спутников разорвали четырьмя лошадьми], 9 [=Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 65: 178-184; короля вылечит лишь пение птицы, живущей в стране мавров; старший сын поехал и не вернулся; средний – то же; младший приехал в какой-то город, заплатил долги мертвеца, тело которого таскали по улицам; когда поехал дальше, лягушка велела взять ее с собой – она есть душа того мертвеца, научит, что делать; в башне короля мавров надо взять только птицу и ничего больше; но он взял и клетку, стража проснулась; лягушка учит обещать добыть коня у соседнего короля; то же (юноша взял попону, отпущен за обещание добыть принцессу, которую стерегут 10 драконов; на этот раз юноша взял только принцессу; когда менял на коня, попросил разрешения ее поцеловать, схватил, ускакал; получив за коня птицу с клеткой, попросил разрешения последний раз прокатиться и ускакал; лягушка попрощалась, велев не брать мяса с виселицы; по пути к дому юноша видит своих братьев, которых собираются вешать за воровство и обман; юноша их выкупил, а они затем столкнули его в колодец, приехав отцу, приписали все подвиги себе; готовится свадьба старшего брата с принцессой; лягушка вытащила юношу и дала сапоги-скороходы; юноша нанялся во дворце на кухню, подложил в еду принцессе половинку кольца, которое она ему дала; принцесса узнала кольцо; лягушка пришла и все рассказала; младший принц получил корону и принцессу, старших разорвали лошадьми], 22 [жена торговца тканями умерла, оставив дочку; старая служанка посоветовала жениться снова; дочка подросла и посоветовала то же; купец женился; как только уехал, новая жена стала помыкать падчерицей, уволила старых слуг; в следующий раз обратилась к ведьме с просьбой извести падчерицу; та дала порошок, от которого девушка забеременела; родила крошечного разноцветного человечка; мачеха написала мужу, что падчерица родила черта, тот велел прогнать дочь; ее сын, хотя маленький, очень силен, понес с собой необходимое имущество; в лесу слышит приближение экипажа – это возвращается купец, везя обещанный дочери отрез голубого шелка; сын остановил лошадь, забрал шелк, отдал матери; они остановились в гроте; сын пришел ко дворцу, раскидал стражу и поваров, забрал жареное мясо, принес матери; когда снова пришел во дворец, принц предложил сделать его шутом; карлик сказал, что его мать уродливее его, их никто не должен видеть; король поселил их во флигеле; карлика прозвали Разноцветный; напали враги, Разноцветный вынул меч, из него посыпались искры, враги в ужасе побежали; принц видит мать Разноцветного в ее истинном облике; король разрешает свадьбу; Разноцветный просит пригласить отца и мачеху своей матери; приказывает отца навсегда посадить в темницу, а мачеху разорвать лошадьми; после этого он исчез], 32 [=Brunold-Bigler, Widmer 2004, № 67: 330-338; у мельника дочери Mengia, Mariosla, Maroia; старшие высокомерны; мельник обеднел; навстречу в лесу человек в зеленом; обещал обогатить, если мельник отдаст ему то, что за дверью; мельник думал, что там будет метла, а оказалась младшая, Maroia (M.); ночью стук, мельник попросил М. открыть, она вышла, но взяла с собой освященной воды; никого; утром во дворе черт с бочкой золота; собрался ее унести, но мельник пообещал, что в следующий раз М. выйдет без освященной воды; мельник спрятал сосуд, но на следующую ночь М. осенила себя крестом из освященной воды; то же; на третью ночь, не найдя воды, М. осенила себя крестом, смочив руки помоями из помойного ведра; то же; тогда черт учит пойти с М. в лес, сделать вид, что нужно расколоть упавшую ель, пусть М. подержит клин; дальше выдернуть топор и отрубить девушке руки; мельник так и сделал; принц охотился и нашел М., женился на ней; а мельник разбогател, дочери велели ему купить постоялый двор; принц ушел на войну, М. родила мальчиков по имени Son и Satken; вестник остановился на постоялом дворе; Mengia подменила письмо: безручка родила щенка и котенка; подменила ответное письмо принца приказом выгнать М. вместе с детьми; палач не стал убить М., но велел ей не возвращаться; она не может наклониться попить из родника; появляется Богоматерь, велит опустить в воду обрубки рук, руки вновь отрастают; для М. с детьми готов дом, в нем будет все необходимое; вернувшись с войны, принц отправился искать жену и через 7 лет пришел в тот дом; отказался лечь в постель, но лег на сундук; услышал, как М. велит сперва одному, затем другому сыну поправить упавшую с сундука ногу отца; они вернулись во дворец; все счастливы; мельника с женой и дочерьми разорвали лошадьми], 35 [младший брат Barba Giatken женился на богатой, бездетен, богат; старший Barba Gionlin многодетен и беден; его сын попросил у священника-крестного 2000 дукатов; в ответ на вопрос о залоге, указал на распятие; с этими деньгами поехал с дядей в Турцию купить тканей; заночевали в гостинице, всю ночь кто-то молотит; этот мертвец, задолжавший 500 дукатов, пока не отработает, будет по ночам молотить; юноша (его имя Gion) за него заплатил; на другом постоялом дворе выкупает за 500 дукатов принцессу и ее служанку, которых пленили и заставляют петь по ночам; узнав о бессмысленных тратах, дядя уехал домой, оставив племянника в Турции; тот на 500 дукатов купил товаров, привез, разбогател; одна женщина работала на складе, другая была у него кухаркой; отец подслушал, что принцесса та, что на складе, Gion женился на ней; она родила сына Franz Gisep; Gion приехал на корабле к тестю, королю Амстердама, все ему рассказал, а на обратном пути главный делопроизводитель (Hofschreiber) столкнул его в море, его проглотила рыба; он предложил принцессе за него выйти, но та попросила отсрочку на 7 лет; Gion выплыл, нанялся пасти коз; когда до 7 лет осталось 7 дней, лиса сказала ему, чтобы он торопился – готовится свадьба его жены с делопроизводителем; если он отдаст ей половину того, что он накопит за год, она доставит его немедленно в Амстердам; он нанялся на кухню, подбросился кольцо в омлет принцессе; та узнала кольцо; Gion пришел поработать к каменщику и забрызгал раствором жениха; тот велел его схватить; за свадебным столом король спросил, что сделать с тем, кто женится на чужой жене; жених: разорвать лошадьми; Gion открылся; через год лиса потребовала разделить родившегося младенца; Gion схватил меч, но лиса его остановила: она – тот выкупленный мертвец, она же стала рыбой, которая спасла Gion из моря]: 5-7, 26-30, 69-81, 120-127, 131-139; Wildhaber, Uffer 1971, № 52 [мельник нашел в реке сундук с младенцами, два мальчика и девочка, у каждого на лбу золотая звезда; когда они выросли, мельник признался, что они не родные дети; сказал, что об их родителях знает лишь говорящая птица; старший, затем младший брат уехал ее искать, не вернулся; поехала сестра Амалия; старушка велела не оборачиваться, если та что-то услышит; А. полезла на гору к замку, ее кто-то зовет, она не обернулась; проскользнула между ног стражника; вошла в зал, где птицы; одна стала кричать, что это она – говорящая; но А. взяла маленькую серую птичку; с ней они вышли из замка; камни, к которым А. прикасалась, превращались в рыцарей или девушек; А. оживила и братьев; птица сказала, что когда отец детей отправился на войну, его брат поместил детей в ящик, а королю сказал, что королева родила котят; дядю разорвали лошадьми, королеву вернули из заточения, А. стала королевой {в другом царстве?}, ее братья – королями]: 177-179; ладины [три рыцаря поехали искать приключения; в лесу провал; один попросил других спустить его на веревке; там принцесса; рыцарь победил одноглавого дракона, затем трехглавого, затем семиглавого; отправил девушку наверх; не доверяя спутникам, подвесил вместо себя на веревке кусок древесного ствола; те обрезали веревку; лиса предложила держать ее за хвост и вывела рыцаря на поверхность; тот пришел во дворец, где готовится свадьба одного из обманщиков с принцессой; нанялся на кухню и подбросил в еду для принцессы кольцо, которое она ему дала; король отдал рыцарю дочь и трон; обманщиков разорвали лошадьми]: Jecklin 1878: 100-103; корсиканцы [торговец запутался с бухгалтерией; подошла девушка, моментально подвела все счета; торговец на ней женился; однажды, вернувшись из Африки, узнал, что жена бежала с капитаном корабля, забрав все, что смогла; торговец все бросил, пошел куда глаза глядят; старушка его учит: капитан устроит так, что торговца расстреляют; пусть перед казнью он даст розу стражнику и научит, как его оживить; выйдя живым из могилы, торговец приходит в город, где черные флаги; принцесса умерла, а стерегущих ее гроб утром находят мертвыми; торговец вызвался быть в церкви ночью; старушка на постоялом дворе учит спрятаться в баптистерии; на следующую ночь под колоколом; затем в алтаре; принцесса расколдована, торговец получает ее руку и трон; будучи королем, инспектирует войска; не видит того стражника, который спас его из могилы – тот в тюрьме; стражника возвращают и одевают; король велит ему потихоньку подложить пакет табака в карман того капитана, который увел жену короля, пока тот еще был торговцем; капитана и жену-изменницу разорвали лошадьми]: Massignon 1963, № 101: 221-226.

Западная Европа. Бретонцы : Люзель 1995 [Левелес и ее 9 братьев (старший – Гульвен) живут в замке; на охоте братья встречают старуху, просят дать воды, за это она требует взять ее в жены, те отказываются, старуха уничтожает замок, превращает братьев в барашков; молодой сеньор женится на Л., барашков поселили в саду; горничная Л. – дочь той старухи, жена садовника; обе беременны, горничная сбрасывает Л. в колодец, ложится в постель вместо нее, просит зарезать бóльшего из барашков (это Г.); барашек бегает вокруг колодца, сеньор слышит оттуда голос жены; Л. достают, она рожает красивого мальчика; священник превращает барашков в людей, колдунью, ее дочь и садовника привязали к лошадям, останки сожгли]: 161-167 (=Лопырева 1959, № 49: 224-230); Luzel 1887(2), № 4 [у сеньора замка Reranrais три дочери, а сыновей нет; дочери просят отца купить им рыцарский наряд: они поедут служить королю, притворившись мужчинами; едет старшая Маргерит; отец нарядился разбойником, выскочил перед ней на дорогу, М. поскакала назад; то же со средней Франсезой; младшая Альет поскакала вперед; сказала королю, что ее отец специально рассказывал, будто у него только дочери, хотел сделать сюрприз; королева влюбилась в нового пажа; фрейлина забеременела и сказала, что по вине пажа; Альете пришлось открыть королю, кто она; фрейлину разорвали четырьмя лошадьми, король женился на А., родился сын; люди короля пленили странное существо Murlu, посадили в клетку; брошенны принцем мяч попал в клетку; М. обещал его вернуть, если мальчик вытащит ключ из кармана спящего короля и отопрет клетку; уходя, М. обещал помогать мальчику; король поклялся убить того, кто выпустит М.; королева велит сыну бежать; тот сел М. на плече и М. доставил его ко дворцу короля Неаполя; принцу велели пасти свиней – не пускать в лес, пригнать вечером стадо в целости; М. помогает, свиньи целы, плодятся; овец (то же; М. погнал овец в лес, не позволил лесному великану их съесть); коров (снова в лес, где лучше трава; М. дал принцу волшебный меч, принц сам убил великана, забрал золото и самоцветы из его замка); видит принцессу, которую должны отдать змею; отсылает свиту, зовет М., тот явился в облике могучего коня; в первый день принц отрубил 6 голов; они отросли, во второй день отрубил все 7; угольщик их подобрал, назвал себя победителем змея; предъявил головы, а принц (все еще в облике пастуха) предъявил отрезанные им языки; угольщика бросили в печь; свадьба; вошел М., превратился в прекрасную королеву; это она пыталась созлазнить мнимого пажа; за это превратилась в М. на срок, пока сын мнимого пажа, т.е. девушки, не женится на принцессе; {вначале говорилось о фрейлине, а не о королеве}]: 296-313; французы (Верхняя Бретань) [после смерти отца молодой рыбак остается с тремя сестрами; их сватают и увозят царь Рыб, царь Птиц и царь Крыс и Мышей, заплатив юноше золотом; он идет в Париж, через два года все прокутил; вернулся к морю, от хижины почти ничего не осталось, но он нашел данную зятьями табакерку; открыл, и голос спросил: что угодно; юноша заказал для начала стол с яствами; а затем – перенести его в покои принцессы; король отдаст ее тому, кто принесет больше зерна; юноша попросил у табакерки зерно и получил принцессу; после свадьбы попросил замок, висящий на цепях между небом и землей; в замок зашел один из прежних возлябленных принцессы, случайно увидел и открыл табакерку, попросил перенести замок за 450 лье; король велит зятю за два месяца вернуть замок и дочь, иначе разорвет лошадьми; юноша обратился к своим зятьям; царь рыб созвал рыб; одна сказала, что встретила орла; он рассказал, что в том замке через 8 дней свадьба; летал туда есть мясо; царь Птиц нашел того орла; готов отнести юношу в замок, но прежде должен наесться; по пути оставил юношу на скале, чтобы снова поесть; прилив затопил скалу, но орел подхватил юношу в последний момент и принес в замок; жена: мой похититель на ночь кладет табакерку под изголовье; орел принес от царя Крыс и Мышей крысу, она стала щекотать похитителя, тот закашлял, юноша схватил табакерку и перенес замок назад; похитителя разорвали лошадьми]: Sébillot 1882b, № 18: 180-188; ирландцы [у короля с королевой 12 сыновей; увидев зимой, как ворон спустился к зарезанному теленку, королева пожелала иметь дочь с кожей белой как снег, щеками красными как кровь, волосами черными как ворон, готова отдать за нее всех 12 сыновей; появилась старуха и сказала, что дочь родится, но в тот же момент сыновья пропадут; когда родила, сыновья превратились в гусей и улетели {пропуск страницы в pdf}; девушка приходит в дом братьев; они поклялись ее убить, но не хотят этого делать; появляется старуха: если убьете, превращу вас в тростник; пусть девушка за пять лет соберет болотный пух, спрядет из него нити, соткет рубашки и все это время будет молчать; девушку встретил принц и взял в жены; его мать ненавидит невестку; когда королева родила, королева-мать усыпила ее и отдала ребенка волку, который появился в саду и унес его; то же во второй раз; королева вымазала губы роженицы кровью, чтобы все поверили, что она сама сожрала ребенка; ее решили сжечь; в тот момент, когда палач запалил костер, королева завершила работу, накинула рубашки на прилетевших гусей и те превратились в юношей; появилась женщина, ведя за руку одного и держа на руках младенца – детей королевы; королеву-мать и ее подручных разорвали лошадьми]: Kennedy 1875, № 2: 14-19; ирландцы [умирая, королева велит дочери зорко хранить поясок, который она повязала ей на руку у плеча; если другая женщина им завладеет, она поменяется с принцессой обликом; у фрейлины уродливая дочь; стала обхаживать принцессу, чтобы она подговорила отца жениться на ней, фрейлине; став королевой, стала третировать падчерицу; однажды та вышивала платок, услышала голос: для кого? Она в шутку ответила, что для сына норвежского короля; оглянулась: мужчина; говорит, что он сын норвежского короля; попросил у ее отца ее руку; уехал готовить свадьбу; принцесса плывет к нему на корабле, с ней дочь мачехи; на отдыхе пошли купаться; дочь мачехи велела отдать поясок на руке, иначе утопит с помощью своей служанки; поменявшись обликом, взяла с принцессы клятву никому о случившемся не говорить; {страница пропущена в pdf}; но в конце концов принцесса рассказала своей собачке; это подслушал мальчик, рассказал королю; тот вызвал сына с невестой; стражники держали сопротивлявшуюся обманщицу, а принцесса сняла с нее поясок и стала прекрасной; обманщицу заковали и отослали домой; ее и жену король велел разорвать лошадьми]: Kennedy 1875, № 4: 21-24; немцы (Померания) [король жалуется крестьянину, что бездетен; крестьянин: будет у тебя сын; сын Карл родился, король спрашивает крестьянина, как его наградить; крестьянин: у меня тоже родился сын Фридрих, пусть воспитывается с твоим; однажды Ф. бросил подстреленную Карлом птицу в ручей и она ожила; Ф. запомнил, что там источник живой воды; король построил дворец; на стене последней комнаты изображено, как заколдованная принцесса стала скалой на дней моря; К. влюбился, вместе с Ф. едет ее спасти; они ночуют в доме в лесу, где все делается само по их желанию; ночью Ф. не спит; входит женщина в черном, с нею ее отец; говорит, что под одним из углов замка находится золотой шар (Gotsel), который приведет к цели; в следующую ночь: под другим углом шпага: если ударить ею по воде, море расступится; в третью: золотой прут, он откроет 12 дверей, принцесса бросится на шею К.; все так, они вернулись в тот замок; на протяжении трех ночей женщина в черном снова сообщает отцу о том, что случится с принцами; на деревянный мост первым должен ступить Ф., а если ступит К., они все провалятся и погибнут; во время их отсутствия их отец женился на ведьме; она подаст отравленное вино, Ф. должен ударить поднос той шпагой, виной разольется; к принцессе подойдет конь; если она на него сядет, он унесет ее по воздуху дальше, чем она была; Ф. должен заколоть его золотым кинжалом; все так и случилось; собака лизнула вино и издохла; К. женился на принцессе, у них дети; но королева превратила Ф. в камень; К. сам приезжает в дом в лесу; в первую ночь женщина в черном сообщает, что королева превратила Ф. в камень; во вторую, что если К. зарежет свою старшую 12-летнюю дочь золотым кинжалом и вымажет камень кровью, Ф. оживет; в третью: что кинжал слишком тяжел, но рядом чаша; если из нее отпить, появятся силы; когда Ф. ожил, он окунул тело девочки в источник живой воды и она ожила; братья спрашивают королеву-ведьму, хочет ли она всю жизнь тащиться за семимильным хвостом {быть привязанной к хвосту коня? Leben lang einen sieben Meilen langen Schwanz nachschleppen} или 9 раз умереть; она выбрала второе, ибо умереть можно лишь единожды; но они ее каждый раз возрождали в живой воде и затем снова казнили]: Jahn 1891, № 7: 36-44; немцы (Померания) [сын бедной вдовы не хочет пасти свиней; стричь овец; она ведет его искать службу; господин берет к себе; уезжает на год, в это время юноша должен следить за порядком в доме, но не заходить в 12-ую комнату; он дважды выполняет условие, хозяин доволен; в последний день третьего года открывает комнату; там черный ворон прибит к стене гвоздями; просит пить; юноша дает ему воды, гвозди вываливается, ворон улетает; тут же с полки падает книжечка; юноша пытается положить ее на место, но она падает снова и снова; юноша ее забирает; хозяин возвращается, но говорит, что когда юноша выпустил ворона, срок службы как раз закончился; так что он щедро наградил юношу и отпустил; тот раскрыл книжку, появился мавр и спросил, что желает хозяин; вскоре у юноши был великолепный дворец, а король выдал за него дочь; но генерал недоволен; проникнув к жене юноши, он уговорил ее узнать, чем вызвано внезапное обогащение юноши; юноша рассказывает жене; генерал хватает книжку и велит мавру перенести дворец туда, где ни луны ни солнца; юноша идет на поиски; Восточный ветер несет его к Западному, тот к Южному, Южный к Северному, Северному к матери воды, та к своей дочери – матери земли; мать земли вызывает всех земляных тварей; одна мышка знает про дворец; проникла туда, вытаскивает книжку из-под подушки генерала; тот хочет убить мышь, но жена говорит, что это любимая игрушка их сына; юноша велит мавру усыпить обитателей дворца и переместить его назад; показывает королю дочь в объятиях генерала; прощает жену, а генетала разорвали четырьмя быками]: Jahn 1891, № 58: 317-224; немцы (южный Гессен) [бездетный король обещал взять в крестники бедняка, если у него родится ребенок; после рождения сына пришел в лес; старик стал крестником; когда принц вырос и охотился, он встретил крестника; тот дал ему книгу, чтобы держать на груди – она дает силу; дал тяжелый кинжал, который для принца был легок; однажды король послал жену вместе с сыном навестить деда; в лесу они наткнулись на замок великанов; пятерых принц убил, а шестого сделал слугой; мать стала любовницей великана; притворилась больной: ее вылечит роза из замка 12 великанов; там юноша встретил похищенную принцессу, получил от нее розу и принес матери; мать: вовсе выздоровею, если скажешь, в чем твоя сила; принц признался, что в книге; как только принц заснул, мать книгу вытащила, а великан ослепил принца, отрубил ему руки и прогнал в лес; принц подумал к крестном, который сразу явился и исцелил его; узнав о принцессе, которую принц видел у великанов; крестный ее привел; они прибыли в замок, где находилась мать принца и ее великан; великана принц убил, мать привязали к повозке за ноги и кучер погнал коней]: Wolf 1851: 250-257; немцы (Саксония-Анхальт или рядом, автор жил в Галле) [три дочери пастуха, старшие умные, младшая простушка; если король возьмет ее замуж, она изготовит новые рубашки для всех солдат; средняя: сошьет куртки и брюки; младшая: рожу трех детей с золотыми крестами на лбу; король услышал, взял сестер в замок и женился на младшей; уехал на войну, жена родила двух мальчиков и девочку; сестры бросили их в ящиках в воду, написали королю, что его жена родила двух щенков и котенка; король велел ее замуровать, но давать еду и питье; вернувшись, король гулял по лесу, увидел незнакомый чудесный замок и сад; в нем пруд, где скачут на конях двое юношей и девушка с золотыми крестами на лбу; сказал об этом старшей сестре жены; та пришла и подговорила старшего юношу добыть струящуюся воду, говорящую птицу и поющее дерево; юноша оставил свой платок: если выступит кровь, с ним беда; по пути встретил старика, заросшего бородой и волосами; подстриг ему волосы и тот привел его на гору; сказал, что его, старика обязанностью, было кормить говорящую птицу; если обернется, окаменеет, как сотни других; тот не обернулся на голоса медведей и змей, но услышав голос брата, посмотрел назад и окаменел; пошел средний брат; старик дал ему тряпку заткнуть уши; обернулся на голос сестры и тоже окаменел; сестра не обернулась, птица научила ее набрать во фляжку струящейся воды и отломить ветку поющего дерева; они не должны попасть в чужие руки; смазав камни слюной, сестра оживила братьев; они пришли к старику, тот в гробу и на камне надпись: я достаточно пожил; вернувшись, они встретили короля и птица ему все рассказала; король вернул жену и детей; злых сестер разорвали лошадьми]: Pröhle 1853, № 3: 10-16; немцы (Бранденбург/Саксония – Марк) [у женщины 8 сыновей и дочь; у нее не было для сыновей достаточно дела и она пожелала, чтобы они 4 часа были лебедями, а два – снова людьми; сыновья-лебеди улетели; мать умерла; сестра пошла искать братьев; пришла к матери ветра; прячет ее в бочке, а то сын придет и съест; приготовила петуха – от него запах; ветер учуял ее, но не съел, посоветовал пойти к месяцу, дав семимильные сапоги – обратно сами придут; у матери месяца все то же самое; солнце велел идти к стеклянной горе, а чтобы на нее забраться, дал петушиные кости; девушка сделала из них лестницу; последней перекладины не хватило, она отрезала свой мизинец, он стал перекладиной; наверху дом, в нем кровати с перинами из лебединых перьев; девушка спряталась в постели младшего; братья ее нашли; объяснили, как их расколдовать; надо, сохраняя молчание, за 8 месяцев соткать 8 рубашек; братья устроили ей укрытие на дереве; собаки короля учуяли; король велел спуститься, иначе застрелит; женился на ней; когда король уехал на войну, жена родила; его мать отнесла ребенка в лес, а рот роженицы вымазала кровью, будто та съела младенца; то же во второй раз; на третий раз король велел отвести жену в лес; слуга ее пощадил, принес печень и сердце животного; королева нашла своих детей, их выкормили дикие животные; однажды король туда пришел; в это время исполнилось 8 лет, мать сказала сыну: вот твой отец; братья обрели человеческий облик; королеву-мать разорвали двумя волами]: Kuhn 1843, № 10: 282-289; немцы (Восточная Пруссия) [у короля каждый раз пропадают овцы; юноша нанялся пастухом – и вот ста овец нет; к нему подошел черный человечек, велел отойти, а потом вернуться; пришел великан, юноша его убил; человечек привел юношу в пещеру великана, там все пропавшие овцы; юноша их вернул; в той же пещере три коня: как звезды, как луна и как солнце; и три меча; человечек окунул юношу в источник, его волосы стали золотыми; рука, которой он попробовал воду, тоже; вернувшись, юноша перевязал голову и руку, сказал, что больны; подарил младшей принцессе взятый в той пещере алмаз; король посмеялся: этот дурачок думает, что дарит простую стекляшку; на королевство напал 12-главый дракон; велит отдать трех лучших свиней и старшую дочь; в городе черные флаги; король корит пастуха, что тот играет на дудочке веселые мелодии; человечек велит юноше сесть на коня как звезды, взять меч как звезды, снять повязки с головы и руки и скакать на битву с драконом; юноша отрубил 4 головы, дракон уполз назад; языки юноша отрезал и положил в узелок; ускакал; кучер велел принцессе назвать спасителем его; король спрашивает, почему пастух печален, когда все веселятся; он отвечает, что это личное; дракон требует вторую принцессу (то же; конь как луна; меч как луна); третью; конь как солнце; срублены последние 4 головы; конь как солнце; меч как солнце; кучер просит в жены младшую принцессу; она упросила отца на год отсрочить свадьбу; через год пастух делает вид, что болен; принцесса приходит, срывает повязку, видит золотые волосы; просит отца разрешить пастуху тоже прийти на свадьбу; когда он предстал перед королем, принцесса опять сорвала повязку; герой велит кучеру показать драконьи языки; показывает сам; кучера разорвали четырьмя волами]: Lemke 1887, № 55: 255-264; немцы (Восточная Пруссия) [принц не хочет жениться; в другом королевстве принцесса не хочет замуж; однажды видят одинаковый сон: они на зеленом лугу и влюблены друг в друга; принц отправляется искать принцессу; у дверей постоялого дворца лежит мертвое тело; принц заплатил долги мертвеца, похоронил; его дух явился и дал кольцо вызвать его – он все исполнит; принц хочет оказаться рядом с принцессой; король разрешает свадьбу; влюбленный в принцессу министр советует велеть жениху построить за ночь дворец из золота и брильянтов; принц вызвал мертвеца, все исполнено; далее мост из золота и брильянтов; исполнено, а вокруг дворца деревья и плоды из золота и брильянтов; во время свадьбы принцесса сказала принцу, что кольцо на его пальце царапает ей руку; принц его снял, а министр тут же схватил и пожелал, чтобы принц оказался во сне перенесен на другую сторону большой воды; министр согласился взять принцессу в жены не немедленно, а через год; старик пригласил принца в дом: нас шестеро, а рыб на ужин семь; король сказал, что был заколдован; одна его дочь стала белой мышкой, другая – белым вороном, сын – белой собачкой, а третья дочь – жабой; если кто-нибудь ее поцелует, заклятье разрушится; эти животные отправились вернуть кольцо принца; министр держал его в висевшей на веревке шкатулке; мышь перегрызла веревку, принесла кольцо; принц поцеловал жабу, все, кроме собачки, обрели человеческий вид, к королю вернулись его солдаты; принц сел на коня, взял собачку и явился к своей принцессе; министра разорвали двумя волами; если принц с принцессой не умерли, то до сих пор правят]: Lemke 1887, № 56: 264-269; немцы (Швабия) [король Англии болен; видит во сне, что его вылечит плод дерева из далекой страны; едет старший сын, в лесу отказался поделиться хлебом со стариком; приезжает в замок, пирует; красавица предлагает сыграть; принц все проигрывает, брошен в застенок; то же со средним братом; младший Карл любезен со стариком, дает ему золотой; не останавливается в замке, едет до страны обезьян; царь обезьян указывает дорогу к чудесному саду; за час до полудня опустится мост, в это же время сторожащие сад львы спят; надо сорвать плоды и вернуться до полудня; тогда и обезьяны вновь обретут человеческий облик; у сада дворец, в нем красавица, они сошлись, но она вдруг исчезла; К. написал, кто он – на случай, если родится ребенок; царь обезьян откусил от плода, стал человеком, также и его подданные, вместо леса – город; приехав в другой город, увидел два черных флага; завтра казнят двух принцев, которые не могут заплатить долги; К. выкупил пленников и узнал в них братьев; братья бросили К. в колодец, забрали плоды, а отцу сказали, что К. погиб – нашли его мертвого коня; тот старик вытащил К. с условием, что тот домой не отправится; К. нанялся к крестьянину пасти свиней; мимо проезжал богатый бездетный купец, предложил работать у него; завещал ему все имущество; красавица в том дворце родила сына, что было условием избавления ее от заклятья; теперь она может прокинуть дворец; узнав из записки, кто отец ее сына, приезжает с войском к королю Англии; навстречу старший брат Карла, затем средний; она их гонит: если через 3 дня не появится К., она сравняет город с землей; К. найден, король счастлив; старших братьев разорвали 8 быками; К. стал королем]: Meier 1852a, № 5: 20-29; эльзасцы [отец дал сыну трех ягнят, тот отправился странствовать; в обмен на ягнят старик дал трех собак Ломай Железо, Хорошо Целься, Быстрый как Ветер и свисток их вызвать; хозяйка постоялого двора, договорившись с разбойниками, заперла собака, а юношу послала добыть в лесу зайца; разбойники его окружили; он попросил разрешения забраться на дерево, чтобы произнести молитву; собаки услышали со второго раза, сломали три железнные двери, разорвали разбойников; вернувшись, юноша отрубил старухе голову; он приходит в город, где траур; каждый год семиглавому чудовищу отдают девушку, очередь принцессы; юноша отрубает чудовищу головы, отрезает и прячет языки; обещает принцессе вернуться через год; один парень видел, взял головы, велел принцессе говорить, что спас ее он; юноша приходит, когда принцесса должна быть обвенчана с обманщиком; предъявляет языки, принцесса узнала собак; обманщика разорвали четырьмя быками]: Delarue 1957, № 300: 101-103.

Передняя Азия. Арамеи [муж с женой и двумя маленькими сыновьями решили перебраться на другое место, заночевали; туда же подошел караван еврея; увидев, что женщина красива, еврей велел ее забрать; утром отец стал переносить сыновей через реку; когда понес одного, другого унес волк; а первого отец выронил и его унесла река; одного сына выловил мельник, другого отнял у волка пастух; пастух и мельник были из одной деревни и братья выросли вместе; отец пришел в Мосул; там умер царь и жители трижды выпустили птицу; каждый раз она садилась на голову человеку; его сделали царем; спасшие мальчиков подарили их царю, но он их не узнал; подошел караван еврея, царь отправил тех юношей стражниками; они стали рассказывать друг другу свою историю и поняли, что они – братья; а в ящике сидела их мать; сломала ящик и обняла сыновей; еврей пожаловался царю; тот выслушал и узнал сыновей и жену; имущество еврея конфисковали, а его самого привязали к хвостам четырех лодашей]: Lidzbarski 1896, № 8: 195-198; арабы Сирии [умирая, мать завешала имущество двум старшим дочерям, а младшей Лайле – только коврик; та спала на нем, утром нашла под ковриком золотой; одна старуха позвала ее жить к себе, отобрала коврик; он перестал плодить деньги, она зарыла его в саду; выросло дерево, излучало свет, с него капали слезы, которые превращались в жемчуг; однажды царь велел погасить огни в городе, послал визиря узнать, откуда свет; все разузнав, взял Л. в жены; сестры из зависти вонзили в нее булавку, она стала птичкой; сестры были как две капли воды похожи на Л., каждая говорила царю, что это она его жена; они хотели убить птичку, но царь ее поймал, вынул булавку, вернуло жену; та сказала, что если бы это были не ее сестры, их бы следовало привязать к хвостам лошадей, а так она их прощает; сестры исправились]: Kuhr 1993: 215-218.

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо): Потанин 1891 [{ср. западные эвенки (Подкаменная Тунгуска), мотив K32e}; у царя дочери Нгулыггун (серебряная царевна) и Ксэрлыггун (золотая царевна), у них служанка Ег-таму-нцо; Е. предложила бросить ведра в воду, золотое и серебряное ведра царевен утонули, деревянное Е. плавало; служанка солгала, будто царь велит царевнам уходить; надевает их платье, они надевают платье служанки; царевич выбирает К., Е. бросила ее в озеро, заняла ее место, послала Н. пасти овец; К. каждый день выходит из озера, дает Н. хлеба и мяса; однажды та принесла кусок во дворец; Е. пришла к озеру, спела ту же песенку, вышла К., Е. рассекла ей голову раскаленным сошником; К. больше не выходила; Н. родила полузолотого – полусеребряного ребенка; Е. велела бросить его овцам, лошадям, коровам, зарыть под навозом; сказала царю, что Н. родила щенка; на могиле ребенка вырос цветок, его съела овца, родила пегого ягненка; он пасет стадо, велит матери пожаловаться на него Е., та зарежет его, кости надо спрятать в пещере; из костей рождается лама, рассказывает историю, царь велел разорвать Е. лошадьми]: 144-146; тибетцы (Хам) [дочь вождя с золотым ведром и служанка с деревянным ведром пошли за водой; служанка уговорила госпожу бросить ведра в воду; золотое ведро утонуло; девушка испугалась возвращаться домой; служанка пришла и сказала об этом вождю; тот сказал, что не сердится; служанка же сказала девушке, будто отец грозится ее убить, предложила бежать, поменявшись одеждой; встречные и соседний вождь, к которому они пришли, замечают подмену, но девушка все отрицает; сын вождя посылает ее пасти скот; она развешивает по деревьям пряжу, та сама превращается в нити; разбрасывает камешки, а затем собирает – скот сперва расходится, а затем сам собирается; сын вождя завуалировано делает предложение мнимой дочери вождя, но та нет понимает; на следующий день мнимая дочь вождя пошла пасти скот; настоящая рассказала, что надо делать, но у той ничего не получилось – скот не собрался, пряжа не спрялась; сын вождя обращается к мнимой служанке, та отвечает в том смысле, что она из более богатого рода; сын вождя внимательно смотрит на волосы служанки и девушки и на содержимое их сумочек, понимает, кто есть кто; посылает обеих девушек в храм; их коней надо будет привязать к ногам девушек; в сумочку служанки положена куропатка; она взлетает, лошадь пугается, тащит служанку за собой, разрывая в клочья, а лошадь дочери вождя стоит спокойно; свадьба]: Lhamo 2012: 201-206.

Южная Азия. Сингалы [царь-отец и мачеха хотят убить двух принцев, цветочница советует бежать; братья подбирают убитого веддой голубя; кто съест правую половину, станет царем немедленно, кто левую - через семь лет; старшего избирают царем; младший (МБ) становится рабом хеттиралы (член касты торговцев); младшая дочь царя опознает в нем принца, велит х. привести его; МБ ловит рыбу, она обещает его спасти; х. толкает МБ в реку, уводит принцессу; рыба спасает МБ, он приходит на свадьбу х. и принцессы, рассказывает свою историю; царь оказывается старшим братом, МБ женится, получает полцарства, х. разорвали на четыре части]: Волхонский, Солнцева 1985, № 80: 176-182.

Балканы. Древняя Греция : Гигин 2000, № 7 [Антиопу, дочь Никтея, хитростью изнасиловал Эпаф, и за это Айк, ее муж, ее выгнал. С незамужней с нею сошелся Юпитер, а Айк взял в супруги Дирку, которая заподозрила, что это ее муж тайно сошелся с Антиопой. Поэтому она приказала слугам заковать ее и запереть в темницу. Потом, когда пришло время родов, Антиопа по воле Юпитера освободилась из оков и бежала на гору Киферон, а когда ее стали му­чить схватки и она стала искать место, где бы ро­дить, боль заставила ее рожать прямо посреди доро­ги. Родившихся у нее сыновей пастухи воспитали как своих и назвали одного Зетом , а другого Амфионом. После того, как они узнали, кто их мать, они лишили Дирку жизни, привязав ее к неукрощенному быку, и из ее тела на горе Кифероне появился источник, который стал называться Диркейским по воле благосклонного к ней Либера, вакханкой которого она была], 8 [другой, но сходный вариант; Дирку привязали за волосы к быку]: 15-16, 16-17; болгары [царь встречает трех сестер; первая обещает накормить целое войско, вторая - одеть войско, младшая - родить двух мальчиков с золотыми вихрами; царь женится на младшей; та рожает мальчиков, служанка подменяет их двумя черными щенками, занимает место царицы; царь велит намазать голову жены дегтем, послать пасти уток "и сички" {гусей?}, ее называют Патарена (утятница"); детей зарыли, на этом месте выросли две яблоник, они наклоняются, чтобы мать могла сорвать яблоки, отстроняются, когда яблоки хочет сорвать новая царица; та велит срубить яблони, сделать из дерева кровать; ночью один брат говорит, что на нем лежит отец, а другой, что на нем служанка; та велит сжечь кровать; две искры падают в гераня {видимо, колодец}; Патарена рассказывает свою историю; из колодца выскакивают двое мальчиков; царь спрашивает новую жену, хочет ли она двух коней или два ножа; та хочет коней, ее разорвали лошадьми; царь вернул прежнюю жену]: Каралийчев, Вълчев 1963: 400-402; болгары [три сестры по утрам спрашивают солнце, кто из них красивее; солнце отвечает, что все красивы, но лучше всех младшая; старшие привели младшую ночью на кладбище и сказали, что пойдут за мотыгой; младшая согласилась, хотя непонятно, зачем мотыга нужна; долго ждала, забралась на тополь; утром ехал царевич, его конь отказался пить из ручья; царевич поднял глаза, увидел девушку, привез домой; царь тоже был поражен ее красотой, женил на ней сына; сестры под видом нищих пришли к сестре; открылись, остались во дворце; предложили искать у нее в голове, вонзили булавку, сестра стала птичкой; сестры надели ее одежду и по очереди представлялись женою царевича; тот заметил, что жена подурнела, но не понял обмана; по ночам птичка прилетает, расспрашивает садовника, спит ли царевич, злые сестры, младенец; каждый раз дерево, на которое птичка садится, высыхает; уже многие высохли; садовник рассказал обо всем царевичу; тот схватил птичку, заметил и вынул булавку, птичка вновь стала женщиной; злых сестер разорвали двумя лошадьми]: Leskien 1915: 69-73 (пер. на эстонский в Sutrop 2018: 409-411); хорваты [у бедных супругов 9 дочерей; когда родилась десятая, муж понес ее бросить в море; голос трижды запрещает ему это делать; он сохраняет жизнь девочки; когда она плачет, с ее падают брильянты, когда смеется – розы; девушка выросла, королевич зашел в дом, увидел ее, решил взять в жены; по пути во дворец трижды отлучился; кухарка говорит молодой жене, будто муж приказал вырвать ей глаза; отрубить руки; бросить в реку; подменяет женщину своей дочерью; на пиру ее рассмешили, но с ее губ упали змеи; после этого царевич со слугой на 7 лет удалились в лес; настоящую жену вытащил из реки отшельник; она велит поливать ее водой, вода превращается в золото; отшельник делает из золота прялку, женщина велит выменять ее на глаза; затем шнур (Litze) на одну руку, пряслице – на другую; теперь с ее губ снова падают розы, из глаз – брильянты; она родила сына и дочь; через 7 лет королевич со слугой заходят в этот дом, все разъясняется; кухарку с дочерью одну облили маслом и сожгли, другую разорвали четырьмя лошадьми]: Schütz 1960, № 177-188; сербы [пока отец на войне, мачеха велит отвести падчерицу в лес, принести ее руки и сердце; слуги отрубают руки, не убивают девушку, говорят, что сердце потеряли; во сне отцу девушки человек велит двух жеребцов и двух кобыл определенной масти, пеплом посыпать раны дочери, руки отрастут; они отросли, стали золотыми, мачеху разорвали лошадьми]: Караджич 1853 в Дмитриев, Волконский 1956: 34-36; сербы [конец песни о воеводе Момчиле, который погиб из-за предательства своей жены Видосавы; король Вукашин решил, что раз она предала М., то предаст и его, велел разорвать ее лошадьми]: Караджич 1987: 159 (весь текст с. 152-159; босницы [падчерица Фата красива, родная дочь Хата уродлива; мачеха с Х. уходят на свадьбу; корова велит Ф. достать у нее из уха шкатулку, в ней прекрасный наряд и драгоценности; то же на следующий день; на третий день к ней подошел сын султана, она бросилась бежать и потеряла туфельку; султан велел ее всем примеривать; подошла Фате; мачеха уговорила Ф. взять Х. в сопровождающие; по подсказке мачехи, Х., когда ехали через лес и стала мучить жажда, дала Ф. воды в обмена на глаза, бросила в лесу, и явилась к сыну султана вместо нее; корова нашла Ф. и привезла к людям, в дом благочестивого хаджи; те увидели, как на земле, по которой шла Ф., вырастали цветы; корова стала жить в том же доме, снабжая всех молоком; велела достать из ее уха другую шкатулку, в которой жемчуг, образовавшийся из слез; надо послать хаджи выменять их на глаза; Х., мнимая принцесса, отдала глаза, Ф. прозрела, когда хаджи смочил их принесенной из Мекки водой из источника Сем-Сем; султан обещал награду тому, кто вылечит его заболевшую невестку; когда Ф. пришла, то увидела, что ожерелье на шее Х. из тех жемчужин жжет и душит ее; Ф. его с нее сняла; султан и его сын узнали настоящую невесту; мачеху разорвали лошадьми; хаджи наградили]: Preindlsberger-Mrazovic 1905: 54-67; албанцы : Lambertz 1952: 55-66 [брат с сестрой живут в замке; брат победил дива, заключил на верхнем этаже замка, снова ушел на охоту; сестра обнаружила дива, взяла в любовники; они хотят избавиться от брата; по предложению дива, сестра трижды притворяется больной, посылает брата за молоком Muscha, матери Bokschi, матери Tokschi; это силачи, каждый велит своей матери дать молока, обещает явиться на помощь по особому знаку; тогда сестра провоцирует брата показать свою силу, сломать железную балку в замке; сломав ее, брат ослаб, потерял сознание; через три дня приходит в себя, просит перед смертью дать ему понюхать яблоко, вытереть платком пот со лба, сыграть на флейте; тут же появляются три силача, ставшие побратимами юноши; тот спрашивает сестру и дива, сжечь ли их в смоле или разорвать лошадьми; они выбрали лошадей; раздав имущество побратимам, юноша ушел странствовать; у берега моря одетая в золото девушка, отдана на съеденье Кулчедре, тот каждый день требует новую жертву; юноша просыпается от капнувшей на него слезы девушки, убивает К., отрезает его 9 языков, прячет под камнем; под деревом дикий человек его убивает, заставляет девушку назвать его ее спасителем; не находит спрятанных языков, вырезает у К. основания 9 языков; конь три недели стережет тело юноши; трое побратимов снова явились, оживили убитого (один вправил кости, другой плоть, третий вернул дыхание); юноша убил дикого человека, показал королю кончики языков, женился на принцессе], 66-83 [умирая, отец напоминает сыновьям, что у каждого человека есть своя Ора; младший уходит странствовать; старуха у развилки дорог объясняет, что одна дорога ведет к счастью, другая – к тягостям, третья – к неизвестности и приключениям (Ränke); юноша оказывается перед пропастью, его Ора его спускает, указывает на замок, в котором Краса Земли; за дверью три группы по 7 спящих стражников; юноша закалывает первых 14, а когда начинает колоть последних семерых, его меч затупился, четверо успели вскочить; Ора ослепляет их, Краса Земли затачивает меч, юноша убивает нападающих; Краса Земли запрещает открывать дверь в одну из комнат; юноша открывает, Счастье (Nafaka) Красы Земли улетает к королю; Штрига (ведьма), получив золото, превращается в искру, прилетает в замок, вонзает в юношу иглу, уносит Красу Земли королю; через два года братья идут искать младшего, Ора объясняет, что произошло, дает лекарство (это капли крови Drangue; эти существа во время бури в горах сражаются с Kulschedra), братья оживляют (точнее пробуждают) младшего; тот обвиняет их, что это они похитили Красу Земли; оскорбленные братья проклинают его и уходят; через 7 лет младший находит похищенную жену; та все 9 лет молчала; сев на коней, они убегают, за ними Н.; они приехали к той же ведьме, но не узнали ее; она усыпила юношу, Красу земли отдала своим семерым сыновьям; та их напоила и зарезала; приняла Дива за мужа, но поняла ошибку, погнала коня, на которого сел Див, сама убежала; надевает мужскую одежду, приехала в страну, где нет короля, стала королем; повесила у дороги свой портрет, велела приводить к ней каждого, кто на него засмотрится; пришел Див, затем муж, затем Штрига, она велела их всех заковать; Дива – побить и отпустить; Штриге дала на выбор 2 ножа или 2 коня; та выбрала коней, ее разорвали конями; мужа обняла и посадила вместо себя на трон]; венгры : Ортутаи 1974, № 2 [бездетная королева согласна родить хоть змееныша; и рожает; змей вырос, велит женить его на королевне; ночью он красавец, днем – змей; колдунья советует сжечь шкуру; муж исчезает, оставив ореховый прут; когда зазеленеет и принесет плоды, тогда идти его искать; жена не разрешится от бремени, пока муж ее снова не обнимет; жена приходит к старухе, та отправляет к средней сестре, средняя к старшей; их сыновья Месяц, Солнце, Ветер; каждая дарит золотые веретено, цевку, клубок; Ветер переносит к замку; за три предмета жена покупает три ночи с мужем у местной королевы; та дважды сыплет в вино снотворное, а на третий раз слуга не насыпал; жена тут же родила близнецов; местную королеву разорвали лошадьми], 10 [бедняк велел жене сварить мясо; та отлучилась, дети все съели, жена отрезала мясо со своих ног, сварила мужу; узнав, как вкусна человечина, муж предложил зарезать двух старших детей; мальчик все слышал, они с сестрой убежали; сестра велит не пить из волчьего, медвежьего следа – станешь волком, медведем; браец выпил из оленьего, стал олененком; они спрятались в стоге, король нашел их, взял девушку в жены; она родила сына, король уехал на войну; кухарка столкнула королеву в море, подменила своей дочерью; королева стала золотой уткой; олененок носит младенца к морю, утка выходит, становится женщиной, кормит ребенка; король подсмотрел, обнял жену; кухарку с дочерью привязала к лошадям, что осталось – сожгли]: 72-92, 231-251; греки : Legrand 1881 [умирая, отец велит сыну и дочери не делать ни зла, ни добра; девушка увидела плакавшего младенца, уговорила брата подобрать ребенка, хотя тот не хотел; вырастила девушку, женила брата на ней; однажды, вернувшись, тот обнял сперва сестру, а потом жену; та возненавидела золовку; дала ей съесть змеиных яиц, живот начал пухнуть; брат послал слугу убить сестру, но тот просто оставил ее в горах; пастух взял ее к себе; повесил над котлом, в котором кипело молоко, змеи вышли; она пришла к царю, стала рассказывать историю – собственную; трижды произнесла: если говорю правду, пусть ветка дерева сломается; ветка каждый раз ломается; жену царя привязали к хвосту коня; сестра вышла за сына пастуха]: 227-231; Paton 1901, № 21 (Лемнос) [когда принцесса Kyra Florou причесывается, бисер сыплется с ее волос, цветы с ее губ; когда плачет, начинается буря; умирая, королева велит сыну не оставлять сестру; старуха советует ей найти жениха; говорит ее брату, что это должен быть сын царя Rhodope; монах велит зверям-стражам трех ворот бросить по овце; попросить поднимающийся и опускающийся меч на мгновение остановиться; не отвечать на вопрос короля, кто он; король находит портрет КФ, обещает послать за ней корабли; ее брат предупреждает, что в море сестра превратится в угря, уплывет; КФ помещена в стеклянный ящик; старуха навязывается сопровождать ее, выбрасывает КФ в море, подменяет своей уродливой дочерью; принц вынужден жениться на ней, но ее брата помещают в оковы; через год он просит разрешить ему погулять по берегу моря; сестра-угорь обвивает ему шею, велит убить ее, приготовить, дать съесть королю, зарыть кости, вырастет розовый куст, старуха велит его срубить, надо сохранить ствол; придя к монаху, брат ударяет ствол топором, сестра возрождается; причесывается, падает бисер; на эти деньги юноша строит новый монастырь, дарит подарки королю; на пиру КФ является королю и его сыну; свадьба; старуху рубят в куски, рассеивают по полю, положив в седельную сумку коня; дочь старухи посылают на кухню], 24 [богатая и бедная женщины обе бездетны; богатая согласна, чтобы ее дочь вышла за осла, бедная согласна родить хоть осла; богатая рожает девочку, бедная – осленка; оба вырастают, Осел просит девушку в жены; родители дают ее, надеясь затем убить Осла; в спальне он снимает ослиную шкуру, оказывается красавцем; велит хранить тайну, но она признается матери; сжигает шкуру, три феи (это сестры мужа) уносят его; жена приходит в их замок, муж велит ей просить у ее сестер платок, платок, яблоко; ей бросают яблоко, она не ловит его; муж каменеет, она должна бдить 40 дней; в последний момент негритянка предлагает ей поспать, говорит ожившему мужу, что почернела от горя; жена покупает право увидеть мужа за золотую курицу с цыплятами, золотой стол; негритянка каждый раз усыпляет его; владелец кофейни слышит, как жена вслух рассказывает свою историю, сообщает мужу, тот не пьет снотворное; негритянку привязали к буйному коню]: 203-207, 320-323; Schmidt 1877, № 5 [преследуя дичь, царевич оказался в саду; там лимонное дерево с тремя золотыми плодами и увядшими листьями; царевич не может их сорвать, ибо вокруг дерева львы и другие дикие звери; он поворачивает назад, встречает монаха; тот говорит, что он садовник в том саду; пусть царевич бросит зверям мясо; царевич так и сделал, забрал лимоны; по пути вскрыл один, чтобы утолить жажду; оттуда вышла девушка, попросила пить, у царевича не было воды, она тут же скончалась; то же со вторым лимоном; третий вскрыл у источника; девушка согласна стать его женой, но велела, чтобы он сперва рассказал о ней родителям, она подождет его на смоковнице; в это время к источнику подошла служанка-мавританка; приняла отражение красавицы за свое, разбила кувшин и вернулась; ее хозяйка ламнисса (Lámnissa) пришла сама, увидела девушку, велела слезть – она ее съест; та предложила Л. сперва сходить домой замесить тесто; когда та вернулась, она съела девушку, но пальчик упал в источник, стал золотой рыбкой; Л. заняла ее место; в это время царевич был дома, заснул; во сне мать поцеловала его, после этого он все забыл; через полгода он оказался под той шелковицей; Л. спустилась, от имени съеденной девушки все рассказала, царевич вспомнил; поверил, что возлюбленная потемнела от солнца; привез ее домой, рыбку тоже взял; Л. притворилась больной, подговорила врача, тот велел съесть золотую рыбку; из выброшенной чешуи вырос розовый куст с огромной розой; старушка ее срезала, из розы вышла девушка; рассказала, что мойры дали ей такую судьбу при рождении; наградили красотой, но одна, уходя, споткнулась и упала; велела, чтобы девушка, достигнув 13 лет, стала лимоном, пока ее кто-нибудь не освободит; послала старушку отнести царевичу корзину цветов, положила туда кольцо, которое он ей подарил; он пришел к старушке, узнал возлюбленную, привел во дворец, устроил пир; спросил собравшихся, что сделать с женшиной, которая съела другую; Л. сказала, что разорвать на куски; царевич согласен: Л. привязали к четырем коням; после смерти отца царевич унаследовал царство]: 71-76; греки (Лесбос) [у царя сохнет сад; ему посоветовали взять потомственного садовника; сад расцвел; сын садовника приносит к царскому столу фрукты, а принцессе цветы; она влюбилась в него; царь в бешенстве: он хотел выдать ее за сына визиря; министры: чтобы избавиться от юноши, предложи ему и сыну визиря отправиться в дальнее странствие; кто первый вернется, тот получит принцессу; сын визиря (СВ) поскакал галопом, получив много золота, а сын садовника (СС) поплелся на кляче; СВ обругал старуху, попросившую у него поесть; СС посадил ее на свою клячу; в городе они остановились на постоялом дворе для нищих; местный царь наградит того, кто вернет ему здоровье и молодость; старушка: идти на юг; увидишь трех щенков: белого, черного, рыжего; убей их, сожги, собери пепел в три мешочка того же цвета, что и щенки; во дворце вели вскипятить огромный котел воды; брось в него царя; когда мясо отделится от костей, собери кости, разложи по порядку, насыпь на них пеп ел из трех мешочков; царь возродится 20-летним; так и случилось; юноша просит в награду исполняющее желания бронзовое кольцо; получив его, СС велит кольцу создать корабль из драгоценных материалов; приплыл к городу, живет во дворце; в том же городе обнищавший СВ; тот его не узнал; СС обещал дать ему корабль, но сперва заманил в свой дворец и велел рабам наложить раскаленным кольцом клеймо ему на задницу; корабль же дал никудышный с матросами-колеками; когда СВ прибыл, царь все же рад, тут же устроил его свадьбу с принцессой; в это время в гавань вошел роскошный корабль; царь приглашает его на свадьбу, а СС говорит, что жених – его раб; все увидели клеймо; принцесса узнала возлюбленного; свадьба; еврей-колдун узнал о кольце; когда СС уплыл по делам, наловил рыбок и предложил принцессе; взамен хочет лишь бронзовое кольцо; та удивилась, что так дешево, но кольцо отдала; еврей пожелал, чтобы корабль СС стал таким же жалким, каким был корабль СВ, а матросы – калеками; СС впал в отчаяние, его отовсюду гонят; его корабль прибыл к острову мышей; сбежавшие с него кошки стали их истреблять; мышиная королева послала посольство с просбюой покинуть остров; СС требует за это свое похищенное кольцо; созвали всех мышей; последними пришли три покалеченных: слепая, горбатая и с оборванными ушами; сказали, что по ночам еврей держит кольцо во рту; их послали за ним; слепая осталась стеречь корабль, а две другие проникли в спальню; одна обмакнула хвост в масло, затем в перец, а затем стала щекотать нос еврея; он чихнул, кольцо выпало, горбатая мышь его унесла; мыши стали спорить, чья заслуга больше, и уронили кольцо в море; они решили остаться на безлюдном острове; слепая стала грызть сдохшую рыбу и нашал в ее животе кольцо; СС велел кораблю сделаться прежним роскошным; соединился с женой, а еврея привязали к хвосту жикого мула]: Carnoy, Nicolaides 1889, № 3: 57-74; греки-киприоты [король сел на корабль и с единственным спутником поплыл не известно куда; пристал к Кипру; вышли на огонек, там пастух; у него родился сын и король стал крестником; дал кольцо и письмо; когда юноша вырастет, пусть придет к нему; но не берет в спутники хромого, косого или лысого; юноша пошел, навязался хромой, но отстал; то же с косым; лысый предложил юноше спуститься в колодец достать воды; вытащил лишь после того, как тот отдал кольцо и письмо и поклялся до самой смерти называть себя слугой, а лысого – господином; юноше дали пасти коров; он смеется над разговором ласточек; обманщик жалуется королю, что над ним; а раз пастух понимает язык птиц, то пусть отправляется в Индию за птицей Пипирис; старая служанка предупреждает, что сотни людей пытались добыть птицу и не вернулись; надо ждать, пока погаснут два огромных кострища; затем хватать птицу на золотой ветке дерева и скакать прочь; юноша привез птицу; лысый: пусть добудет золотоволосую девушку; служанка велит взять с собой много меда, проса и денег; юноша на привале заснул, конь его разбудил: змея ползет к гнезду орлицы; юноша ее зарубил; прилетела орлица, птенцы объяснили, что юноша спас их; она дала перо вызвать ее; конь велит быть осторожным, не топтать муравьев; юноша высыпал муравьям пшено, накормив их; царица муравьев дала крылышко вызвать ее; юноша пустил в море оказавшуюся на суше рыбу (дале чешуйку); вытащил из ручья пчелиный рой и налил пчелам мед; их царица дала жало вызвать ее; отец золотоволосой принцессы бросил в море кольцо и велит достать (рыбы достали); за ночь разобрать зерно со всего королевства, отделив по видам злаков (муравьи разобрали); принести живой воды; юноша вызвал орлицу; живая вода находится внутри толкучих гор; юноша дал орлице золотую чашу и та принесла в ней воды; король отрубил слуге голову и испробовал воду: слуга ожил; опознать золотоволосую среди 39 других (пчела вилась около нее); юноша привез принцессу; лысый: путь залезет на высокую яблоню и сорвет яблоки; ветка сломалась, юноша упал и разбился насмерть; лысый закопал тело; девушка велит вырыть тело, оживила юношу живой водой; юноша освобожден от клятвы и все рассказал; король велел привязать лысого к хвосту лошади; юноша женился на девушке и после смерти царя получил трон]: Herreros 2007, № 40: 103-108 (=Megas 1970, № 33: 83-93); румыны [Золушка днями сидит на золе, мачеха тиранит ее; пока мачеха в церкви, петух дарит Золешку три ореха (грецкий, лещина, арахис; либо отец приносит орех); в первом медное платье; в следующий раз во втором – серебряное; на третий раз – золотое, а петух советует потерять башмачок, чтобы он в церкви прилип к смоле; царевич велит искать, находит владелицу, приводит женой во дворец; родная дочь мачехи приходит во дворец и сталкивает Золушку в колодец и занимает ее место; из колодца вырастает ива; пастушек сделал дудочку, она поет: Играй, юноша, не так громко, а то мое сердце болит; он приносит дудочку, все играют; когда ее берет мачеха, затем ее дочь, дудочка поет: играй, врагиня; та бросает дудочку на землю, Золушка возрождается, царевич снова играет с ней свадьбу, обманщицу привязали к хвосту жеребца]: Bîrlea 1966: 414-415; румыны [старший и средний царевичи женаты, младшему царь запрещает жениться, т.к. он плохо себя ведет; старуха дает ему три ореха, велит расколоть у колодца, чтобы рядом был хлеб и кувшин воды; царевич не случает, из ореха выходит красавица, умирает от жажды и голода; то же со второй; вышедшую из третьего царевич поит и кормит; готовя свадьбу, царевич оставил невесту на дереве у источника; цыганка стаскивает ее с дерева, наряжает в ее платье свою дочь, втыкает в голову булавку, красавица превратилась в двух рыбок в источнике; слуга находит рыбок, обманщица их убивает, из чешуйки вырастает золотой грецкий орех, обманщица велит его срубить, щепку подобрала старушка; в ее отсутствие щепка становится девушкой и хозяйничает; оказавшись во дворце, обо все рассказывает; цыганку казнили]: Bîrlea 1966: 416-417; румыны [царевич Theodor пустил стрелу и поехал ее искать; вырвал вонзившуюся в землю стрелу, в отверстии бык, меч и записка: бык оживит хозяина, если поить его вином, а меч всякого превратит в камень; остановился у старушки; она дала вина, а воды нет; 12-головый монстр выдает воду только в обмен на девушек; очередь принцессы; кто спасет ее, тот на ней женится; юноша заснул на коленях принцессы, проснулся от ее слез; к вечеру у монстра осталась лишь одна голова, а у юноши лишь одна стрела; локоном девушки он связал сломанный лук и добил монстра; цыган изрубил Т. на куски, принес королю головы и языки чудовища; принцесса оставила кольцо и платок рядом с останками Т.; бык попросил старушку отвести его к источнику; велел сложить изрубленные куски тела; вылизал их и дохнул – Т. ожил; на свадебном пиру цыгана Т. подбросил кольцо и платок в пирог, который старушка подарила невесте; цыгана разорвали двумя лошадьми; для Т. с женой выстроили дворец]: Mawr 1881: 32-37; румыны [бездетная жена велит мужу усыновить того, кто ему первым встретится; тот приносит поросенка; поросенок велит высватать ему царскую дочь, за ночь создает мост и дворец, получает жену, ночью превращается в принца; мать жены советует сжечь поросячью кожу; муж говорит, что он Фэт-Фрумос, пусть ищет его в Ладан-монастыре, стягивает пояс женщины обручем, чтобы она не смогла родить без него; жена последовательно приходит к святым Середе, Пятнице, Диминике (либо Троице; хромой жаворонок знает путь в Ладан-монастырь), те дают золотые прялку, мотовило, поднос и наседку с цыплятами; за год, летя над чудовищами, хромой жаворонок приносит женщину в Ладан-монастырь; ведьма-ключница разрешает ей провести одну, вторую, третью ночь в спальне ФФ в обмен на полученные золотые предметы, каждый раз дает ФФ усыпляющего зелья; на третий раз по совету слуги ФФ не пьет зелья, тот обнимает жену, обруч рассыпается, ведьму привязали к необъезженной кобыле; ведьма была свиньей, которая хотела женить ФФ на одной из своих 11 дочерей (поросят, которых, выйдя из дома, увидел усыновивший поросенка старик)]: Садецкий 1973: 342-358 (=Молдавские сказки 1968: 38-50); румыны [три сестры Анна, Стана и Лэптица (от Lapte: «молоко») пошли за ягодами; А., если король на ней женится, обещала испечь такой хлеб, что ее муж не состарится; С. – соткать рубашку, муж в огне не сгорит и в воде не утонет; Л. – родить сыновей с золотыми кудрями и звездой во лбу; трое юношей, среди них король, проскакали мимо и все услышали, взяли девушек в жены; те выполнили обещанное; но мачеха короля подменила рожденных детей щенятами, а их закопала в саду; король отправил Л. на кухню, женился на дочери мачехи; на могиле выросли два платана; новая королева велела их срубить, сделать кровати для нее и мужа; ночью королева слышит, как юноши разговаривают; велела сжечь кровати; но две искры превратились в ягнят-близнецов; королева велит их зарезать и бросить в реку, они превратились в двух рыбок; рыбак их поймал, хотел отнести во дворец, рыбки попросили не делать этого, стали мальчиками; они пришли во дворец, стали петь о происшедшем, сняли шапки, под ними звезды; король вернул жену, мачехину дочь послал на кухню; мачеху привязали к хвосту коня и тот 7 раз обежал землю]: Kremnitz 1882: 29-42; молдаване : Ботезату 1981 [у старушки быстро выросли три сына богатыря; один погнался за лягушкой, другой за уткой, младший Драган за белкой; те поднялись на небо, братья за ними; три змея унесли на тот свет трех царских дочерей, а также солнце, луну и звезды; старушка попросила три ведра красного вина и красного полотна расстелить на кровле; братья думают, что горит дом, бросают погоню, спускаются, сердятся, но мать дает им вина; они сперва не узнали друг друга; мать сказала, зачем их вызвала; они не знают, что делать; братья дошли до ямы, спускаются по шелковому шнуру, старшие испугались, Д. спустился, стал шмелем, слушает, как жены змеев отвечают их матери Скорпии, как приезжают домой их мужья (по медному, по серебряному, по золотому мосту; съедает 12 жареных коров, 24, один ломоть хлеба); С. говорит, что шмель – это Д.; старшая невестка обещает стать колодцем, вторая яблоней, третья костром; а С. разинет пасть от земли до неба; Д. убил всех трех змеев {подробно описано}; тут же освободились звезды, луна и солнце; Д. порубил колодец, яблоню, костер; пришел к кузнецу, это Кóзма-Димир, брат его матери; С. успела откусить кусок пятки; когда С. сунула голову, ее убили палицей, труп сожгли; в медном, серебряном, золотом саду Д. встречает похищенных царевен, отправляет наверх; каждая превращает свои богатства в 3 яблока – медных, серебряных, золотых; вытащив трех царевен, братья обрезали веревку; Д. пришел к КД; тот велит в Сынзыенов день идти к яблони жизни, когда она поднимается из земли на свет; если дед Одолян захочет поздороваться, надо протянуть не руку, а сошник; О. – отец тех змеев; когда он сжал сошник, упали три капли крови, О. сгорел, а кровь превратилась в цветок ололян; яблоня жизни вынесла на землю; Д. выпустил светила на небо; братьев привязал к хвостам коней]: 169-181; Молдавские сказки 1968: 38-50 [супруги бездетны, баба предлагает усыновить любую тварь, вышедшую деду первой навстречу; это поросенок; царь выдаст дочь за построившего золотой мост от своего дома ко дворцу, неудачных претендентов казнит; поросенок посылает старика сватать царевну; поросенок создает мост, превращает избу во дворец; женится, по ночам сбрасывает свиную кожу; мать царевны учит бросить кожу в огонь; муж опоясывает жену железным обручем, говорит, что он Фэт-Фрумос, искать его надо в Ладан-монастыре; мост и дворец пропадают; жена приходит в избу святой Середы; та спрашивает зверей про Ладан-монастырь, никто не знает; дает женщине золотую прялку, просфору, чарку вина; то же у св. Пятницы (дает золотое мотовило); у св. Троицы на краю света (дает золотой поднос и наседку с цыплятами); там только хромой жаворонок знает дорогу, приводит в Ладан-монастырь (похож на рай); женщина ждет у колодца, служанка ведьмы видит ее золотые предметы; за них она трижды выторговывает у ведьмы разрешение провести ночь в комнате царя; на третий раз ФФ просыпается, касается обруча, тот спадает, жена рожает, утром ФФ велит привязать ведьму к хвосту коня; эта ведьма была той свиньей, чьего поросенка взял старик; она превратила ФФ в поросенка, чтобы женить на своих дочерях-поросятах], 204-214 [мачеха принесла родной дочери много орехов, а падчерице один; та его посадила, выросло ореховое дерево; его ветки нагибаются лишь к падчерице, чтобы та рвала плоды; уходя в церковь, мачеха велит отделить золу от пшеницы (два орла исполняют; в следующий раз рассыпанное по двору пшено – голуби; мак – воробьи); ореховое дерево открывается, внутри одежда и украшения; на третий раз холостяки мажут смолой порог церкви; туфелька прилипает, девушка бросает в нее перстень, убегает; боярский сын находит владельца туфельки, женится; когда уезжает, мачеха с дочерью под видом нищих пришли, разрезали падчерицу на куски; та засмеялась – цветы выросли, заплакала – алмазы посыпались; прохожий увидел, останки падчерицы велели отнести их к ореху; орех оживил ее, она нанялась мужу в работницы, пасет гусей, а родная дочь мачехи надела ее украшения, притворилась женой; служанка печет хлеб, оставляет кольцо, муж его узнает, берет два камня терпения, рассказывает им о случившемся, идет к жене; старуху привязали к хвосту коня; где она ударялась ногой, появлялись овраги, где спиной – буераки, где головой – красные маки; родная дочь провалилась в землю по шею]; гагаузы : Мошков 1904, № 42 [три сестры пришли к источнику полоскать белье; старшая: если бы меня взял царский сын, посадила бы его войска в ореховую скорлупу; средняя: обмотала бы все его войско ниткой; младшая: родила бы сына с солнцем, дочь с луной на голове; царевич слышит, женился на младшей, уехал на войну; жена родила; цыганка спустила детей в сундуку в реку, подменила щенками; муж велел закопать жену посреди улицы до пояса, плевать в нее и бросать в нее камни; мельник подобрал, вырастил детей; когда они проходили мимо матери, она велела им снять шапку и платок, все осветилось; царевич вытащил жену из ямы, цыганку привязали к хвостам двух лошадей]: 65-67; Сырф 2013 [старшая из дочерей пастуха: если сын падишаха возьмет меня в жены, сотку ковер, который покроет все войско; средняя: напеку хлебов на все войско; младшая: рожу мальчика с месяцем на лбу, девочку с солнцем; сын падишаха берет младшую; уезжает с отцом; жена рожает девочку ГŸн ("солнце"), мальчика Ай ("месяц"); свекровь с бабкой-колдуньей пишут письмо, будто жена родила двух щенят; детей спускают в коробе в реку, их мать зарыли в землю по пояс, все должны ее бить и плевать на нее; бедняки подобрали детей; они выросли, ушли, нашли дом, стали там жить; бабка-колдунья подговаривает сестру попросить брата принести 1) яблоко от ДŸнна гŸзели ("краса мира"); старушка велит попробовать горьких яблок, похвалить вкус; выпить из родника крови и гноя, похвалить воду; если у ДГ глаза открыты, значит спит; брат наматывает волосы ДГ себе на руку, заставляет сказать, где яблоня, приносит яблоки; 2) зеркало от ДГ; 3) привел и взял в жены саму ДГ; юноша забывает, что когда глаза закрыты, ДГ не спит, та превращает его в камень; сестра идет его искать; старушка: перед волком трава, перед козой кость, надо поменять местами; горькие яблоки, родник крови и гноя (как с братом); намотать 99 кос ДГ на руку, заставить оживить брата; та оживляет 99 мужчин, сотого – брата девушки, все трое возвращаются, юноша встречает своего отца, тот уже стал падишахом; ДГ освобождает мать детей, дает собакам еду, которой свекровь и колдунья хотели их отравить; бабку привязали к хвостам 40 коней, в свекровь воткнули 40 ножей]: 174-181.

Средняя Европа. Русские (Архангельская, поморы, Каналакский залив Белого моря) [Трое братьев пошли рубить дрова, младший Иван дважды не может найти достаточно большие деревья, на третий раз заготовил много дров. Кто-то ворует, братья по очереди караулят. Старшие засыпают, И. хватает вора, тот откупается волшебным огнивом, И. щелкает плотку о кремень, выскакивают два молодца, спрашивают, чего надо. И. приказывает отрубить вору голову. Братья не могут поднять тело и бросить в озеро. И. приказывает сделать это молодцам из огнива. Те строят город, братья с отцом перебираются туда жить. Молодцы приводят И. лошадей и карету, одевают «прынцем», И. едет свататься к царю, получает согласие. Прежний жених царевны идет войной. И. помогает: молодцы напускают на войско туман, солдаты перебили друг друга, войско царя пирует. Жена напоила И., узнала секрет его хитрости, подменила огниво, послала прежнему жениху письмо снова идти войной. Пьяное войско царя гибнет, жена перелетает на кровати к возлюбленному. И. учит царя заклятью и велит превратить его в жеребца, продать нынешнему мужу дочери, но без узды; царь забыл, продал с уздой; бывшая жена узнает прежнего мужа, приказывает убить. Лошадь подвешена за шею и задыхается; просит девушку, пришедшую кормить лошадей, отлить, когда его убьют, его крови, закопать под окном царицы; с дерева, которое вырастет, сорвать верхнее яблоко (в нем обручальное кольцо), завернуть в платок, отщипнуть кусочек коры, когда дерево станут рубить. Девушка все выполняет, бросает щепку в воду, щепка превращается в златоперого гуся. Царь (т.е. нынешний муж жены И.) разделся, полез в воду; гусь заманивает его все дальше от берега, взлетает, хватает огниво, оставшееся в одежде, возвращает себе человеческий облик, того царя простил, бывшую жену привязал к жеребцу, женится на девушке, которая ему помогала]: Ончуков 2008, № 58: 187-189; русские (1926, Олонецкая, Заонежье, д. Шуньга-Бор) [Единственный сын царя едет на охоту. Заезжает в чужое царство, встречает красавицу, влюбляется, сватается. Уезжает обратно. Невеста собирается в путь, ей в услужение дают девку-Чернавку. Выбирают короткий путь через лес. Невеста устала, пьет из колодца. Служанка толкает ее в колодец, та цепляется и просит вытащить ее. Служанка отказывает. Невеста предлагает платье. Служанка отказывается. Невеста предлагает жемчуг. То же. Служанка ставит условие – быть царевной вместо нее. Они меняются одеждой и положением. У настоящей царевны золотые косы, чернавка залепила ей голову грязью. Иван венчается с Чернавкой. Подозревает обман. Чернавка просит послать царевну пасти коров. Царевна пасет над ней издеваются. Вечером царевна умывается молоком, косы становятся золотыми. Приходит ночью к Ивану, стыдит его. утром Иван рассказывает об этом чернавке. Та говорит, что ему приснилось. Царевна приходит еще раз. Иван хватает ее за косы, она убегает, в руке И. остается золотой волос. Вечером он идет проследит, узнает истинную невесту. Чернавку привязали к коням и пустили по полю. Свадьба]: Карнаухова 2008, № 2: 55-57; русские (Заонежье) [купеческая дочь Нюша ходила к бабушке-задворенке, а та все: ох, мое горюшко; та спрашивает, что это; бабушка обещала показать, оставила одну в лесу; пришла ко дворцу; над воротами книга: кто за три года прочтет, тот во дворце разбудит, а если девушка, то станет женой Ивана-царевича; на третий год стало скучно, зовет корабельщиков, пусть пришлют в лодке хоть черненькую девчонку; с третьего корабля спустили; Н. просит чернавку почитать, а сама легла отдохнуть; в этот момент все проснулись, И. взял женой чернавку; ей привозит лучшее платье; Н. просит привезти золотую куколку и булатный ножичек; поставила на стол куколку и обо всем рассказала; а теперь мне только зарезаться; И. подслушивал, вбежал, вырвал ножик из рук; свадьба; чернавку к жеребцам привязали]: Карнаухова 2009, № 17: 84-86; русские (Псковская, Опочетский у.) [умирая, мать наказывает сыну: пусть баюкает младшую сестру, обещает выдать ее за Афиниста князя; сестра выросла, посылает брата искать для нее жениха; навстречу А.; спрашивает, чем сестра так особенна; брат: когда плачет, из глаз сыплется жемчуг, когда смеется – изо рта золото; они едут в коляске к А.; сестра не может расслышать слов брата, мамушка их передает, искажая; не переодеться, а раздеться, не жениха принимать, а открыть окно и броситься в реку; подменила невесту своей дочерью; ни жемчуг, ни золото не сыплются; брат брошен в темницу; ночью сестра дважды приходит к брату, все рассказывает; придет еще третий раз, надо накинуть на нее крест; князь узнал и спрятался под кроватью, схватил невесту, ее отчитали, он на ней женился; мамушку и ее дочку разорвали на конских хвостах]: Смирнов 1917, № 101: 330-331; русские (Московская) [старик сплел лапти, продал; 12 братьев тащат кобылу; старик отдал за нее то, что взял за лапти; у кобылы стал хвост жемчужный, грива золотая; велит сесть на нее, да не цепляться головой за облака; дома кобыла тут же ожеребилась и родила жеребенка; помещик купил его за 500 рублей; кобыла старику: а про меня забыл; он ее накормил, она улетела в степь и родила Ивана-Кобылина сына (ИК); он пошел выручать царевну, ее унес 12-главый змей; встретил, взял в спутники Горыню и Дубыню; те испугались спускаться в змеиную конуру, ИК спустился; змей у царевны на коленях, она ищет у него вшей в головах; велит поменять местами силу с бессилием; змей выпил бессилия; они бьются на саблях; ИК: Змей, оглянись, твое царство горит» змей оглянулся, ИК срубил все головы; царевна дала свой перстень; спутники ее подняли; ИК привязал камень, те обрезали веревку, полагая, что поднимают ИК; 12 голубиц обещают вынести ИК на землю, велят заготовить воды и мяса; последней порции не хватило, он отрезал икру с правой ноги, разделил на 12 частей, дал голубицам; на земле птицы выхаркнули куски, приложили назад; мать-кобыла прибежала, ударилась о камень, вороны стали ее клевать; ИК схватил вороненка, велел ворону принести живой и мертвой воды, оживил мать; в одежде нищего пришел на свадьбу царевны с Дубыней; невеста узнала свой перстень; Дубыню по полю размыкали , ИК получил царство]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 23: 58-61; русские (Тульская) [казак заблудился, заночевал у стога; когда встал и пошел, стог загорелся, а на нем девица; просит ее снять; он подставил спину, она стала змеей, обвилась вокруг шеи, велит вести ее за три царства за земляной мост; казак проезжает мимо деревни, народ пугается змеи; старик ведет в баню; где земляной мост, не знает; то же в другой деревне, там старик старше; в третьей; самый старый знает про земляной мост; добрались до дома змеи, он золотой-серебряный; змея снова стала девушкой; все желания казака исполняются; кроме бывшей змеи, в доме еще две девушки, всего три; одна дала защитную рубашку, другая непобедимую саблю, третья неистощимый кисет; узнав, что у казака столько денег, царь отдал за него царевну; а за нее царевич сватался; послал войско, сабля казака всех побила; жена напоила пьяным, узнала о рубашке, сабле и кисете, подменила их; поняв, что жена предала, казак просит его изрубить, сложить в куль, привязать к коню; царевич так и сделал; конь пришел к тем трем девицам; одна стала голубем, другая голубкой, принесли живой и мертвой воды, оживили казака; велели идти пешком к старику со старухой и сказать им, что когда будут его будить, чтобы за крестик дернули; они дернули, казак стал золотым-серебряным конем; к этому времени царевич сделался царем; один старик продал коня царю; жена поняла, что это казак, велит зарезать; конь-казак велит девке-чернавке подхватить каплю крови, зарыть под яблоней; {выросла яблоня}, яблоки золотые и серебряные; царица велит срубить; казак девке: брось в реку первую щепку; щепка стала селезнем золотым серебряным; царь его ловить; утка на берег, стала казаком, взяла свою саблю и изрубила тетку-волшебницу, которая давала советы жене царя; жену привязал к хвосту коня, пустил коня в поле ; повенчался с девкой-чернавкой]: Эрленвейн 1882: 40-46; русские (Горьковская) [у бабы-яги дочери Наташа и Устенька; Ванюша и Аленушка не родные; пасут коров каждый день; Н. с ними; одноглазка Н. с ними; А. усыпила ее песенкой; галки, вороны все спряли, на ногах буренки смотали; на следующий день баба-яга послала трехглазку-У.; М. забыла усыпить третий глазок; баба-яга велит мужу зарезать Буренку; А. плачет: Хотят тебя зарезать, / Ножи вострят булатные, / Кипят котлы немецкие; Буренка велит ее кровь разлить под окном, сердце зарыть в проулке; сделался колодец с сахарной водой, рядом яблоня с красными яблоками; барин едет мимо, просит продать яблок; баба-яга послала Н. – ветви поднялись высоко; барин просит послать А.; ветки опустились, А. принесла барину яблок на золотой тарелочке; барин велит нарядить А., завтра возьмет замуж; баба-яга нарядила У., третий глаз залепила, А. посадили под колоду; петух: бабы-яги дочь за столом сидит, а А. под колодой; барин послал слуг достать А., вместе с В. привез к себе, женился; баба-яга приехала, дала В. лепешек на козлином сале, тот стал козленочком; нарядила У., А. бросила в речку – на шею камень, лютую змею к сердцу; козленок у речки: Котлы кипят немецкие, / Ножи точат булатные; А. высунула голову, плачет: камень на дно тянет, люта змея сердце сосет; {барин услышал}; привязал У. к хвосту лошади, раскидал по полю: где нога, где рука, где голова; баба-яга идет к У. в гости, находит ногу – доченьке на кочерыжку; руку – доченьке на грабельки; голову – доченьке на помелице; барин велел ей вернуть В. человеческий облик; она накормила лепешками, он стал мальчиком; слуги вытащили А., а бабу-ягу привязали к хвосту, разогнали по полю]: Еремина и др. 1979, № 10: 179-181; русские (Московская) [две старшие сестры не набрали грибов; ягод; младшая набрала, принесла; отец привез ей из города серебряное блюдечко; сестры снова пошли за ягодами, старшие убили младшую, закопали, положив на грудь ягод и блюдечко; на этом месте вырос куст с желтыми цветами, прохожий сделал дудку, она поет, Поиграй, поиграй, дядюшка! Не ты меня душил, Не ты меня губил, Душили-губили сестры-жидовочки, За серебряное блюдечко, За красненькие ягодки; мать с отцом услышали, попросили дать поиграть; дудка поет все то же; могилу разрыли, девушка ожила, ее выдали за прохожего, сестер привязали к хвосту жеребца, размыкали по полю ]: Ведерникова, Самоделова 1998, № 65: 185-187; русские (Смоленская) [царица родила сына, а любовница сказала, что «на всех зверей похожего»; царь велел засмолить жену (вместе с сыном) в бочку и спустить в реку; у берега мальчик выбил дно, создал трехэтажный дом, стали жить; старцы проходят мимо, идут к царю, рассказывают, что у молодца руки по локоть в золоте, во лбу месяц, на затылке солнце, на висках частые звезды; новая царица: а у нас сад, в саду яблоки висят; царевич послал блоху («собачка-блошка») подслушивать, знает, кто что говорит; создает сад и там яблоки; в следующий раз: кобылица с 12 жеребятами; затем бык 12 рогов, на каждом рогу 12 стогов носит; затем «в саду птицы жарскии, стихи чарскии, каты заморскии»; дальше «мост хоть на шестерке ехать»; на этот раз царь велит запрягать лошадей и ехать; новую царицу привязали к карете и всю размыкали]: Смирнов 1917, № 234: 124-128; русские (Брянская) [у Акулины три дочери; они заметили, что у матери есть золотой перстенек; каждая хочет себе, а мать хочет отдать его младшей; предложила: кто наберет больше ягод, тому перстенек; у младшей больше; сестры ее убили и закопали, ягоды разделили; старичок увидел веточку, сделал дудку, та поет: играй, играй, дедушка, было нас у матушки три сестрицы, да загубили они меня за красную ягодку, за золотой перстенек; старик принес дудуку А., та заиграла, дудочка жалуется матери; обвиняет сестер, когда те играют; могилу раскопали; сестер привязали к конским хвостам и пустили по срубленным пенькам]: Глебов 2016, № 104: 166-169; русские (Тамбовская) [Крикливая неугомонная девочка засыпает только под песню брата, в которой обещается, что ее замуж возьмет «цыцарь-царь». Она вырастает красавицей и просит брата исполнить обещание, тот пишет ее портрет, показывает царю. Царь влюбляется в девицу и приглашает ее к себе, чтобы взять замуж. В дороге девушка выглядывает из кареты, нянька выталкивает ее в море, девушка превращается в золотую рыбку. Нянька выдает свою дочь Желудивочку за царскую невесту. Брат видит, что девушка не та, царь сердится на него, но женится на Желудивочке. Прекрасная девушка является в царскую спальню, упрекает царя за его поступок: «Не стыдно ли царю-цыцарю спать с девчонкой Шелудивчонкой», ее замечает слуга и случайно сжигает царские чулки, она дарит ему новые чудесные. Все повторяется трижды, слуга объясняет, откуда появляются чулки. Царь меняется местами со слугой, узнает в появившейся ночью девице свою истинную невесту, хватает ее, она превращается в рыбу, щуку, он ее удерживает, она остается с ним. Шелудивчонку с матерью привязывает к конскому хвосту, шурина делает министром]: Худяков 1964, № 166: 247-248; русские (Брянская, Каречевский р-н) [медведь железная шерсть поедает людей; царь велел построить высокий столб; поместил наверх Ивана-царевича и Елену Прекрасную с запасом еды на 5 лет; медведь прибежал во дворец, с досады начал грызть веник; тот велит идти в поле, там столб; медведь стал раскачивать столб, И. бросил ему еды, он заснул; И. и Е. побежали, сели на коня, медведь его легко догнал, разорвал, принес в пасти И. и Е. к столбу; то же во второй раз (гуси понесли, медведь их опалил); на третий раз И. и Е. понес бычок-третьячок; трижды залепил медведю пометом глаза; переплыл реку, а медведь утонул; бычок велит его зарезать, кости собрать, ударить, из них выйдет мужичок-кулачок – сам с ноготок, борода с локоток; мужичок привел И. и Е. к дому разбойников, всех перебил и запер в одной комнате, не велев Е. туда заходить; она пошла и влюбилась в голову атамана; попросила И. достать живой и мертвой воды, оживила атамана; чтобы извести И., послала его за волчьим молоком; волчица дает с волчонком впридачу; то же с медведицей; львицей; Е. посылает за яйцами жар-птицы; та проглотила мужичка-кулачка; Е. и атаман собирались убить И.; тот попросил разрешения вымыться в бане; звери прибежали и сказали И., что мужичок-кулачок спасся; тот велел зверям разорвать атамана, а Е. привязал голую к дереву на съеденье мухам и комарам; привел И. к девке-богатырше; И. ее с трудом победил, взял в жены; ночью та положила на грудь И. руку, тому дурно, он позвал мужичка; мужичок бил девку, пока не укротил; жена уговорила И. освободить Е.; та стала искать в голове И. и пустила ему в голову мертвый зуб; львенок увидел, выдернул, стал сам умирать; затем медвежонок; затем лиса, но она бросила зуб на сковородку и тот рассыпался; И. велел привязать Е. к хвосту коня и размыкать по полю]: Афанасьев 1958(2), № 202: 94-97; белорусы [Аленка и Иванька, дети вдовы, заблудились, пришли в хату змея; тот предлагает А. быть женой, а И. откормить и съесть; А. дает змею косточку, кожу; наконец, вынуждена привести И.; тот делает вид, что не умеет сесть на лопату; А. с И. пихнули его в печь; пошли дальше, А. забыла перстень; И. побежал принести; А. не лижи жира змея; И. лизнул, стал барашком; купец взял А. в жены; велит не ходить в баню; А. пошла, рядом домик, в нем змея; когда А. разделась, змея привязала ей камень на шею, бросила в речку, подменила при муже; велит зажарить барашка; барашек на берегу: вары варят, ножи точат, хотят зарезать; А.: скажи моему мужу, пусть меня сетью вытащат; кучер подслушал, пан вытащил сетью, барашек стал И.; змею привязали к конскому хвосту, разносили по полю]: Романов 1887, № 47: 265-266; белорусы [царь ехал с кучером, заметили в доме огонь; там три сестры; одна обещает наткать полотна на целый свет, вторая – сшить всем одежду, младшая – родить двух сыновей: на одном солнце, на другом месяц и звезды; царь женился на ней, уехал на войну; она родила сыновей; сестры подменили письмо сообщением, будто царица родила двух щенков; подменили письмо царя: царицу с отродьем изгнать; они ушли, бедствовали, выросли, пришли на царский пир; царь: кто разгадает короб орехов, получит полцарства; сыновья многократно берут по два ореха и каждый раз сообщают эпизод из истории их матери; снимают шапки, различается свет; старших сестер разорвали лошадьми]: Беларускi фальклор 2023: 147-151; белорусы (Смоленская) [дочь купца не знала горя, пошла искать; на столбе надпись: в одну сторону богатство найти, в другую – сыт будешь, в третью горе найдешь; идет в третью; пришла в дом, там гроб, псалтырь и надпись: кто будет три года читать и если девушка, то станет супруга; на третий год видит, как девку-грязнавку ведут продавать в город; она ее купила; легла отдохнуть, а девка не стала читать, не умела, а просто вырвала страницы и человек ожил, взял грязнавку в жены; спрашивает мнимую служанку, что привезти; та просит три куклы, три тарелки, три вилки, три ножа и три ложки; привез и подсматривает, что она станет делать; она рассказывает куклам обо всем, что случилось; принц называет ее супругой, а грязнавку привязали к хвосту коня]: Смирнов 2003(2), № 214: 83-86; белорусы : Потанин 1891: 147-148 [три сестры собирали грибы, пошел дождь, они сели под березу, ручей от дождя дотек до царя; слуга нашел девиц, подслушал разговор; одна обещает одеть, другая – накормить войско, третья – родить сына с месяцем во лбу, зорьками на затылке; царь женился на последней, уехал, она родила, послала письмо, сестры подменили (не то собака, не то лягушка; пустить в бочке в море); мальчик вышел из бочки, сделал мост от острова до земли, повел по нему свою мать на свадьбу царя с другой сестрой; царь выносит орехи, предлагает отгадать их; мальчик под видом скрипача рассказывает свою историю; снимает шапку, под ней месяц, зорьки; сестру матери разорвали лошадьми], 154-155 [у деда дочь и сын; мачехины поручения исполняет бык; мачеха велит его зарезать; падчерица находит в кишках золотое и серебряное зерна, сажает (бык так велел); появились золотая и серебряная яблони и кони с золотой и серебряной шерстью; пасынок пьет из овечьего следа, стал барашком; купец женится на падчерице, увозит ее, за ними идут кони, текут медовые реки, бежит барашек; мачеха приехала в гости, превратила падчерицу в рысь, нарядила дочь в ее платье; младенец плачет, барашек выносит его, зовет рысь, она кормит ребенка; купец подслушал, поймал рысь, она и барашек приняли прежний облик; бабину дочь привязали к лошади; вар.: падчерица замужем за королевичем, в бане мачеха превратила ее в рысь, подменила своей дочерью; нянька выносит младенца, чтобы рысь кормила его; королевич хватает рысь; она обратилась мухой, он ее разорвал; иглой – сломал, молодицей; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям], 157-158 [работу за падчерицу Марею исполняет корова; отец видит это, предлагает зарезать корову; та учит М. собрать ее кости, зарыть; вырастает яблоня, разливается крыница; только М. может достать яблоки, воду; царь видит чудо, женит на М. сына; мачеха приезжает в гости, отрубает М. руки, привязывает к ней ее ребенка, прогоняет, подменяет своей дочерью; у моря М. наклонилась напиться, руки выросли; вернувшись к царю, М. спряталась с сыном за печкой; сын рассказал их историю, на темени у него звезда; мачеху привязали к конскому хвосту]; Романов 1887, № 45б [дочка и сын; пошли за ягодами; сестра гуляет, а брат собирает; она его зарезала, ягоды отобрала; вырос дубок, паны послали сделать дудочку, стали играть; та поет об убийстве; сестру привязали за косы к конскому хвосту, разнесли по полю]: 263-264; украинцы (Закарпатье, Мукачев) [бездетная женщина просит дать ей хоть какого-нибудь мальчика; родила маленького, окрестили Аламик; он подрос, сделал из дерева пушку и саблю, каждый день приносил с охоты зверей; пришел в замок, где 12 разбойников; обыграл их в карты, 11 порубил, а 12-го посадил на хлеб и воду; привел в замок мать; запретил отпирать одну дверь; та подошла к двери, разбойник сказал, где ключ, она выпустила его; чтобы погубить сына и остаться с любовником, мать притворяется больной, просит принести ей волчьего, медвежьего, львиного молока; волчица, медведица, львица дают молока и по детенышу; посылает за мукой на чертову мельницу; затем за поросенком божьей свиньи; он приходит к Пятнице; та велит зверей оставить у нее, дает коня, учит схватить поросенка, не вынимая ногу из стремени; на пути туда пообещать утопленнице-перевозчице узнать, долго ли ей перевозить через реку; на обратном пути, когда перевезет, сказать, что до тех пор, пока не утопит животное; этим животным оказалась бодья свинья, она утонула; Пятница оставила божьего поросенка себе, подменив другим; мать просит божьего вина; Пятница: дойдешь до двух толкучих огненных гор, махнешь полотенцем, пропустят; попросят узнать, до каких пор им биться; 12 баб будут спать, схватить один грозен , не вынимая ноги из стремени; миновав толкучие горы, сказать, что им биться, пока кого-нибудь не раздавят; они раздавили 12 баб; Пятница подменила вино; мать предложила А. его выкупать и связать мизинцы, чтобы испробовать его силу; когда связала шелковой ниткой, А. не может порвать; выскочил разбойник; А. просит перед смертью разрешить ему трижды пискнуть дудкой, а куски его тела отдать его зверям; на звук дудки звери прибежали; разбойник порубил А., сердце спрятал, а мешки с останками звери принесли Пятнице; та велела зверям их вымыть, сложила, вложила сердце божьего поросенка, омыла божьим вином и А. ожил; зарубил разбойника; поставил перед матерью 12 бочек: пока не наплачет, он ее не освободит; А. пришел в город, где траур; дракон запер воду, выдает за девушек, очередь царевны; спасителю царь отдаст дочь и полцарства; А. послал женщину за водой: пусть скажет дракону, что для А.; дракон дал; по дороге баба воду выпила; но дракон дал снова; когда А. заснул у колодца, царевна прикрепила свой перстень ему в волосы; сперва царевна от страха не двинулась, затем вздрогнула, А. проснулся, срубил дракону 20 голов; это видел цыган, который забрался на иву; А. отправил царевну отцу, вырезал из голов языки; как только дракон убит, вода потекла по всему городу; цыган подобрал головы, привез царю; сперва волк, затем медведь, лев прибегают к царевне, та их узнала и накормила; пришел А., положил перстень царевны в тарелку, она узнала его; А. предъявил языки, цыгана разорвали лошадьми; свадьба; пришла мать А., подложила ему в постель кость разбойника, он умер, его похоронили; звери выкопали и принесли Пятнице, та оживила его божьим вином; А. вернулся, кость в постели нашли; мать разорвали четырьмя конями; А. унаследовал царство; может, и теперь живут, если не померли]: Дей 198: 19-31; украинцы (Гуцульщина) [мачеха велит мужу отвезти падчерицу и пасынка в лес; в первый раз девушка рассыпает золу; отец вешает на дерево деревяшку, она стучит на ветру, будто он рубит дрова, а сам уехал; брат и сестра вернулись по следу; во второй раз золы не хватило, девушка взяла пыли, ее унес ветер; с дерева мальчик заметил огонь; брат и сестра пришли к костру, там два хлеба и два яйца; затем пришли к дому; там 24 разбойника, 12 приходят ночью, 12 днем; мальчик отрубает каждому голову по мере того, как они ее просовывают в окно; один только ранен, попросил девушку перевязать ему голову, взял в жены; чтобы избавиться от брата, сестра делает вид, что больна: поможет волчье молоко; теперь нужна живая вода; старушка: вода за толкучими горами, надо пробежать и назад; старушка велит живую воду оставить у нее, а отнести ту, которую даст; сестра: нужен морской поросенок; старушка: он тоже за толкучими горами; оставляет того у себя, велит сестре отнести простого; сестра: давай свяжу пальцы, сможешь ли порвать; вошел разбойник, порубил юношу на куски, положил в мешок, выбросил в лес; конь старушки подобрал мешок и привез ей; она сложила члены тела, оживила живой водой; приготовила поросенка, дала съесть, юноша почувствовал огромную силу; старушка превратила его в птицу, он прилетел к разбойнику, сел на дерево; разбойник полез за птицей, оставив на земле саблю; птица слетела, стала юношей, он порубил разбойника; положил на коня мешок, сестру привязал за конем живой; конь ее волочил, останки разбойника затоптал]: Зiнчук 2006а, № 91: 267-272; украинцы (с. Берлин, Бродский у., Галиция) [У короля три сына: два умных, третий глупый. Он владеет садом, в сад повадился дикий вепрь и начал рыть. Король говорит, что тот, кто устережёт сад, сядет на его трон. Старший сын вызывается, идёт, но не убивает. Младший идёт и не убивает. Средний решается пойти. Те смеются над ним как над глупцом. Глупый идёт в сад, делает себе постель, ложится, его одолевает сон. Он находит колючий чертополох, втыкает себе в головах, и тот мешает ему уснуть. Приходит вепрь, начинает рыть и собирать яблоки, дурак убивает его из ружья. Очень довольный идёт к отцу, сообщает. Братья смеются над ним, называют дураком, Он клянётся. Отец и братья идут посмотреть, убеждаются, что правда. Отец восхищается им и говорит братьям, что тот умнее их обоих. Они советуются, что ему сделать, решают пойти на прогулку и там его убить. Зовут Михася с ними гулять. Находят рыбный пруд, в котором высохла вода, но есть ил. Младший брат не соглашается убивать. Старший брат ударяет кулаком глупого в нос, затем по затылку, тот теряет сознание, падает. Старший хватает палку для дубильного чана и забивает младшего до смерти. Они разворачивают ткань, закапывают его в иле и палку втыкают на том месте. Палка принимается, вырастает золотой черенок, на нём золотые яблоки, висят золотая скрипочка и смычок. Пастух гонит стадо, пригоняет к пруду. У него сын, он посылает сына завернуть от пруда стадо, чтобы кто-то не увяз. Пастушок идёт заворачивать, видит золотую яблоню, скрипку и смычок, вылезает, обрывает яблоки, снимает скрипку и смычок. Заворачивает скот, начинает играть, скрипка приговаривает: «Помаленьку, помаленьку, мой пастушок, играй, только моё, только моё сердечко не режь! Ибо в луге при ветвях брат меня убил за того веприка, что в саду рыл». Пастушок прибегает к отцу, рассказывает, тот играет. Скрипка приговаривает к нему. Он пригоняет скот к королю, приходит в покои, приносит скрипку, целует его в руку и рассказывает, где её достал. Король играет, скрипка называет его батюшкой. Король плачет, королева играет, скрипка называет её матушкой. Приходит младший брат, просит поиграть, скрипка приговаривает: «Помаленьку, помаленьку, мой брат, играй, только моё, только моё сердечко не режь! Ибо в луге при ветвях ты говорил: «Не бей!», за того веприка, что в саду рыл». Приходит старший брат, просит скрипку, та приговаривает: «Помаленьку, помаленьку, мой брат, играй, только моё, только моё сердечко не режь! Ибо в луге при ветвях ты меня убил, за того веприка, что в саду рыл». Идут с пастухом, пастух показывает место, где были сорваны яблоки. Начинают раскапывать яму, находят в иле убитого. Король приказывает привести жеребца из стайни и старшего сына привязать к хвосту. Его пускают в чисто поле: где ударяется головой, там дол, а где тылом – там холмик]: Франко 1895: 221-222; украинцы (Доброгостов, Дрогобичский у., Галиция) [Дед и баба, у них две дочери: у деда своя от первой жены, у бабы своя от первого мужа. Эти дочери идут как-то в лес за ягодами. Дедова дочь собирала ягоды в коробочку, а бабина в рот. Возвращаются уже домой, у дедовой полна коробочка ягод, у бабиной ничего. Тогда бабина дочь предлагает сестре немного отдохнуть. Ложатся на траву, дедова дочь засыпает, бабина дочь её режет. Забирает себе коробочку с ягодами, а её закапывает в землю, сажает на могилке веточку калины. Дома дед спрашивает, где же его дочурка. Та говорит, что не знает, где-то осталась позади. Через лес идут два парня. Садятся отдохнуть. Смотрят, а там красивая калина зацвела, они срезают прутик, строгают из него свирель и играют. Свирель молвит: «Ой, помалу-малу, козак, играй, не порань меня в сердечко вконец! Было нас две девочки, пошли по ягодки, одна другую невзлюбила, нож в сердце воткнула!» Парни берут свирель, идут дальше, заходят на ночь к отцу той девушки. Там снова парень начинает играть, свирель приговаривает. Старый отец слышит это, просит, чтобы ему позволили поиграть. Свирель поёт и ему, называя его папулечкой. Старик говорит бабиной дочери, что это она зарезала его доченьку. Та прячется на печь в угол, не хочет слезать, баба кричит на деда, что тот старый дурак и говорит глупости. Дед говорит, что если не она зарезала, то пусть сама заиграет на свирели, может, она ей скажет. Парни стаскивают девушку с печи, она вынуждена играть. Свирель: «Ой, помалу-малу, сестричка, играй, не порань меня в сердечко вконец! Было нас две девочки, пошли по ягодки, ты меня невзлюбила, нож в сердце воткнула!» Тогда ту девушку берут и привязывают к конскому хвосту, конь разносит её насмерть]: Яворский 1915, с. 235-236; украинцы (Подолия) [Две дочери, у деда одна, у бабы другая. Они идут в лес за черешнями. Дедова то, что насобирает, складывает, бабина то, что насобирает, сразу ест. Выходят за лес. Бабина дочь предлагает прилечь и немного отдохнуть. Дедова засыпает, бабина берёт нож, втыкает ей в сердце, берёт ягоды и снимает с неё перстень, её засыпает листьями. Овчар рано выгоняет овец туда пасть, делает там дудочку. Играет, она говорит: «Играй, овчар, играй! Моё сердце ножиком не режь! Мне сестричка это сделала, в моё сердечко нож воткнула, за кружечку ягодочек, за золотой перстенёчек, что кавалер дал». Овчар пригоняет овец домой, спрашивает у деда, где его дочь. Дед отвечает, что пошла за ягодами и невесть-где пропала. Овчар сообщает, что пас овцы и играл на дудку, а она к нему говорила. Дед берёт бабину дочь и бабу, идут в лес. Начинает играть в дудку, дудка говорит: «Играй, батюшка, играй! Моё сердце ножиком не режь!». Её достают, везут домой, хоронят. Для бабиной дочери дают быстрого коня, который никогда во дворе не бывал, никогда солнца не видал и никогда голоса не слышал. Привязывают её к хвосту и пускают в свет. Он с ней бежит. И те горы и долины, что есть в мире, - это она такие повыбивала. Потому что где ударила головой, там долинка а где задом, там холмок]: Левченко 1928: 494-495; украинцы (Небилов, Рожнятовского р-на, Ивано-Франковской обл.) [Дедова дочь работящая, бабина – ленивая. Дочери идут в лес за ягодами. Дедова собирает ягоды, бабина не собирает. Под вечер надо идти домой. Бабина отбирает у дедовой ягоды и убивает её ножом. Закапывает и идёт домой. На вопрос деда отвечает, что его дочь съел волк. На том месте, где бабина дочь зарыла дедову, вырастает калина. Однажды едут казаки, садятся под ту калину отдохнуть. Один казак удивляется красоте калины, вырезает себе свирель, играет, свирель говорит: «Ой помалу, овчар, играй, не порази ты моё сердечко вконец, меня сестричка со свету сгубила, нож в сердце воткнула». Казаки едут в село. Дают деду, чтобы тот заиграл. Дед играет, свирель называет его батюшкой, дают бабе, свирель называет её матушкой. Дают девушке, свирель говорит: «Ой помалу-малу, душегубка, играй, не порази ты моё сердечко вконец, ты меня, сестра, со свету сгубила, нож в сердце воткнула». Бабину дочь привязывают к хвосту коня, она гибнет]: Зінчук 2006, № 31: 130-131; северные украинцы (Волынь, Заславский у., с. М. Словута) [родители умерли, остались брат и сестра; пошли в мир; нашли дом в лесу, там еда и питье; утром брат оставил сестру дома, пошел на охоту; лиса просит в нее не стрелять, идет с парнем; затем то же кабан, волк, медведь, лев, сокол; на следующий день парень идет на охоту, взяв сестру; на ночь залезли на дерево, звери под деревом; виден свет; медведь идет разведать; там змей, он его убил; за второй дверью змей с двумя головами; и т.д.; тот, что с 12 головами спрятался в погребе; брат с сестрой пришли жить в этот дом; брат на охоту, а к сестре вышел змей: либо возьму в жены, а та изведешь брата, либо съем; сестра готова извести брата; притворись больной и пошли брата за петушком, который стоит на змеином кресте; конь привел, брат привез петушка; достать поросенка дикой свиньи; достали; достать муки с мельницы, что за 12 железными дверьми – если брат сам вернется, то его охота за дверьми останется; от ржанья коня двери открылись; взяв муки, скорее назад, двери захлопываются за спиной; но охота осталась за дверьми; парень просит разрешить перед смертью выпариться в бане, а то плохо есть грязного; сокол летает и сообщает, сколько дверей прогрызла охота; змей торопит; парень просит змея поставить столб; он на него залезет и бросится змею в пасть; в последний момент прибежал лев, а за ним и другие, порвали змея; сестра убежала и нанялась к одному царю ключницей; рассказывает, что ее брат может добыть что угодно; привели брата; сестра испугалась, что он женится на царевне; ворожея дала платок положить брату под подушку – не проснется; медведь учуял, вытащил и выбросил платок; ворожея дала пулю; она пронзил брату голову; к тому времени тот женился; царского зятя похоронили, а чтобы охота не мешала, зверей напоили; они проснулись, отрыли гроб; то же еще раз; тогда поместили тело в просмоленную бочку, пустили в море; ее выбросило на берег, звери ее разломали, лев провел лапой по голове хозяина, пуля выскочила и убила льва, а хозяин ожил; дальше то же: медведь оживил льва, сам умер; волк медведя; последним – сокол, но из его головы пулю вымыло волной, так что все живы; царь отдал зятю царство; сестру и ворожею разорвали двумя жеребцами]: Чубинский 1878, № 50: 157-167; восточные(?) украинцы (зап. в Киеве) [знахари велят бездетной царице поймать и сварить щуку, съесть голову; через год царица родила ужа; тот сразу заговорил; велел царю оставить его в каменном доме и через месяц женить; за месяц уж стал большим; ни одна девушка не согласна пойти за ужа; у женщины 12 дочерей, младшая не замужем; узнав, что младшая мечтает выйти замуж, царь ее вызвал и она согласилась, но велела дать ей по 12 платьев, сорочек, башмаков; ее приводят к ужу; тот требует сбросить платье, она – кожу; когда девушка осталась в последней рубашке, уж сбросил последнюю кожу и стал человеком; она бросила змеиные кожи в огонь; змей велит не рассказывать родителям, что стал человеком; она рассказала, муж пропал; она пошла его искать; мать Ветра прячет ее от сына, тот чует дух, но велит дать девушке серебряное яблоко; пришла к матери Месяца; то же (Месяц велит дать золотое яблоко); мать Солнца (то же, дает алмазное яблоко; у ее мужа уже другая жена; надо принять облик старухи, положить серебряное яблоко на платок и играть с ним; девушка продает его новой жене за ночь с ее мужем, но та усыпила его; то же на второй день (золотое яблоко); на третью ночь муж лишь притворился спящим; новую жену разнесли лошадьми на кусочки]: Рудченко 1859, № 43: 81-85; украинцы (Полтавская, с. Коноваловка Машевского р-на) [Отец и мать, у них дети Оленка и Иванко. Родители запрягают лошадей, везут на базар продукты. Оленке и Иванке велят нарвать вишен. Оленка рвёт и рвёт, Иванко, бегает, забавляется, не слушается Оленку, она его убивает, прячет под вишней. Возвращается в дом, варит обед, готовит вареники с вишнями. Приезжают родители. Оленка бежит за подарками, на вопрос, где Иванко, отвечает, что побежал играть на улицу. Отец велит накрывать на стол и обедать. Только подносит ложку ко рту, как она поёт: «Помалу-малу, папенька, играй, не порази моего сердечка вконец, меня Оленка убила, под вишней скрыла, за те ягодки, что я мало нарвал». Отец спрашивает Оленку, что это такое, она отвечает, что ему послышалось. Мать только подносит ложку ко рту, как она поёт: «Помалу-малу, маменька, играй, не порази моего сердечка вконец, меня Оленка убила, под вишней скрыла, за те ягодки, что я мало нарвал». Мать спрашивает Оленку, что это такое, она отвечает, что ей послышалось. Отец спрашивает Оленку, правда ли это. Она отвечает, что да. Отец выводит жеребца, которого никогда не запрягали, привязывает Оленку вожжами к задним ногам, хлещет коня кнутом, конь бежит. Не собрали и косточек]: Зінчук 2010, т. 38, № 86: 118-119; украинцы (Полтавская) [царь и царица умерли, остались сын и дочь; сын пишет другому царевичу, что когда его сестра смеется, падает золото, плачет – жемчуг, где ступает – цветы вырастают; тот царевич просит прислать ее ему в жены; царевна отправилась с горничной; у реки царевна разделась, вынула свои глаза и стала купаться; горничная надела ее платье, забрала глаза, приехала к царевичу; тот удивлен, что золото не сыплется, но все же женился; ослепленная вышла из воды, плачет; подошел старик, видит девушку с кучей жемчуга; взял к себе; она вышила полотенце золотом, жемчугом и цветами; велела продать только взамен за глаза; обманщица отдала одно око; за следующее полотенце – другое; узнала, что душа царевны в осокоре в яйце; нашла яйцо и положила в сундук; царевна старику: умру, похороните над дорогой; царевич ехал мимо, нашел гроб, в нем царевна как живая; он с ней сошелся; в следующий раз с умершей ребенок; царевич его взял к себе; тот плачет, настаивает: дай яйцо; пришлось отдать; царевич поехал в церковь с сыном, тот выронил яйцо, царевна ожила; царевич стал с ней жить, а обманщицу привязали к хвосту коня]: Чубинский 1878, № 6: 24-27; восточные украинцы (Киевская, Черкасский у., с. Млиев) [купец одолжил денег бедняку после того, как тот поручителем взял св. Николая; умер; купец везет тело и икону продать на базаре, причем обоих вместе; икону бы купили, а мертвеца никто не хочет; сын вдовы попросил у матери денег, похоронил мертвеца, взял икону; старик (это св. Николай) попросил того парня взять его в лавку; дело пошло хорошо; велит купить корабль; у парня один, а у его дяди – два корабля; приплыли в город, где король велит трижды переночевать в церкви; дядька обещает награду тому, кто согласится; парень идет, старик советует взять с собой слив; выходит змея, становится девушкой, всю ночь ест сливы, а парень читает {псалтырь}; дядька дарит один корабль; на следующую ночь – пуд слив; на третью – полтора пуда; дядька отдал второй корабль; а король просит найти ему невесту; парень: у меня сестра: кашляет – изо рта золото, плачет – из глаз жемчуг; сестру отправили с бабой и ее дочерью; та напоила кучера, пошли пешком, завели девуку в лес; вырвали ей глаза и столкнули в яму; дочь бабы надела ее одежду; разочарованный король бросил ее брата в тюрьму; пастухи нашли слепую в куче жемчуга; она просит шелку, ткет платок, просит продать в обмен на глаз; обманщица покупает; в следующий раз второй глаз; прозревшая богата, строит дом, в котором кормят и поят бесплатно; приходят сперва солдаты, затем офицеры, затем придворные, а затем сам король; велит привести девушку к нему на ночь; обманщица узнала, велит ее убить; от удара в грудь она стала кашлять, отхаркивая золото; мертвая, родила ребенка; подошел король, она отхаркнула {последнее} золото и ожила; заплакала – жемчуг; король все понял; выпустил из тюрьмы брата девушки; обманщицу привязали за косы к хвосту коня; где ударится головою – могила, где с... {?} – долина; я там б, мед-вино пил, по бороде текло, а в рот не попало; мною выстрелили из пушки, я прилетел сюда в хату и теперь тут сижу]: Чубинский 1878, № 7: 27-35; украинцы (Звенигородский у., Киевская губ.) [царь Соломон женился на женщине, которая его не любила; она не хотела идти в церковь, С. ее заставил; жена не крестилась и не молилась; повела С. в свою церковь; он сказал, что будет стоять в церкви так же, как и она, и не станет кланяться; жена приказала сделать так, чтобы двери «спускались сверху вниз»; С. встал на пороге, двери его ударили; жена договорилась с неверующим царевичем убежать от С.; условились, что она притворится мертвой, царевич ее откопает и после они убегут; когда жена притворилась, ее положили на стол и позвали С.; тот не поверил, раскалил железо и прожег ей руки насквозь; жена промолчала и была похоронена; царевич ее раскопал и увез; С. пришел к ее отцу, велел проверить гроб; обнаружили, что гроб пустой; С. приказал насыпать земли в тачку, взял три войска: черное, белое, красное; велел отвести его к царевичу и жене, взял с собой три свирели; С. вкатили в дом, царевич и девушка засмеялись, пригласили его выпить чаю; С. сказал, что не встанет со своей земли; царевич приказал слугам соорудить виселицу для С.; пригласил его на балкон; С. отказался встать со своей земли и велел себя нести; его вынесли; царевич спросил, кому строится виселица; С. ответил, что может быть царевичу, а может и ему, но скорее царевичу; царевич и жена засмеялись, приказали отвести С. на виселицу; С. сказал, что сыграет перед смертью; заиграл в первую свирель – белое войско бежит; царевич спросил, что это; С. ответил, что это его смерть; заиграл на второй свирели – красное войско бежит; объяснил, что это его невинная кровь вытекает; заиграл на третьей – черное войско бежит; сказал, что это черти приехали по душу царевича; как только С. крикнул на войско, царевич взлетел на виселицу; жена стала просить пощады; С. приказал привязать ее за косы к коню и пустить в поле]: Драгоманов 1876, № 13: 103-105 (краткий пересказ в Krappe 1946: 312); украинцы (Записано художником Львом Жемчужниковым в селе Линовица Пирятинского у. Полтавской губ.) [Жили-были дед и баба, у деда дочь и у бабы дочь. Пошли они в дубраву за ягодами. Дедова дочь собирает и собирает, насобирала полную миску, а бабина, что возьмёт ягоду, то и съест. Дедова дочь предложила сестре пойти домой и поделиться. Идут по дороге. Бабина дочь предлагает сестре прилечь отдохнуть. Легли. Дедова дочь, устав, засыпает, бабина берёт нож, втыкает ей в сердце, выкапывает яму и хоронит её. Идёт домой и хвалится, сколько ягод она собрала. Дед спрашивает, где она подевала его дочь. Та отвечает, что она идёт позади. Идут чумаки (торговцы, привозящие соль) и решают отдохнуть. Видят над дорогой могилу, а на ней красивую калину. Вырезают из неё свирель. Один чумак стал играть, а свирель говорит: Ой помалу, малу, чумачок, играй, да не порази моё сердечко вконец, меня сестрица со свету свела – нож в сердечко воткнула. Другие говорят, что это нечто значит, если калиновая свирель так говорит. Приходят в село и попадают на того деда. Просятся переночевать, а за это расскажут, что с ними произошло. Когда входят в дом, один просит другого заиграть. Свирель рассказывает. Дед удивляется, что за свирель такая, что играет настолько красиво, что аж плакать хочется. Просит поиграть. Свирель обращается к нему как к батюшке. Баба с печи просит поиграть. Свирель обращается к ней как к матушке. Бабина дочь сидит в углу на печи, испугалась, что узнают. Дед велит подать ей, чтобы она заиграла. Свирель поёт: Ой помалу, малу, душегубка, играй, да не порази моё сердечко вконец, ты ж меня, сестрица, со свету свела – нож в сердечко воткнула. Все узнают, что случилось. По дедовой дочери ставят поминальный обед, а бабину привязывают к конскому хвосту и разносят по полю]: Кулиш 1957b: 20-23; украинцы (в Полтаве, на Кобыщанах) [Дед и баба, у них двое детей – сын и дочь. Дочь они любят, а сына нет. Наступил голод, у них ни крошки хлеба, ни пылинки муки. Они решают зарезать сына, всё равно он лодырь. Режут, мясо ставят в чулан, чтобы дочь не видела. Сын и дочь очень любили друг друга и были всегда вместе. Дочь спрашивает отца, где её братик. Тот отвечает, что ушёл куда-то играть. Она ждёт, ждёт – нету, спрашивает у матери, где её братик, почему его так долго нету. Мать велит ей отцепиться. Дочь понимает, что что-то неладно, становится сама не своя. Когда вечером дед с бабой куда-то отлучились, она начинает искать. Ищет-ищет, все уголки обшарила. Заглядывает в чулан, находит останки братика, плачет. На следующий день баба готовит еду, печёт мясо. Садятся обедать и зовут дочку. Та не идёт, говорит, что не голодна. Они уговаривают её съесть хоть немного мясца. Она говорит, что не хочет. После обеда она перемывает ложки, собирает кости, закапывает под столом и поливает водой. И так поливает их каждое утро и вечер. Через некоторое время из тех косточек вылетает красивый голубь. Баба спрашивает, откуда у них такой голубь взялся, наверное, приблудный, отбился от стаи. Дочь говорит, что наверное, он от ястреба прятался. Когда садятся обедать, голубь взлетел на жёрдочку и кричит: Батюшка режет, душа моя! Матушка печёт, душа моя! Сестрица-приборщица мои косточки прибрала, под столом зарыла, утром и вечером поливала, буркуку, буркуку (междометие, передающее воркование голубя)! Те слышат, обомлевают, не могут вымолвить ни слова. После обеда старик спрашивает старуху, что теперь делать. Та предлагает зарезать голубя. Дочь подслушивает, когда они ложатся спать, выпускает голубя. Просыпается баба, хочет зарезать голубя, спрашивает дочь, где он. Та говорит матери, что не знает: он был в клети между кур. Старуха решает, что его украли дети. Только они садятся обедать, как голубь бьётся в окно, садится над окном и кричит свою песню. Дед и баба пугаются, пробуют поймать голубя в силок, но это не удаётся. Как только его сгонят с хаты, он садится снова, а когда обед, прилетает к окну и поёт. Стали и люди замечать, что голубь всё время на хате сидит. Дед бросает в него комья земли, палку, но согнать голубя не удаётся. Как-то раз у соседа молотят на току. В обеднюю пору слышат песню, молотильщики обнаруживают голубя, врываются к деду в хату, дед сознаётся. Его привязывают к хвосту коня, а бабу к другому коню, кони разносят их в поле. Дочь удачно выходит замуж и живёт в достатке]: Рудченко 1870, № 14: 35-38; украинцы [записал шурин Пантелеймона Кулиша, Василь Билозерский возле Борзны на Черниговщине. Жили муж и жена, а у них два сына. Погнали они кабанчика в сад пасть. Кабанчик роется, роется и зашёл далеко. Старший сказал младшему, чтобы тот пошёл и завернул, а тот ответил, что не хочет. Старший брат убил младшего в месте изрытом свиньями, и закопал под хаткой. Через год или два вырастает ясенок. Едут гончары с купцами. Гончары предлагают срезать ясенок и сделать дудочку. Дудочка говорит: помалу, малу, купчинонька, играй, не порази моего сердечка вконец! Брат меня убил, со свету свёл за того кабанчика, что в саду рыл! Просят поиграть гончары, дудочка им поёт то же. Отец и мать услышали, просят тоже поиграть. Дудочка говорит то же самое отцу, матери. Брат стоит бледный, боится, что узнают. Дали ему заиграть: помалу, малу, братик, играй, не порази моего сердечка вконец! Ты же меня убил, со свету свёл за того кабанчика, что в саду рыл! Тогда узнают все, но ещё просит бабушка. Дудочка поёт ей. Тогда все верят. По младшем брате ставят поминальный обед, а старшего привязывают к конскому хвосту и разносят его на косточки]: Кулиш 1847a: 76-77; украинцы (село Налужье Теребовлянского у., Галиция) [У короля три сына. Он владеет большой нивой и очень за ней ухаживает. На ту ниву приходит и роет какая-то свинья. Он пробует разные способы, чтобы изгнать того вепря, но ничего не удаётся. Король обещает награду тому, кто убьёт этого вепря. Обещает полцарства. Все начинают на это претендовать, но ни у кого не выходит. Самый младший цесаревич убивает вепря. Когда об этом узнаёт его самый старший брат, он не допускает его до короля, убивает, закапывает на той же ниве и похваляется, что это он убил вепря. Король весьма этим доволен и отдаёт ему полцарства с требованием сейчас же жениться. Начинает допрашивать его, где его младший сын. Тот отвечает, что он куда-то отправился по миру, король ему верит. Цесаревич приглашает портных, чтобы пошили одежды для свадьбы. Портные заканчивают работу, он покупает им водки, чтобы их попотчевать. Один портной очень напивается и начинает гулять по ниве и петь так, что все не могут этому надивиться. Портной говорит, что умеет не только петь, но и играть. Просит сделать ему дудочку, а он им заиграет. Но ни у кого не выходит сделать дудку. Он гневается, идёт на ниву и начинает искать, пока не находит отличную палочку на могиле. Он садится на той могиле и делает себе дудочку, пробует играть, а дудка поёт: Помалу, помалу, портняжка, играй, и моему сердечку рай не прерывай! Брат меня убил, на ниве спрятал, за того веприка, что в саду рыл. Портной очень пугается и протрезвляется от страха. Идёт к королю, рассказывает, что увидел красивую вербу, взял ножик, отрезал веточку, увидел камень, сел на него и начал играть, а дудка запела. Король говорит, что если это правда, то даст ему четверо волов, а если неправда, то он получит пять буков. Тот соглашается. Король берёт дудку и начинает играть. Дудка называет его батюшкой. Он очень пугается и велит играть самому старшему сыну. Дудка называет того разбойником. Когда все это слышат, то выводят дикого коня и раздирают старшего королевича боронами]: Zdziarski 1903, № 2: 155-156; украинцы : Рудченко 1869, № 56 (Романовка Новоград-Волынского у. Волынской губ.) [Три брата, двое умных, а третий дурак, у них в саду золотые яблоки, к которым повадился кабан. Отец посылает своих сыновей сторожить. Идёт старший, не дожидается, засыпает. Приходит кабан, роет, съедает яблоко, уходит. Встаёт отец, считает яблоки, одного нет. Посылает среднего, тот ждёт, засыпает. Приходит кабан, роет, ест яблоко, уходит. Встаёт отец, считает яблоки, опять одного нет. Дурак говорит, что он пойдёт. Отец сомневается в нём. Дурак просит дать ему ружьё. Отец не хочет, дурак сам берёт, идёт карулить. Ломает колючки, обтыкается ними, сидит. Когда дремлет, его колет. Слышит, что идёт кабан. Только он хочет рыть, дурак стреляет в него. Братья слышат, приходят. Смотрят, что лежит кабан, и говорят, что тперь им достанется. Старший предлагает убить дурака, зарыть в яме и сказать, что они убили кабана. Убивают, зарывают в яме, сами берут кабана, идут, будят отца, говорят, что сели на пороге, как вдруг идёт кабан, и они его убили. Едет один барин, смотрит, что выросла на холмике красивая калина. Вылезает, идёт, срезает, делает дудочку и играет. Она сама играет и припевает: «Играй, барин, играй, только моего сердца не режь! Брат меня убил, брат меня схоронил, а за того кабана, что в садике рыл». Приехал в корчму, там отец убитого. Пан говорит, что ехал, вырезал дудку, а она сама играет. Отец берёт, играет, она называет его папой. Несёт домой, даёт матери играть. Дудка называет её мамой. Отец даёт играть братьям, они не хотя. Он приказывает. Берёт младший, дудка называет его братом. Отец даёт играть старшему, который его убил, он не хочет, отец кричит на него. Он берёт, играет: «Играй, брат, играй, только моего сердца не режь! Ты меня убил, ты меня схоронил, а за того кабана, что в садике рыл». Отец велит вести туда, где он его убил. Брат ведёт. Откапывают, хоронят мёртвого на кладбище, старшего брата привязывают к жеребцу, тот разбивает даже его кости]: 159-161, 160 (Черниговская губ.) [Сказка полностью тождественна № 56, только припевают: «По малу-малу, барин, играй, не порази моего сердечка вконец: меня братичек тот убил, нож в сердечко воткнул, за того веприка, что в саду рыл»]; украинцы (Харьковская губ., Изюмский у., с. Даниловка) [У жены пасечника две дочери и маленький сын. Она посылает их за грибами и ягодами и нарезать лык, обещает каждой ленту. Младшая дочь собирает грибы и ягоды, старшая, любимица матери и неженка, спит, видит во сне, что сестре достались обе ленты. Младшая дочь находит яблоню, срывает с неё два золотых яблока. Старшая дочь предлагает расчесать ей голову, вонзает ей в сердце нож и прячет в тростнике. Возвращается домой, хвастая своей находкой. Дома отвечает, что не знает где сестра и что они пошли порознь. Решают, что ту утащил зверь. Брат убитой подрастает, слышит, как шумит камыш, делает свирель. Когда он подносит её к губам, свирель поёт: «Потише, тише, братец, играй; не рази сердца моего в край! Меня сестрица сгубила, нож в мое сердце вонзила. ­За клубочек ­ягод, ­за золотое яблочко!» Отец слышит те слова, берёт свирель, она называет его отцом. О чуде узнают на селе, сбегаются люди, требуют убийцу. В её руках свирель поёт: «Потише, тише, сестра, играй; не рази сердца моего в край! Меня, сестра, ты сгубила, нож в мое сердце вонзила. ­За клубочек ­ягод, ­за золотое яблочко!». Народ осуждает убийцу на смерть, привязывает к хвосту коня и пускает по степи. Где она ударяется грудью, там вырастает терн, где косою – там ковыль, где рукою – там чёрные могилы. Мать бросается за дочкой, видит это и превращается в явор]: Данилевский 1901: 101-104; лужичане (Верхняя Лужица) [мать умерла, отец женился на крестной, та стала тиранить падчерицу, у ней родились 4 дочери: с 1, 2, 3, 4 глазами; падчерица пасет корову; хорошеет, хотя мачеха дает ей глиняные булки; мачеха последовательно посылает дочерей подсматривать; падчерица каждый раз их усыпляет (спи глазок, спи другой), но про четвертый глаз забыла; четырехглазка рассказывает, что корова дает падчерице из одного рога еду, из другого – питье; мачеха готовится зарезать корову; та велит падчерице попросить ее вымя, в нем будет камешек, его надо посадить, вырастет звенящая стеклянная липка, а под ней будет тявкать песик; девушку увидел господин; мачеха велела замотать липку цепями, но она вырвалась и запрыгнула на повозку, на которой господин увез жену; когда та родила, мачеха пришла, столкнула ее в пруд, подменила своей дочкой; женщина превратилась в утку; муж удивлен, почему жена стала уродливой; ночью влетела утка, стала женщиной, покормила ребенка; говорит, что липка не звенит, песик не тявкает, сыночек плачет; на третью ночь муж успел схватить жену; та велит перерезать ей пояс одним махом; муж взял кинжал, перерезал; жена осталась человеком, обо всем рассказала; мачеху привязали за волосы к хвосту коня; липка снова звенела, песик тявкал, сыночек улыбался]: Erben в Лифшиц-Артемьева 2017: 183-188]; поляки [жили три сестры, пан влюбился в младшую; сестры пошли за ягодами, старшая убила младшую, закопала, дома сказала, что волки съели; средняя ее защищала, но не смогла спасти; на могиле выросла верба; пастух сделал дудочку, она поет: «Играй, пастух, играй, Бог тебе помогай! Старшая сестра меня убила, средняя сестра меня хранила». Пастух дает поиграть матери, отцу, средней сестрам убитой, дудочка каждый раз обращается к тому, кто играет; старшую привязали к коням, пан женился на средней сестре]: Лифшиц-Артемьева 2017: 238-240; кашубы [король отдаст дочь тому, кто сделает лодку, которая ходит по земле и по воде; два сына крестьянина решают попробовать, отказываются говорить со стариком; тот говорит, что они сделают лишь желоб для свинарника; третий младший брат вежливо отвечает старику, сделал лодку; старик велит взять собой всякого, кого парень встретит; тот встретил трех стариков; один пьет и не может напиться, другому холодно даже на солнцепеке, третий много ест; король велит съесть за ночь 12 караваев хлеба, 12 быков, выпить 12 бочек вина, просидеть в раскаленной железной печи; старики-помощники все исполняют; началась война, король требует от жениха победить врагов; старик учит, где добыть коня и торбу с войском; юноша ранен, король перевязал ему ногу половиной своего платка; после победы велел найти храбреца; парня нашли сидящим в золе; посланный на поиски слуга убил героя и второго слугу, посланного с ним вместе, перевязал себе ногу платком и женился на королевне; старичок оживил убитых; все разъяснилось; обманщика разорвали на воротах, привязав к ним четырех быков; после пира рассказчика забили в пушечное ядро и выстрелили, прилетел к вам за стол и сижу]: Лифшиц-Артемьева 2017: 196-200; кашубы [после смерти мужа вдова повела сына отдать кому-нибудь в работу; лесу господин обещает его хорошо кормить: пусть мать придет через год на то же место; уезжая, хозяин велит юноше прибирать 11 комнат, не заглядывая в 12-ую; еда будет появляться сама; открыв платяной шкаф, юноша оказался в наряде принца; хозяин вернулся через год, доволен юношей, оставил его еще на год; затем на третий; в конце третьего года юноша заглянул в запретную комнату; там сад и летает дятел; юноша собрался его застрелить, но случайно открыл книгу, из нее человечек: чего изволите? юноша все закрыл; вернулся хозяин, разрешил взять любую одежду и отправил юношу домой; там состарившаяся мать его сперва не узнала; дочь богатого человека в него влюбилась, но он отказал; однажды вспомнил про книгу, попросил человека создать замок и сад, где на деревьях золотые и серебряные листья; женился на голландской принцессе; но в нее был влюблен министр; она рассказала ему про книгу; добыв книгу, он перенес замок, себя и принцессу туда, где ни солнца, ни луны; юноша отправился на поиски; два великана спорят из-за плаща-невидимки; согласились отдать юноше, чтобы не спорить; двое других великанов – то же (стомильные сапоги); пришел к великану – хозяину рыб, птиц и мышей; рыбы, птицы не знают; последней пришла толстая мышь, ей трудно ходить; она была в подземном замке, где ни солнца, ни луны; мышке велено провести туда юношу; достигнув мира тьмы, мышь велела привязать к ней нитку и, держась за нее, идти следом; мышь сперва достала ключ от опочивальни; затем вытащила книгу из-под головы министра; юноша перенес замок назад; министра сам выбрал казнь: быть разорванным четырьмя быками]: Knoop 1885, № 11: 215-223; словаки [в гневе мать велела трем своим сыновьям стать воронами; сестра пошла их искать; пришла к матери Солнца, затем Месяца (дала ножик); Ветра (дала курицу); из перьев и крови курицы девушка сделала лестницу в стеклянный замок, где ее братья; чтобы их расколдовать, она должна три года молчать; принц взял ее в жены; она трижды рожает; старуха {королева-мать?} убивает их, подменив котенком, щенком и гнилым чурбаном; жену принца должны казнить; братья обретают человеческий облик, оживляют детей сестры; старуху разорвали лошадьми]: Gašparíková 1993, № 296: 217-218.

Кавказ – Малая Азия. Крымские татары [у султана Решида 4 сына, младшему 12 лет; султан сеял золотую пшеницу, урожай переливал в слитки; кто-то ворует пшеницу; старший сын пошел караулить, заснул; то же второй; третий увидел арапа, тот соскочил с коня, стал косить пшеницу; юноша схватил его за длинные белые волосы, отчего арап потерял силу; его спустили в погреб, привязав к каждому волосу железную гирю; Р. известил соседних царей, пригласив посмотреть на чудовище; младший сын Керим играл мяч, тот упал в погреб к арапу; К. нашел у отца ключ, спустился; арап попросил освободить 10 волосинок; затем стряхнул остальные гири, вызвал крылатого коня; улетая, обещал К. помогать ему; собравшиеся цари упросили Р. не убивать сына, а только изгнать; мать К. написала своему родственнику Дервиш-султану просьбу приютить мальчика; Керима нагнал всадник Али, подменил запасы еды; К. поел соленых лепешек, захотел пить; спустился в колодец; Али заставил К. поклясться, что они поменяются именами и статусами; Д. назначил обманщика своим наследником; тот собрался жениться на дочери Д., но она испытывала к нему отвращение; обманщик сказал, что его слуга может добыть 40 лошадей с золотыми гривами и хвостами; К. погнал данных ему 40 лошадей невесть куда, заснул; арап перенес его в свой дворец; жена арапа подарила коробочку, в которой крылатый дульдуль, на нем легко облететь вселенную; старшая дочь – грецкий орех, в нем стол-самобранка; младшая – лесной орех, в нем праздничная одежда; сам арап дал три рюмки воды, К. стал одним из сильнейших богатырей мира; через 40 дней К. прилетел на дульдуле к Д., с ним 40 лошадей с позолоченными гривами и хвостами; царевна подсмотрела, как К. пирует в одиночестве, влюбилась; в ту ночь столицу залил свет; обманщик: слуга может узнать, где источник света; К. приехал к арапу; тот послал на поиски орлов и ночных птиц; оказалось, что райская птица волшебницы уронила перо; К. рассказал об этом и его послали за пером; он принес; обманщик послал за самой птицей; К. с арапом пировали 35 дней, затем отправились к волшебнице; у ворот лев и лошадь, им надо дать мяса и сена; надо напиться из гнилого ручья, похвалить воду; поесть червивых груш, похвалить; если после третьей попытки не схватить клетку с птицей, то волшебница превратит в камень; дерево, на котором клетка, увертывалось, но с третьего раза К. схватил клетку; груша, ручей, лев, лошадь отказываются задержать К. – он их хвалил; старуха советует обманщику велеть К. достать саму волшебницу; арап: теперь во дворце волшебницы, которая будет спать, надо смазать каждую дверь благовонным маслом; с волшебницы взять клятву всеми святостями мира и небес; за госпожой полетел ее слуга-карлик; когда прибыли, закончился срок данной Керимом клятвы; Али привязали к 40 лошадям; Д. женил К. на своей дочери и на волшебнице; свадьба 40 дней и ночей]: Кондараки 1875, № 6: 68-82; румеи : Иванова 2004 [собаки царевича находят в ручье башмачок; он обещает жениться на той, кому башмачок будет впору; царевич женится на Золушке, у них мальчик; ее сестра неузнанной нанимается нянькой; толкает жену царевича в море, надевает ее одежду, делает себе груди из тряпок, дает ребенку; тот плачет; в другой раз муж подходит к берегу, слышит, как жена поет, Поймай кита, я здесь; кита поймали, разрезали, женщина вышла, стала кормить ребенка; муж предлагает мнимой жене привязать ее к 40 конским хвостам; та соглашается, говорит, что будет качаться]: 494-495; Перехвальская и др. 2001 (рукописный текст на румейском, хранящийся в библиотеке с. Ялта Першотравневого р-на Донецкой обл.) [старушка шла и держала в руках горшок с водой; царевич бросил камешек и разбил горшок; вода пролилась; старушка сказала: «Любовь к трем апельсинам»; царевич рос и всегда вспоминал эти слова, они не давали ему покоя; когда стал юношей, решил идти на поиски трех апельсинов; люди сказали, что они находятся очень далеко и хорошо охраняются; царевич нашел и взял три апельсина {без подробностей}; по дороге домой решил разрезать один из них; оттуда вышла красавица, сказала: «Воды, воды», а затем превратилась в птичку и улетела; царевич разрезал второй апельсин, ситуация повторилась; царевич пришел к колодцу, разрезал третий апельсин; оттуда вышла девушка, которая была красивее первых двух; она попросила воды, царевич дал ей ее; девушка сказала, что она его судьба; царевич велел ей: «Влезь на дерево, я отправлюсь домой, соберу сватьев и вернусь за тобой»; царская служанка пришла за водой; посмотрела в колодец и увидела в воде, что на дереве сидит красавица; служанка сказала: «Опусти вниз свои волосы, я посмотрю их, ты столько дней сидишь здесь, небось, завшивела»; девушка распустила волосы; служанка влезла наверх, зарезала девушку, одела ее одежды и уселась вместо нее на дереве; девушка превратилась в птичку и улетела; царевич вернулся со сватьями, принял служанку за девушку из апельсина; спросил, почему она стала некрасивой; служанка ответила: «Тебя так долго не было, под солнцем я почернела»; царевич поверил, женился на ней; птичка стала прилетать и садиться на деревья; дерево, на которое она садилась, засыхало; так высохли все деревья; служанка знала сказала царевичу: «Поймай эту птичку, убей, я ее сварю и мы ее съедим»; он это сделал; жена взяла косточки и закопала рядом с порогом; из них выросло дерево; когда во двор выходили царь, царица или царевич, оно обнимало их ветками; когда жена царевича – ветви ее били и жгли; она велела царевичу срубить это дерево; он это сделал; одну ветку поднял ветер и бросил у дороги; старушка подняла эту ветку, принесла домой, положила за икону; когда старушка уходила из дома, ветка превращалась в девушку и делала все по дому; старушка решила узнать, кто это; спряталась и увидела девушку; та ей все рассказала; старушка сказала: «Я пойду к царю, возьму их сорочки, а ты их сошьешь»; девушка сшила царю и царице такие сорочки, что не видно было, что к ним прикасались рука, а сорочку их невестки сшила щетиной от свиньи; старушка отнесла сорочки царю и рассказала, кто их сшил; царевич пришел к ней домой, узнал девушку и забрал ее с собой; затем спросил служанку: «Жена, чего ты хочешь – сорок ножей или привязать тебя к сорока лошадям?»; она ответила: «Сорок лошадей»; царевич привязал ее за сорока лошадьми; там, где ударялось ее тело, возникали то балки, то холмы; царевич сыграл свадьбу с девушкой из апельсина; «до сих пор они живут и царствуют»]; абхазы [сын князя женится на той, кого выберет его любимый голубь; он находит дочь другого князя; через голубя они договариваются о свадьбе; невеста отправлена на корабле со служанкой; та подкупает матроса, невесту сажают в ящик, ей выкалывают глаза, бросают в море; сын князя женится на приехавшей, но она не так красива, как он думал; пастух выловил ящик, девушка велит ему сделать для нее шалаш в лесу; голубь ее находит, приводит сына князя, тот сходится с девушкой, не зная, что она и есть его истинная невеста; она рожает сына, сын князя берет его к себе, говорит, что нашел; мальчик заставляет мачеху отдать ему шкатулку, в ней глаза его матери, он с отцом к ней приходит, возвращает ей глаза; обманщицу привязали к лошадям, разорвали на куски]: Шакрыл 1975, № 9: 31-41; абазины : Тугов 1985, № 27 [великан (айныж) унес девушку, родился мальчик, Сын айныжа (С.); после смерти отца отправился странствовать; встретил, взял в спутники Мелящего зерно, держа жернова на коленях, держащего на пальце дерево; они по очереди готовят; длиннобородый карлик верхом на петухе связывает повара волосом из бороды, все съедает; когда очередь С., он расщепил дерево, защемил бороду карлика; тот вырвал дерево с корнем, ушел в подземелье; С. спустился на ремне, там девушка, он отправляет ее и сокровища в корзине наверх; она предупреждает, что если спутники откажутся его поднимать, пусть С. упадет на белого барана, тот вынесет на землю, а черный опустит на седьмое дно земли; спутники не спустили ремень; С. упал на черного барана; там змей закрыл воду, выдает в обмен на девушек; С. видит плачущую девушку, убивает змея; ему показали, где живет орлица; каждый год змей убивает ее птенцов; С. убил змея, птенцы спрятали его от матери, затем показали; та велела заготовить мяса и воды, летит с С. наверх, мяса не хватило, последний кусок С. отрезал от своей ноги; орлица приложила его назад; С. привязал предателей к хвостам коней, женился на девушке], 44 [средний из трех братьев Махмат, у них сестра; мать умерла, отец взял мачеху; враги напали, убили отца; братья с сестрой и мачехой стали жить в лесу, разбогатели, сделали крышу из золота; голуби на нее садятся, другой царь находит на лапках золотые пылинки; посылает войско; после долгого штурма, братья убиты, сестру сделали рабыней, мачеха радостно стала женой чужого царя; велела скормить тело М. собакам, иначе он оживет, но слуги случайно бросили собакам тело другого человека; князь выдаст дочь за того, кто натянет лук М.; лишь оборванец сбил из него яйцо; княгиня догадалась, что это М., велела бросить его в колодец, послать за дровами, чтобы сжечь; невеста и сестра М. его вытащили, он перебил возчиков, кроме крестьянина, который не хотел его смерти; князя сожгли, княгиню разорвали лошадьми]: 46-51, 117-120; адыги : Алиева 1978, № 32 [старик оставил дочь на попечение работника; тот безрезультатно пристает к ней; когда вернулся из хаджа, солгал, что девушка беременна; хаджи велит сделать с дочерью то, что хочет работник, тот бросил ее в степи; хан берет ее в жены, у них сын; она отправляется навестить отца; слуга пристает к ней, бросает в реку ее сына, она бросается следом; выплывает, пасет овец у пастуха; туда приезжают хан и отец девушки; она рассказывает свою историю, распускает волосы; работника и слугу привязали к лошадям]: 250-253; Хут 1987: 185-200 (чемгуи) [крепостной пши едет искать для него золото, пропадает; выросший сын обижает сына пши, мать того говорит, чтобы он лучше выяснил, где его отец; мальчик просит мать приготовить кукурузный отвар, сует ее руку в горячее, заставляя сказать об отце; пши дает коня и меч; юноша находит золотой замок, побеждает семерых семиглавых бляго; привозит туда мать; один бляго жив, мать юноши вытаскивает его из ямы, когда он обещает стать ее мужем; рожает от него сына, юноша подбирает его, не зная, что это сын бляго; в единоборстве юноша побеждает бляго, а сын бляго, будучи верен брату, убивает отца из ружья; рассказывает обо всем брату; юноша привязывает мать к 12 коням; у младшего брата гаснет очаг, он идет за огнем к иныжам; те отпускают его за обещание добыть для них дочь ногайского хана; он обещает открыть для них малые ворота, убивает по одному, отрезает уши; получает дочь хана в жены старшему брату], 280-283 (бжедуги) [пши дает деньги уорку, велит купить барана, затем вернуть и барана, и деньги, а еще принести вяленого мяса от того же барана; девушка учит выхолостить барана и завялить этот кусок, из шерсти барана связала чулки и продала их, уорк вернул барана, мясо и деньги; пши женился на умной девушке; после свадьбы уехал в поход на 15 лет, велев, чтобы по возвращении его встретил сын, едущий на коне, зачатой от жеребца, на котором он уехал, кобылой, которую оставляет жене, и с собакой, зачатой от кобеля, взятого в поход, сукой, которую он оставил жене; жена трижды приезжает к пши инкогнито под видом мужчины, обыгрывает его в альчики, просит пустить кобылу к его жеребцу, суку – к кобелю, сестре разрешить провести с ним неделю; сама является неузнанной под видом «сестры»; по возвращении пши собирается убить жену; та все рассказывает; пши велел привязать доносчиков к необъезженным коням]; карачаевцы [=Алиева, Холаев 1983: 56-60; у пожилых супругов рождается дочь Алакëз ; четыре джинна дают ей 1) талисман бессмертия; 2) дар превращать воду в золото; 3) слезы – алмазы; 4) под ногами – цветы; хан берет ее в жены, по дороге соседка-вдова ослепляет ее, оставляет в лесу, подменяет своей дочерью; та говорит, что не каждый день творит волшебство; Иван с женой приютили слепую, старуха отдала им глаза А. за алмазы; для А. построили башню; старуха послала выкрасть с руки спящей А. талисман бессмертия, та умерла; ханша обронила талисман, его подобрал мальчик, вместе с ханом пришел в башню, обронил талисман на тело А., та ожила; обманщицу и ее мать привязали к хвостам лошадей]: Капиева 1991: 214-217; балкарцы [хан хвастается, что в построенной башне нет дефекта; гость: не хватает внутри того, что само читает Коран и поет зикры; трое сыновей поехали до развилки; старший по дороге с возвращением, средний – по сомнительной, младший – по невозвратной; младший убил трех эмегенов, забрал трех девушек и то, что само читало и пело; братья сбросили его в дыру, забрали все сами; путники вытащили юношу; мальчик, который пас гусей, рассказал, что у хана готовится пир; юноша попросил передать младшей из девушек зеркало, которое она узнает, пусть пошлет коня и оружие; девушка вывела юношу из толпы и все рассказала; братьев привязала к хвостам четырех конец, двух сестер сделал прислужницами, младший сын хана занял его место; буза-сыра как из родника текли, а мне даже не язык не попали]: Малкондуев 2017: 320-321; осетины : Дзагуров 1983, № 102 [мальчик идет продать в город нитки, выкупает на них щенка, котенка, змееныша, которых мучили дети; змееныш становится юношей, ведет в свой мир, велит просит у его отца кольцо из-под языка; в нем три арапа выполняют любые желания; юноша женится на дочери алдара, та берет с собой слугу-любовника; напоив мужа допьяна, забирает кольцо, переносится с любовником в башню посреди моря; собака и кошка возвращают кольцо (кошка пощекотала хвостом любовника, кольцо выпало; кошка уронила кольцо в море, собака нырнула, не заметив того, нацепила кольцо себе на палец, кошка заметила); юноша перенес башню во двор алдара, тот велел привязать дочь и любовника к хвостам жеребцов; юноша женился на равной, от него целый род], 122 [молодежь стала издеваться над стариком, разбила его ружье; он с женой забрались на дерево над морем, вместе с деревом упали в воду; их вынесло на остров, у них родились сын и дочь; умирая, старик не велит сыну жениться до замужества дочери и не брать голубоглазую и рыжеволосую; сын поехал на родину отца, влюбился в такую девушку, сестра сняла запрет; невестка решила погубить заловку; задушила ручного медведя, ручного волка, жеребенка мужа, каждый раз обвиняя его сестру; задушила собственного сына; брат послал работнику отвести сестру в лес и отрезать ей руки; сын хана нашел ее и взял в жены; когда уехал, она родила мальчика; жена брата подменила письмо – жена родила змею; подменила и ответ мужа: жену выгнать в лес; она уронила ребенка в реку, Уастерги велел его схватить, руки отросли; она нанялась работницей в дом брата; сын хана заночевал в нем, она рассказала свою историю; синеглазую рыжую привязали к хвосту жеребца]: 428-447, 519-527; ингуши [мачеха невзлюбила трех падчериц, отец оставил их в лесу; их нашел князь; одна сказала, что за ночь сошьет одежду для 60 воинов, вторая – что накормит их пшеницей из наперстка, третья – что родит мальчика с солнцем во лбу, месяцем между лопаток; князь выдал старших сестер за своих приближенных, женился на младшей; старшие подослали к младшей ведьму, она подложила щенят, мальчика бросила овцам; затем лошадям; он сосал молоко, катался на животных; ведьма бросила его в сундуке в реку, его подобрала женщина; мать мальчика поселили с щенками в курятнике; ведьма сказала князю, что один мальчик может привести жеребца, подобного тигру; тот усмиряет коня, конь учит его припасть к груди женщины-дэва, та его не съедает; князь велит привести девушку; конь предупреждает, что те, кто подходят к ней, каменеют; он начинает каменеть, но девушка едет с ним; ранее окаменевшие оживают; девушка рассказывает князю правду; князь возвращает жену, двух сестер и ведьму привязывают к хвосту жеребца-тигра]: Мальсагов 1983, № 4: 44-47; терские казаки : Бутова 1889, № 3 (ст. Бороздинская) [старшая дочь царя просит отпустить ее в «несчастный» сад; там поднимается буря и уносит ее; то же происходит со средней дочерью; когда стала проситься младшая, ее приковали к кровати, накрыли железным пологом и оставили в саду в комнате с 12 железными дверями; прилетает 12-головый змей, уносит девушку вместе с кроватью; Иван-царевич вызывается найти похищенных, берет в помощники трех генералов; видит, как из прохода в подземное царство вылетают поочередно 12-, 9- и 6-главые змеи; велит генералам спустить его на канате в подземное царство и ждать его наверху; приходит в город, в котором все портные; те дают И. клубок ниток и велят бросить его впереди себя; клубок приводит ко дворцу; царевна говорит, что ее муж – 6-главый змей; прячет И. в комнате, в которой стоят кадушка с сильной и кадушка с бессильной водой; И. пробует и ту, и другую; меняет кадушки местами; берет у царской дочери меч-кладенец и прячется; прилетевший 6-главый змей выпивает вместо сильной бессильную воду и засыпает; И. отрубает ему головы; царевна дает И. клубок ниток; тот катится до дворца, в котором находится ее сестра; И. пьет сильную воду, переставляет кадки с водой, убивает 9-главого змея; царевна дает ему клубок ниток; предупреждает, что муж младшей сестры – 12-главый змей, который заковал своего 12-главого отца в подвале; с помощью клубка ниток И. находит хрустальный дворец; встречает там царевну, выпивает сильной воды, меняет местами кадушки; прилетевший змей засыпает; И. отрубает ему 9 голов; змей рычит, его отец слышит, обрывает 6 цепей; И. царевне: «Беги к свекру скорее; если он спросит, что это за шум, ты скажи, что поднялась сильная буря, выворотила с корнем большой дуб, который стоял у окна: этот дуб ударил-де о дворец и побил все стекла; да возьми вилы железные, горячие; когда свекор скажет: “подыми мне вилами веки – я посмотрю, что делается, ты и коли вилами в глаза, а я приду тебе помогать»; царевна бежит в подвал; И. отрубает змею оставшиеся 3 головы; царевна говорит свекру то, что было велено; свекор: «Возьми вилы, да подыми мне веки – я посмотрю, что делается»; царевна ударяет горячими вилами ему в глаза; И. прибегает и убивает его; жалеет, что не увидит такого дворца на земле; царевна дает ему шелковый платок со словами: «Махни им – я дарю тебе этот дворец»; И. машет платком, в его руке появляется золотое яйцо; с помощью клубка ниток возвращается вместе с царевной к ее сестре; та тоже дает ему шелковый платок; И. им машет, получает серебряное яйцо; бросает клубок ниток впереди себя, отправляется вместе с обеими царевнами к их старшей сестре; машет подаренным ею платком, получает медное яйцо; добравшись до прохода, И. поочередно привязывает сестер к канату; генералы их поднимают; прощаясь с третьей царевной, И. снимает с ее руки именной перстень; генералы решают бросить И.; он привязывает к канату камень; генералы поднимают его до середины, затем отпускают; говорят царю, что спасли его дочерей; младшая царевна отказывается выходить замуж за генерала и рассказывает правду; царь ей не верит, но свадьбу откладывает; И. скитается; во время дождя залазит в огромное гнездо на дереве; там три птенца; И. накрывает их своей последней полой и обогревает; птенцы рассказывают прилетевшей гриф-птице о своем спасителе; та предлагает И. помощь, велит заготовить 12 бочек дичи и 12 бочек воды; во время полета И. ее кормит и поит: «Как глянет птица направо, он воды ей плеснет; глянет налево – кусок мяса бросит»; на весь путь мяса не хватает; И. отрезает с обеих своих ног икры, кормит ими гриф-птицу; она вылетает на свет, опускается на землю; спрашивает И., что за вкусное мясо было в последние разы; узнав, отхаркивает обе икры и прикладывает их к ногам И.; тот исцеляется, идет к царю; младшая царевна узнает его по перстню на руке; царь приказывает, чтобы генералов привязали к конским хвостам и пустили по полю, а младшую дочь отдает замуж за И.; И. машет шелковыми платками; появляются три дворца; один из них И. отдает старшей царевне, другой – второй, а в третьем живет вместе с женой]: 128-141; Востриков 1904 (ст. Наурская), № 2 [«В старину, когда еще реки текли молоком и медом, а овцы паслись вместе с волками, когда везде была тишь да гладь, да Божья благодать, в некотором царстве – в некотором государстве жил старик со своею старухою»; старик и старуха живут в бедности, поэтому решают бросить троих дочерей в лесу; старик велит им собирать ягоды; говорит, что пойдет рубить дрова; привязывает к дереву чурбан, который качается на ветру и издает стук; сестры думают, что отец рубит дрова; через некоторое время идут на его поиски; находят чурбан; доходят до моря, по которому едет царь с дружиной; старшая сестра: «Если б я была царскою женою, родила бы для царя сына-богатыря»; средняя: «Если бы я была царскою женою, то родила бы для него трех дочерей: Надежду, Веру и Любовь»; младшая: «Если бы я была женою царя, я бы родила для царя трех сыновей: по локоть – в золоте, по колена – в серебре, на лбу месяц, по телу звездочки»; царь женится на младшей, остальных сестер берет ей в помощницы; отправляется в поход; царица рожает трех сыновей: «по локоть в золоте, по колена в серебре, на лбу месяц, по телу звездочки»; повитуха Баба-Яга убивает младенцев, подкладывает вместо них трех щенков; пишет царю, что родились щенки; тот гневается; царица снова рожает тройню; БЯ заменяет их на щенков, сообщает царю; тот обещает наказать жену, если все повторится; царица рожает трех сыновей, прячет одного из них в складках платья; БЯ убивает двух остальных, подкладывает вместо них щенков и пишет царю; тот велит оставить щенков до его приезда; БЯ успевает убить одного из них; вернувшись, царь видит щенка и сына, у которого нет ни луны на лбу, ни звезд на теле (царица стерла эти украшения, когда прятала его от БЯ); по решению царя, царицу садят в бочку вместе с сыном и щенком и пускают в море; царь женится на дочери БЯ; бочка плавает по морю, царевич просит разрешения перевернуться с одного бока на другой; царица не разрешает; бочку выносит на мель около острова, царевич поворачивается, бочка рассыпается; щенок приносит кости, царевич делает из них дом; проходящие мимо старцы говорят, что идут поминать царицу; царевич просит взять его с собой, они отказываются, соглашаются взять щенка; рассказывают царю о доме на острове; царь хочет его увидеть, но жена отговаривает: «Ну, это еще не большое диво; вот диво: в некотором царстве – в некотором государстве сидят восемь соколов, поют стишки царские-государские»; щенок рассказывает об этом царевичу; тот привозит соколов; идущие на поминки старцы снова отказываются взять его с собой, но берут щенка; рассказывают царю о доме на острове и 8 соколах; тот велит седлать коней, но царица его удерживает: «Ну, это не такое еще диво; вот это так диво: в некотором царстве – в некотором государстве стоит свинка – золотая щетинка»; щенок рассказывает об услышанном царевичу; он привозит свинку золотую щетинку {без подробностей}; старцы соглашаются взять с собой только щенка; рассказывают царю об увиденном на острове; жена пытается отговорить его от поездки туда: «Ну, это не такое еще диво; в некотором царстве, в далеком государстве стоит олень золотые рога, в небо упертые»; царь не поддается на уговоры, отправляется на остров; щенок предупреждает царевича и царицу; та рассказывает сыну, что царь – его отец, а 8 соколов – его родные братья; царевич успевает привезти оленя золотые рога; царь признает в царице свою супругу, а в царевиче – сына; 8 соколов превращаются в царевичей «по локоть в золоте, по колена в серебре, на лбу месяц, по телу звездочки»; царь возвращается вместе с семьей в столицу; БЯ и ее дочь привязывают к хвостам диких лошадей, которые разносят их тела по лесам и горам; «Был пир горой, я там был порой, мед, горелку пил: по усам текло, а в рот не попало. Вам сказки конец, а мне меду корец»], 3 [у крестьянина не уродилась пшеница; незнакомец советует ему убить и закопать дочь на поле – тогда пшеницы будет много; крестьянин решается на это, предупреждает жену, уходит на поле; та рассказывает дочери о замысле отца; дочь приносит ему мешок пшеницы и убегает; залазит на дерево около реки; царь и его слуги располагаются на отдых под этим деревом; замечают девушку, уговаривают ее слезть; она рассказывает о своей истории царю; тот решает взять ее в жены; уезжает вместе со слугами в столицу, чтобы купить невесте платья и украшения; просит ее подождать его на дереве; две девушки-арабки приходят к реке за водой; замечают царскую невесту на дереве {об отражении или тени не сказано}; одна из арабок залазит на дерево и сталкивает девушку в воду; выдает себя за невесту, говорит царю, что кожа ее почернела из-за солнца и ветра; тот верит, берет ее в жены; сброшенная в реку девушка превращается в русалку с рыбьим хвостом; показывается слугам, которые приводят коней на водопой; они сообщают царю, что там завелось чудовище: наполовину женщина, наполовину рыба; по приказу царя русалку излавливают сетью; она напоминает ему настоящую невесту; арабка притворяется больной; уверяет, что русалку надо сварить в котле, иначе царь и сам вскоре заболеет; кости русалки выбрасывают неподалеку от дворца; они пускают корни и вырастают в виде дерева, которое покрыто листьями и цветами круглый год; царь любуется деревом и замечает, что листья на нем вянут, когда он покидает дворец; арабка требует срубить дерево; царь соглашается; старушка собирает щепки около срубленного дерева; находит среди них веретено; оставляет его в своей комнате, уходит на кухню; вернувшись, видит кипу ниток; каждый раз, когда старушка выходит из дома, кто-то убирает ее комнату и делает нитки; старушка прячется за дверями; узнает, что веретено превращается в девушку; та рассказывает свою историю, остается со старушкой; прогуливается около дворца; царь влюбляется, приходит вместе с женой-арабкой на обед к старушке; девушка приносит в комнату свою птицу Какабку; спрашивает, помнит ли та, как ее, девушку, пытался убить отец, как ее столкнула с дерева арабка, как ее в виде русалки сварили в котле, как ее, ставшую деревом, срубили и то, как она превратилась в веретено; К. отвечает на все вопросы утвердительно; царь приказывает привязать арабку к хвосту лошади; велит слугам скакать на этой лошади по камням; живет с новой женой счастливо]: 74-86; ногайцы : Ногай 1979, № 13 [сын падишаха слышит из холма голоса трех девушек; одна обещает сшить мужу одежду, пока тот садится в седло, вторая – накормить народ одним яйцом, третья – родить девочку с золотыми волосами, мальчика с серебряными бровями; юноша с двумя братьями раскапывают холм, женятся; две старшие сестры не выполнили обещаний, младшая родила; сестры подговорили повитуху подменить детей щенками, детей в ящиках бросить в реку, мать с щенятами посадить в бочку со смолой; пожилые супруги вылавливают детей; повитуха послана подговорить девушку попросить брата достать ей 1) рога пятнистого барана; 2) со стороны луны посадить золотое дерево, со стороны солнца серебряное; 3) поить ее свежим кумысом; мерин приемного отца учит, что делать (баран – аздаа , он же стережет деревья; не может догнать мерина; мерин побеждает жеребца, за ним идут и десять кобылиц); 4) жениться на повелительнице джиннов Сарыгыз ; С. показывает юноше его сидящую в бочке мать, велит освободить ее; все приходят к падишаху-отцу; юноша женится на С., сестер его матери разорвали лошадьми], 16 [умирая, отец велит четверым сыновьям запастись зерном и не искать пропитания на юге; братья идут на юг, старших проглатывают елмавыз и его жена, младший спрятался; живет у старика, убивает корову со светящейся шкурой, ее покупает хан, визири советуют велеть добывшему шкуру добыть слоновую кость; старик учит напоить слонов водкой, доставить хану; визири: пусть добудет поющие деревья; юноша снова опоил падишаха джинов и всех стражей, привез деревья; визири: пусть привезет ханскую дочь, никогда не видевшую солнца; девушку заманивают в лодку, привозят; приезжают ее родители, хана привязали к концу лошади, юношу женили на своей дочери, сделали ханом], 19 [Бозакбай велит Казынбаю стрелять в зайчиху, но тот отказывается: зайчиха беременна, как и его жена; у Б. жена тоже беременна, рожает сына Бозтоклы, жена К. – дочь Кыйвасекер, друзья договариваются в будущем поженить их; Б. умер, семья Казынбая откочевала; Бозтоклы бросил альчик под ноги женщине, она упала, разлила молоко, обругала Бозтоклы: отца потерял и невесты лишился; Бозтоклы просит мать пожарить проса, придавил ее руку раскаленной ложкой, мать признается, что у сына есть суженая; по пути Бозтоклы приветствует семь курганов, обращаясь к каждому «Седая голова»; у колодца подбрасывает кольцо в кувшин служанки Кыйвасекер; невеста узнает Бозтоклы; ее хотят выдать за богатыря, который семь дней спит, она предлагает бежать; вблизи дома Бозтоклы оставляет невесту на дереве, идет к матери; отражение Кыйвасекер видит пришедшая за водой служанка хана, принимает за свое; потом замечает К., предлагает спуститься поискать в голове, сталкивает в колодец, сама уселась на дереве с двумя детьми (т.е. младенцами, которых родила К.); отвечает, что нос вытянулся, пока плакала, руки огрубели от того, что слезала с дерева и забиралась обратно в ожидании, и т.д.; слуга Б. находит К., слышит, как она в песне рассказывает о случившемся; слуга дважды идет домой все рассказать, но каждый раз забывает; на третий раз специально рвет папаху, чтобы не забыть; прорицатель велит Б. вырыть у колодца яму, положить в нее детей, они станут плакать, К. выйдет из колодца; Б. схватил К.; спросил служанку, хочет ли она 40 ног или убивающий нож ; она выбрала ноги, ее привязали к хвостам 40 лошадей]: 55-65, 78-82, 102-109; кумыки [родители умерли, дочь Патимат с младшим братом отправились в путь; П. не велит братцу пить из лужи (станет лягушкой), из лошадиного копыта (конем), он пьет из овечьего, стал ягненком; хан встретил П., взял в жены, ягненок с ней; плешивая служанка повела П. купаться, столкнула в озеро, ее проглотил кит, служанка надела ее одежду, подменила ее; велит зарезать ягненка; тот жалуется сестре, она говорит, что кит держит ее косы, на руках от хана рожденный Магомед; гость слышит, рассказывает хану, озеро осушили, киту распороли брюхо, П. достали; служанка не хочет быть зажаренной, не хочет, чтобы делали ремни из ее кожи, согласна быть привязанной к хвосту кобылы; " плешивая плутовка, не здавствуя, не процветая, умерла, куски ее тела разлетелись в разные стороны "]: Ганиева 2011b, № 72: 589-592; даргинцы [царь с царицей узнают, что их дочь выйдет за юношу, который семь лет будет мертвым; покидают свой город, подходят к дворцу, дочь входит, ворота за ней закрываются; девушка находит беспробудно спящего юношу; ждет семь лет; когда срок близок, ведьма подсылает во дворец свою дочь; та разбивает вазу, на которой написано, Разбей – оживет ; юноша просыпается, принимает ведьмину дочь за невесту; девушка запирается в комнате, рассказывает свою историю кукле; та умирает, девушка хочет зарезаться, юноша врывается, останавливает ее; ведьмину дочь привязывают к хвосту коня; мать девушки умирает, подсылает отца передать ей кольцо; надев его, девушка падает замертво; муж привязывает ее к седлу коня; другой царь находит ее, снимает кольцо, она оживает; царь держит ее со своими дочерьми; муж узнает, присылает ей свою рубаху, она ее узнает, супруги соединяются]: Османов 1963: 108-111 (=Халилов 1965, № 53: 146-148; =Мазаев, Касумов 1997(1): 359-362); лаки (сел. Табахлу, 1836 г.) [то же в более кратком переводе в Халилов, Османов 1989: 54-62; красная корова велит голодной падчерице пососать ее рога, из правого течет мед, из левого масло; ветер уносит шерсть, мачеха велит найти ее и вернуть; корова учит идти до людей, которые молотят жемчуг, золото, кораллы, пожелать каждым благ, попросить себе, они укажут путь к ветряной Чассажи; перед лошадьми будут кости, перед собаками сено, надо поменять; мутную реку назвать масляной, выпить глоток; у Ветряной Чассажи, Воздушной Асият надо попросить назад шерсть; она попросит поскоблить комнаты, их надо побелить, прибрать; вырвать волосы, порвать одежду - причесать, выстирать; так все и вышло; девушка опустила в реку палец, он стал серебряным, река ее пропустила {видимо, расступилась}; то же - кровавая река, девушка назвала медовой, палец стал золотым; Ч. полила ей на голову золотистой водой, волосы стали золотыми; Ч. предложила спать на золотой кровати, хочет сделать девушку дочерью, шерсть прячет у себя под головой; девушка ее вытащила, побежала; старуха велит всем хватать ее, называет реку кровавой, но те лишь еще больше одаривают девушку; мачеха сажает родную дочь прясть шерсть рядом с коровой; ветер уносит шерсть, но корова учит не так; девушка ругает встречных, дает кости лошадям, сено собакам, от воды мутной реки пальцы покрылись язвами; рвет волосы и одежду Ч.; та льет ей на голову грязную жидкость, ее лицо и тело покрываются язвами и нарывами; корову зарезали, падчерица зарыла кости; попросила у них красивые башмаки и одежду идти на свадьбу; один башмак уплыл по реке; царевич его нашел, падчерице он впору, царевич повез ее к себе женой; мачеха с дочерью тоже поехали; невесту мучает жажда, мачеха дает ей пить, вынимая в уплату глаза; бросает ее в колодец, наряжает в ее платье свою дочь; купцы вытащили девушку из колодца, она превратилась в канарейку; прилетая в сад царевича, просит садовника передать царевичу привет, а дерево пусть засохнет; царевич видит, что многие деревья засохли; канарейку поймали, ложная жена велела ее зарезать, из крови выросло дерево; на царевича с него сыплются финики, его жену царапает терновник; жена велит сделать из дерева колыбель для ее ребенка; сын старухи подобрал щепки, бросил за сундук; они превратились в девушку, когда плачет сыплется щивщу (?), когда смеется – жемчуг, из-под ног падают серебряные и золотые подковы; колыбелька сжала ребенка до смерти; сын старухи берет во дворце на откорм паршивенькую лошадку; девушка превращает ее в разукрашенного коня; царь приходит на него посмотреть, влюбляется в девушку; девушек собирают рассказывать сказки, истинная невеста рассказывает свою; мачеху с ее дочерью привязали к лошадям; свадьба]: Халилов 1976, № 46: 109-119; табасаранцы [мачеха велит Периханум пасти красную корову и прясть шерсть; ветер уносит шерсть, корова велит идти за ветром; П. идет через золотой, серебряный ток в пещеру аждаха; в его волосах змеи, ящерицы, П. говорит, что волосы чистые; тесто грязное, П. говорит, что чистое, как у ее матери; убирает дом, не берет сокровищ, аждаха качает ее на качелях, золото из ее платья не падает; он велит ей купаться в белом озере, волосы помыть в черном, дает золото, платья и лошадь, которую можно превратить во что угодно; увидев красавицы, мачеха посылает родную дочь Айханум; та называет аждаха грязным, прячет золото, на качелях оно вываливается; ей велено искупаться в черном озере, волосы помыть в белом, на лбу у нее вырастает рог; мачеха с А. уходит на праздник, велит П. разделить золу и просо, наполнить сосуд слезами; мать из могилы учит просеять просо через сито, наполнить сосуд водой с солью, надеть платье, взять коня, данного аждахой; возвращаясь со свадьбы, П. потеряла башмак; сын бека влюбился, нашел владелицу башмака; мачеха подсунула ему вместо П. свою дочь-уродку; П. прилетела голубем, А. велела зарезать, потроха выбросили, выросла сосна, А. велела сделать из нее люльку, старуха подобрала стружку; кто-то готовит в ее доме, она застает девушку; берет худую лошадку на откорм, она хорошеет; сын бека зовет женщин прясть и рассказывать истории; П. рассказывает; все разъясняется, мачеху и А. посадили на коней, погнали кнутами]: Ганиева 2011b, № 49: 444-450; грузины : Курдованидзе 1988(1), № 54 [девять братьев уходят на охоту; мать рожает девочку, выставляет на воротах веретено; злая соседка подменяет его ярмом; другая девочка говорит сестре братьев, что ее братья пропали из-за нее; дочь кусает мать за грудь, заставляя открыть правду; приходит к братьям, те не знают, кто прибирает в доме; они застают ее; предупреждают не дать погаснуть огню; девушка приходит к матери дэвов; та дает головню и семена киндзы, по ним находит дом; дэв откусывает девушке палец; на следующий день братья его убивают; мать дэвов просит подсыпать в еду братьев лекарство; те превращаются в оленей, убегают; один ходит с ней; царевич хочет стрелять, девушка просит не делать этого; царевич берет ее в жены; соседка велит слугам ее утопить, надевает ее одежду, подменяет, велит заколоть олененка; тот зовет сестру, она отвечает, велит просить царя не носить воды, не точить кинжал; слуги вытаскивают женщину, самозванку привязывают к хвосту коня], 65 [мачеха мучает падчерицу работой; корова говорит падчерице, что в одном ее ухе мед, в другом масло; мачеха следит, узнает, велит мужу зарезать корову; та велит падчерице не есть ее мяса, положить кости в шкуру, зарыть; падчерица роняет веретено во двор старухе, та просит поискать у нее в волосах, посмотреть на ее соленья; девушка все выполняет, не удивляется, что в банках змеи, лягушки; старуха велит пройти мимо белого, черного источника, окунуть голову в желтый; ее волосы стали золотыми; родная дочь выражает старухе отвращение, та велит подставить голову под черный источник, на голове у нее вырос ослиный хвост; мачеха велит падчерице к ее возвращению перебрать просо; соседи дают решето, чтобы просеять просо; в яме, где должны быть коровьи кости, девушка находит коня, роскошную одежду; на мосту теряет башмачок; царь велит найти владелицу, женит на падчерице сына; мачеха просит падчерицу снять платье, сталкивает в пруд, подменяет жену царевича своей дочерью; царевич сидит у пруда, любуется на рыбу; мнимая жена сказывается больной, велит рыбу сварить; из костей вырастает тополь, жена велит срубить; старуха подбирает щепки; кто-то готовит в ее доме, старуха застает девушку; заходит царевич, девушка рассказывает свою историю; мачеху с дочерью привязали к хвостам коней]: 213-218, 278-286; 1988(2), № 94 [сестра говорит брату, что выйдет замуж после того, как он женится и она вырастит его сына; жена брата ненавидит его сестру; перебила посуду, сожгла одежду мужа, наконец, зарезала своего младенца, обвинила золовку; суд велел отрубить ей руки и выгнать в лес; царевич увидел ее и взял в жены; уехал; жена родила златокудрого сына; служанка подменила письмо, надеясь выдать за царевича свою дочь: будто жена родила щенка; царевич велит ждать его возвращения, служанка вновь подменила письмо: жену убить, дитя утопить; родители мужа повесили ребенка в мешке невестки на спину, отправили в лес; ребенок упал в реку, господь по молитве матери вернул ей руки, она схватила младенца; все они встречаются в одном доме, женщина рассказывает свою историю; невестку и старуху привязали к хвосту лошади, царевич воссоединился с женой и сыном], 96 [мачеха велит мужу избавиться от его трех дочерей; он сталкивает их в яму под яблоней; младшая превращает руки в лопаты, роет ход до царских конюшен, приносит сестрам изюм и миндаль – корм лошадей; ее схватили, она приводит сестер; старшая обещает соткать ковер, средняя всех накормить, младшая родить златокудрых мальчика и девочку; сестры подбрасывают щенят, бросают детей под мельничные колеса; царь велит привязать жену у ворот, всем на нее плевать, мазать грудь сажей; мельник находит, воспитывает детей; они освобождают мать, говорят царю, что они его дети; в подтверждение слов виноградная ветвь на столе зеленеет, фазан оживает; сестер женщины разрывают лошадьми (=Чиковани 1954: 149-151; =1986: 158-160)]: 137-140, 146-150; Чиковани 1954, № 46 (Картли) [жена старшего брата велит мужу прогнать младшего и его жену; у тех рождается дочь, ее слезы – жемчуг, смеется – сыплются фиалки и розы; царевич охотится, слуга заходит в хижину, поражен красотой девушки, царевич берет ее, чтобы жениться; по дороге его дядька дает ей соленую пищу, забирает за воду ее глаза, наряжает свою дочь-чернавку в ее одежду; объясняет царевичу, что та подурнела от ожидания; слепая в лесу плачет жемчугом, ее подбирает старик; выменивает фиалки и розы, ожерелье у дядьки на глаза девушки; та умирает, сын сосет молоко в гробу матери; царевич находит сына, тот срывает ожерелье с мнимой жены, надевает на мать, та оживает; дядьку и дочь разорвали конями]: 244-249; мегрелы [царь Музарбий несметно богат, по ночам с крыши дворца пугает криком чудовищ ндеми; умер, оставив дочь и беременную жену; жена влюблена в 12-голового ндеми-кремня; родила сына наполовину золотого, наполовину серебряного, засунула под камень; сперва молчала, затем ответила дочери, что родила урода; та нашла мальчика, он вырос за 10 дней, стал охотиться, его имя тоже Музарбий; он увидел с горы город и дворец; не знает, что это город его отца; там лишь старуха, ндеми почти всех съели; М. убил стрелой первого подошедшего ндеми, затем второго; подошел кажи-ндеми, у которого 12 голов; М. их срубает, вырастают новые; крапивник: «горячая зола»; старуха посыпала обрубки горячей золой, головы больше не отросли; собрались люди, все счастливы; но мать М. оживила ндеми своей мочой; превратив в муху, спрятала в сундуке; предложила сыну надеть башмаки отца; они ему малы; пытаясь их натянуть, М. сломал ногу; мать выпустила ндеми, М. схватил и поднял его, но мать насыпала под ноги сыну льняного семени, ндеми его разорвал; сестра собрала куски, орошала слезами, молилась Богу; через 3 дня М. воскрес; снова отсек ндеми головы, а старуха посыпала их горячей золой; сжег убитого ндеми; сестра привела брату отцовского коня; М. привязал мать к его хвосту и поскакал; три яблока, три гранаты; да не отнимет Бог у собранного руками вашими]: Петров 1890, № 1: 265-277; мегрелы [Като осталась сиротой, когда ее брату по имени Нартия лишь три года; К. его воспитала; Н. взял жену по имени Саша; та не любит Н.; подожгла дом, бросила сына в огонь, обвинила Н.; ту присудили к смерти; брат отрубил ей руки, оставил голой в лесу; она ест яблоки под яблоней царя; царевич Алексей находит ее, берет в жены; в его отсутствии К. родила; послали гонца, С. подменила письмо: жена родила щенка; подменила письмо А.: жену и щенка бросить в яму; царь выгоняет невестку; наклонившись над рекой, К. выронила младенца, но у нее отросли руки; К. приходит во дворец, рассказывает свою сказку; все хорошо; С. привязали к хвосту коня]: Степанов 1898, № 11: 34-39; мегрелы [когда царь Музарбий умер, жена обрадовалась, т.к. любила 12-голового дэва; вопреки желанию и по требованию дочери уходит жить в пещеру; родила сына наполовину золотого наполовину серебряного; она его положила под камень, но дочь достала; старуха рассказывает про царя М., мальчик понял, что он его сын, но мать отрицает; старуха показала, где лук и стрелы отца; убил всех трех дэвов; мать оживила 12-главого кремень-дэва; когда сын стал с ним бороться, мать помогла дэву, тот убил сына М.; сестра собрала останки и оживила; он убил дэва, укротил отцовского коня, привязал мать к конскому хвосту]: Чиковани 1954, № 30: 162-166; армяне : Богоявленский 1892б, № 10 (записано в Баку арабской азбукой; все имена тюркские, но автор записи – армянин) [умирая, царь велит трем сыновьям три ночи стеречь его могилу и выдать трех сестер за тех, кто первым посватается; старшие не идут сторожить, младший убивает всадников на красном, черном, белом конях; отдает сестер за цаплю (Лейлек-падишах), голубя (Гёгерчин-падишах) и орла (Каракуш-падишах); по завету отца, братья построили мечеть; голуби: в ней недостаток – не поет семиперый соловей (Едди-тюкли), принадлежащий Кёсе; младший царевич идет от одного зятя к другому, каждый учит, что делать; надо войти к царевне, связать ее ее же волосами, заставить поклясться последовать за собой вместе с птичкой; Кёса преследует, убивает царевича, забирает девушку и птицу; Каракуш оживил, на этот раз девушка села на невзрачного жеребенка, К. не смог догнать; братья оставили у двери помещения, где находился младший, кинжалы, тот упал на них, братья сами привезли птицу, готовят свадьбу с царевной; младший выздоровел, нанялся к портному, достает из трех орехов волшебные летучие платья, которые просит царевна; прилетает неузнанным и бьет братьев, затем исчезает; открывается; свадьба; братьев привязали к хвостам лошадей ]: 116-126; Cox 1893, № 8 [мачеха велит мужу оставить в горах падчерицу с пасынком; сестра запрещает братцу отпить воды из лошадиного, воловьего, буйволиного, медвежьего, кабаньего, волчьего следа, иначе он станет жеребенком и т.д.; он пьет из козлиного, превращается в козленка; падчерица с козленком возвращается домой; мачеха собирается зарезать козленка, падчерица забирает его и снова уходит в горы; роняет веретено, оно укатывается в пещеру; оставив козленка пастись, девушка идет за веретеном; в пещере тысячелетняя ведьма (дэв); она приносит змей и драконов; девушка рассказывает свою историю; та кладет крюк в огонь, ложится спать; если появится нечто четное, не надо ее будить, а если радужное, надо разбудить, приложив раскаленный крюк к ее ногам; девушка все исполняет, ее волосы и одежда становятся золотыми; она снова вернулась к мачехе, спрятала золотую одежду, но та заметила ее золотые волосы, посылает родную дочь; старуха превратила ее в огородное чучело; мачеха с дочерью идут на свадьбу, падчерица надевает свое золотое платье; возвращается раньше их; теряет туфельку, та поплыла по ручью; увидя туфельку, царские лошади отказываются пить; туфельку велено примеривать девушкам; петух кричит о том, где владелица; свадьба; мачеха с дочерью приходят к молодой царице, предлагают купаться, сталкивают в море; рыба ее проглотила, мачеха подменила своей дочерью; находясь в животе рыбы, царица слышит голос of bell-ringer; просит его семь раз перекреститься, попросить царя не резать козленка; царь вместе с bell-ringer приходит к морю, слышит голос жены, прыгает в воду, вспарывает рыбе живот, достает жену; мачеху с ее дочерью привязал к хвостам лошадей; три яблока упали с неба]: 4-5; Ганаланян 1965 [мачеха прожаривает семенное зерно; говорит мужу, что поле зазеленеет, если принести в жертву падчерицу и пасынка; отец оставляет детей в поле; сестра не велит братцу пить из луж, чтобы он не стал коровой, верблюдом, лошадью; он пьет, делается ягненком; сестра забирается на дерево, царские слуги просят ее спуститься, царь женится, она рассказывает ему о ягненке; старуха сталкивает ее в море, надевает ее одежду на свою дочь; мнимая жена велит зарезать ягненка; сестра проглочена рыбой, из ее живота кричит, чтобы ягненка не убивали; рыбак сообщает об этом царю; тот велит поймать рыбу, в животе находят девушку; ягненок превращается в человека; старуху с дочерью привязывают к хвосту мула]: 45-48; Назинян 1969 [семеро братьев велят матери поставить на крышу веретено, если родится девочка, и плуг, если снова мальчик; кто-то по ошибке поставил плуг, братья ушли; девочка подросла; у кого-то пропал клубок; все девочки поклялись своими братьями, что не брали клубка, а эта поклялась собачкой; мать призналась, что у девочки есть братья; она пришла в дом в лесу, прибрала и приготовила, спряталась; младший брат стал сторожить, увидел сестру; однажды огонь погас, девушка увидела дым, пришла, а там страшная старуха – мать дэва; та дала угли и золу, дэв по зольному следу нашел дом; девушка отказалась отпереть, но согласилась высунуть палец; дэв его откусил, она упала в обморок; братья убили дэва, зарыли; мать дэва полила могилу, выросла трава, братья положили ее в суп, превратились в баранов; девушку взял царевич, обещал взять ее братьев; родственница царевича столкнула его жену в воду, надела ее платье, муж не заметил подмены; обманщица притворилась больной, просит зарезать баранов; те пришли к берегу, просят сестру выйти; она выплыла, братья снова стали людьми, обманщицу привязали к хвосту мула, пустили его бежать с горы; три яблока упали с неба]: 135-138; 2014 [царский сын узнал, что на огороде вырос огромный огурец; огородник: если сорвешь огурец, иди не оглядываясь, хотя будут звать; царевич принес огурец на опушку леса, разрезал, из него вышла девушка; царевич велит залезть на чинару и ждать, пока он вернется за ней со свитой; пришла старуха, превратила девушку в птичку, сама приняла ее облик; птичка стала виться у головы царевича, тот оторвал ей голову, бросил в сад, выросло тутовое дерево, садовник его срубил, щепка залетела во двор старушки, стала ложкой; пока старушки нет, девушка прибирает в доме; та подстерегла ее, решила выдать за своего сына; тот соглашается считать девушку за сестру; царь велит, чтобы в каждом доме выкармливали по коню; девушка выкармливает коня, велит не вставать, когда царевич его позовет; называет пришедшего царевича изменником; тот начинает что-то подозревать; созывает чесальщиц шерсти; девушка приходит, просит в награду гранат, куклу и бритву; царевич подсматривает, как она рассказывает гранату свою историю, велит кукле сплясать, собралась перерезать себе горло; царевич хватает ее, ведьму привязали к хвосту мула]: 70-75; Туманян 1984 [Лусик все любят; ее брат женился, жена Л. невзлюбила; перебила посуду, обвинила Л.; зарезала коня; наконец зарезала своего ребенка, сунула нож в карман Л.; Л. судят, отрубают руки, бросают в лесу; ее находит царевич, берет в жены; она рождает златокудрого мальчика, посылают мужу гонца с письмом, жена брата Л. подменяет письмо: жена родила щенка; муж велит ждать его возвращения, невестка опять подменяет письмо приказом прогнать Л., повесив щенка ей на грудь; Л. роняет ребенка в колодец, старец велит ей достать его, у нее отрастают руки; царевич вернулся, отправился на поиски жены, встретил, не узнав его, ее брата, который тоже ищет Л.; они останавливаются в караван-сарае, куда приходит неузнанная Л., рассказывает свою историю; невестку привязали к хвосту коня; где брызгала ее кровь, вырастали шипы и колючки, где пролились ее слезы, разверзлось озеро; на дне его виден ребенок в колыбели с ножом под подушкой, а перед колыбелью рыдает стоящая на коленях женщина]: 20-33; Хачатрянц 1933 (записано в араратской деревне у выходца из Персии) [жена умерла, оставив сына и дочь; от новой жены дочь; мачеха тиранит пасынков; красная корова поит их своим молоком, они добреют; мачеха посылает родную дочь, для нее молоко горькое, она чахнет; велит мужу зарезать корову, дочь выздоровеет; корова велит детям вымазать лица ее кровью (станут прекрасными), кости зарыть; знакомит со старухой, она будет помогать; дает один свой рог, он будет их питать; мясо коровы для детей вкусное, для мачехи как солома; приглашают на свадьбу, та старуха разрыла яму, где кости, достала оттуда детям хорошую одежду; на следующий раз мачеха велит детям наполнить котел слезами, чтобы те покрыли пол литра проса; после свадьбы девочка обронила туфельку; царевич просит отца найти, чья она; царевич женится на падчерице; та приходит повидать мачеху, мачеха подменяет ее своей дочерью; царевич видит подмену, велит привязать мачеху и ее дочь к хвостам кобыл; их головы оторвались, их выставили напоказ]: 168-174; Wingate 1910, № 2 [новая жена требует, чтобы муж отвел сына и дочь от первой жены в лес; в лесу мальчик хочет пить, отец говорит, что пойдет искать воду, не возвращается; сестра запрещает брату пить из лошадиного, воловьего, буйволиного, медвежьего, кабаньего, волчьего следа; разрешает из козьего, предупреждает, что братец станет козленком; они возвращаются домой; мачеха беременна, требует зарезать козленка (беременным нельзя отказать); сестра убегает с козленком; роняет в пещеру веретено, там старуха, девушка ласково обращается к ней; ведьма просит разбудить ее каленым железом, если придет Зелено-Красный, а если Черный, то не будить; так и случилось, Зелено-Красный касается волос девушки, ее одежда становится золотой; девушка с козленком возвращается к мачехе; прячет золотую одежду, но мачеха видит золотые косы; посылает к ведьме родную дочь; ведьма превращает ту в уродину, прогоняет; девушки приходят на праздник к принцу; мачеха накрывает свою дочь покрывалом; падчерица приходит тайком; на обратном пути теряет туфельку; принц разыскивает владелицу, женится; мачеха приезжает в гости, толкает падчерицу в море, подменяет своей дочерью; жену принца проглотила рыба, из ее живота она кричит, чтобы муж не причинил вреда козленку; принц слышит, бросается в море с мечом, возвращает жену; предлагает мачехе коня или нож; та выбирает коня, ее и ее дочь привязывают к хвосту коня, пускают по горам]: 365-371; армяне (Эрзерум) [царь заподозрил брата в намерении отобрать у него трон; повесил его между небом и землей; умирая, велел троим сыновьям не оставлять трон пустым, иначе их дядя сможет вмешаться; еще он велел, если дядя все же захватит трон, не останавливаться на заброшенной мельнице, не ставить лагерь на зеленом луну и не укрываться в Черных Горах; когда старший брат уехал охотиться, младший Мирза сел на трон; вернувшись, старший обвинил его в желании захватить власть; и если ему это не нравится, то в следующий раз он на трон не сядет; на следующий день трон остался пустым, дядя порвал цепи, спустился и сел на него; хотел казнить племянников, но придворные уговорили изгнать их; вопреки напоминанию М., братья решили заночевать на разрушенной мельнице; М. остался сторожить; подошел семиглавый дракон, на каждой голове огромное сверкающее украшение; М. снес стрелой все 7 голов; М. порубил тело, взял украшения; утром братьям ничего не сказал; следующая ночевка на зеленом лугу; пришла великанша, одна губа до неба, другая волочится по земле; положила на ухо старшим братьям сонное кольцо: спите, пока не приведу моих 7 сыновей; М. незаметно пошел с ней до пещеры; по мере того, как великаны выходили из пещеры, М. своим волшебным мечом отрубал каждому голову; затем отрубил великанше; вернувшись, снял сонные кольца с ушей братьев, утром ни о чем не рассказал; на следующей ночевке М. проснулся лишь перед рассветом; огонь погас; он увидел свет вдали; на вершине холма старик кончает сматывать клубок с черной нитью, а клубок с белой лежит рядом; отвечает, что он – Время, черная нитка заканчивается, сейчас возьмет белый клубок; М. бросает белый вниз по склону: пока смотаешь его, пусть продлится ночь; М. пришел к пещере, в ней над огнем котел о 40 ручках, в нем варится мясо 7 волов, вокруг спят 40 великанов; М. поднял котел, взял несколько угольков и поставил котел назад; великаны заметили и решили сделать силача своим предводителем; М. согласился; вернулся к братьям; те уверены, что он всю ночь спал; братья пришли к городу царя Черных Гор; подошли 40 великанов, неся железные штыри вбить в стену и подняться по ним, чтобы украсть трех царевен; М. вбил штыри, отрубал разбойникам головы по мере того, как они поднимались; отрезал каждому уши, положил в сумку; поменял местами золотой и серебряный подсвечники у ложа царя; дракон обвил опорный столб и готов броситься на царя; М. пригвоздил его к столбу, а кинжал царя взял себе; каждой царевне положил на подушку по золотому яблоку, которые дали ему великаны за помощь, в знак их обручения с ним и с его братьями; младшей также положил ожерелье из украшений, бывших на головах дракона; вернулся к братьям; утром король и подданные разыскивают героя; король велит всем прийти; Мирзу приводят последним; он дает царю уши великанов, его кинжал, все рассказывает; три свадьбы 40 дней и ночей; но царевны говорят, что у них уже есть любовник – Ревущий Великан; если убьете его, то мы ваши; М. пришел во дворец; там девушка; она и ее две сестры – дочери царя Индии, их похитили Белый, Красный и Черный Великаны; указывает дорогу к Ревущему Великану; М. убил Белого, провел ночь с девушкой, надев ей на палец свое кольцо; то же у Черного Великана; похищенная Красным предупреждает, что тот – колдун превращается в огнедышащую гору; узнав, что перед ним М., великан так и сделал; но М. порубил его и вернулся к принцессе; та объясняет, что Ревущего Великана можно убить лишь его собственной стрелой из его же лука; М. притворился слугой, прибрал двор, втерся в доверие; взял лук великана и застрелил его; на пруд слетели три голубки и стали теми царевнами; М. отрезал по лоскуту от их платьев и отпустил, они улетели; возвращаясь, М. забрал их и взял все сокровища; с согласия царя трех царевен привязали за волосы к хвостам коней; а три других вышли за братьев]: Seklemian 1898: 85-101; армяне (рассказал на Лесбосе армянин из Галлиполи) [три царские дочери полагают, что им пора замуж; посылают отцу три дыни разной степени зрелости; тот понял намек; велел всем мужчинам собраться; пусть каждая дочь бросит в избранника золотой шар№ шар младшей трижды попадает в банщика; царь отказывается заключать такой брак, но дочь собрала драгоценностей, сколько могла унести, и ушла к банщику; они стали держать баню; когда жене время рожать, царь издал указ, запрещающий всем акушеркам помогать ей при родах; роженица пришла в свою баню; стена раскрылась, вошли три нимфы; помогли родить девочку; одна повесила ей на шею амулет, защищающий от болезней; вторая велела, чтобы если девочка засмеется, с ее губ падали розы, а когда пойдет по траве, распустятся благоухающие цветы; третья пожелала, чтобы слезу девочки становились жемчужинами, а вода, в которой она станет мыть волосы, делалась золотой; в результате младшая принцесса стала богаче отца; нимфы построили ей дворец; после этого царь обещал после завещать младшему зятю трон; одна из старших принцесс решила тоже пойти рожать в баню; вошли нимфы, но в образе страшных старух; родилась уродка; одна пожелала, чтобы земля, по которой она будет ступать, стала бесплодной; вторая, чтобы ее слезы превращались в гной; третья, чтобы если она засмеется, на лбу вырастал ослиный член; царь умер, отец девочки занял трон, она выросла; соседний принц попросил ее в жены; царь: отдам, если предъявишь розу с ее щеки; тот прикинулся дервишем, рассмешил принцессу на улице, упросил дать ему розу; готовится свадьба; на нее пригласили и тетю невесты; она отправилась с караваном и не давала племяннице есть; за кусок соленой лепешки той пришлось отдать свой талисман; тетка повесила его на шею собственной дочери; потом дала еще два куска в обмен на глаза; бросила ее на склоне холма; а своей дочери велела не плакать и не смеяться; принц отказался брать в жены уродку, но король настоял, опасаясь войны с соседом; ослепленную подобрал пастух; разбогател, благодаря жемчугу; однажды девушка засмеялась и велела выменять розу во дворце на глаз; потом на второй; случайно поменяла глаза местами, но от этого стала еще красивее; вымылась, оставив пастуху котел золота; пришла ко дворцу и попросила нимф превратить ее в кипарис; принц стал королем; тетка сказала ему, что его жена выздоровеет, если срубить кипарис; бедная женщина взяла щепку на дрова; кто-то прибирает в ее комнате; она застала девушку; та велела старушке пойти к царю, чтобы тот дал ей на время горбатого мула; тот стал упитанным и красивым; король велел старушке обо всем рассказать; понял, где его жена и привел ее во дворец; она вновь надела свой талисман; царь спрашивает тетку и ее дочь, хотят ли они 40 мечей или 40 мулов; они сказали, что мулов; их привязали к ним; разорваны на столько кусков, сколько камней в горах; свадьба: дождь был из меда, а в ручьх текло вино]: Carnoy, Nicolaides 1889, № 6: 108-126; азербайджанцы : Ахундов 1955 [старшая дочь просит купца привезти сорочку из луковичной шелухи, средняя парчовый платок, младшая кошку; дервиш дает сорочку, платок, просит старшую, среднюю в жены; предлагает есть человечину, жена прячет мясо за ворот, оно падает на пол, дервиш прибивает старшую, средняя сестру за косы; младшая берет с собой кошку, та съедает мясо, дервиш доволен; уезжает; жена открывает сороковую комнату, освобождает сестер; все трое улетают в сундуке-самолете; младшую берет в жены сын падишаха, среднюю вельможа, старшую визир; дервиш дает стражникам снотворный миндаль, льву и тигру баранину, жена царевича сталкивает его с лестницы, лев и тигр убивают его; за свое спасение женщина пообещала дочь, которая у нее родится; когда той пять лет, ее вызывают трое нищих, дарят чудесные способности (если плачет, ураган, смеется – падают розы, ходит – золотые и серебряные следы); злая сестра отца девушки кормит ее соленым, дает воду в обмен за глаз, затем за второй; оставляет в безлюдном месте, подменяет на свадьбе с падишахом своей дочерью; бедняк находит слепую, продает упавшие с ее уст цветы злой тетке в обмен на глаза, девушка прозревает; царевич женился на ней, тетку и ее дочь привязали к мулам]: 230-240; Багрий, Зейналлы 1935: 3-19 [у рыбака взрослая дочь Фатьмажых и маленький сын Киявыжых; мать умерла, рыбак взял клыкастую Баш-ханум; та родила лысых мальчика и девочку; велела отвести прежних детей в лес; отец привязал к дереву доску так, чтобы она стучала, а дети думали, что он рубит дрова; ушел; К. мучит жажда, Ф. не велит пить из родника – станешь лошадью; затем – собакой; К. напился из третьего, стал быком; сказал, что теперь будет кормить сестру медом и маслом, которые у него в рогах; повез сестру; хотя отец с мачехой переселились, бык их нашел; Ф. сказала, что брата задавил медведь, а она приехала на быке; ее посылали чесать шерсть, бык ее кормил; ветер унес кудель; Ф. побежала следом, вбежала в избушку; там Баба-Яга, в ее волосах змеи и сороконожки; Ф. попросила свою кудель, старуха спросила, как ей нравится избушка; Ф. похвалила чистоту; старуха благословила ее; велела ее разбудить, когда побежит белая, красная и черная вода; омыла тремя водами, Ф. стала белотелой, брови и ресницы черными, щеки и губы красными; отдала кудель; мачеха послала родную дочь; та назвала старуху уродиной; от трех вод ее тело стало черным, брови и ресницы белыми, на лбу появилось красное пятно; тогда мачеха притворилась больной, попросила мяса быка; тот велит сестре собрать его кости и бросить в колодец, там появится красивый наряд; мачеха с дочерью отправились на собрание к шаху, а Ф. велела отделить просо от золы и наполнить чашу слезами; петух с курами отделили, петух посоветовал приготовить соленую воду; надев бывшее в колодце платье, Ф. пришла во дворец, осыпала всех цветами, а мачеху золой; когда побежала назад, потеряла башмачок; царевич Мамед велел искать владелицу; петух кричит, что Ф. в яме, связана по рукам и ногам; М. женился на Ф.; дочь мачехи столкнула ее в море, надела ее платье; утром петух кричит: сестрицу в море утопили, ее сом-рыба проглотила, она под сердцем шаха носит и о спасенье небо просит; рыбаки поймали сома, достали Ф.; М. спрашивает обманщицу, хочет ли она золотой нож или семилетнюю кобылу; та не поняла, захотела кобылу; ее посадили в одну суму, а щенка и кастрюлю в другую; испугавшись грохота, лошадь понеслась, тело разбросано по долинам; М. остался с Ф.], 83-94 [царевич влюбился в девушку из граната; визирь говорит, что она у дивов; купил сакыза (фисташковая смола), пришел к дому, где старуха, нижняя губа ползет по земле, верхняя доходит до неба; визирь бросил ей в рот смолы, она стала жевать и не съела его; он стал шилом, спрятался в щели; сыновья старухи пришли, поверили ей, что никого нет; утром старуха указала дорогу на запад; там вторая старуха (те же эпизоды, визирь стал куском ковра); третья (визирь спрятался, став мухой) указала дерево с тремя гранатами на вершине; став комаром, визирь унес гранаты; в двух первых ничего нет, в третьем красавица; просит принести ей одежду; визирь оставил ее на вершине чинары, пошел в город; служанка визиря увидела ее отражение, столкнула девушку в колодец, заняла ее место; та выбралась, превратилась в розовый куст; царевич женился на обманщице, удивляется, что она черная; визирь срезал розы, послал жене царевича, та выбросила букет, он стал чинарой; жена велела сделать из нее колыбель для ребенка; старуха взяла одну доску, принесла к себе; пока уходила, доска стала девушкой, все прибрала и приготовила; соседи посоветовали проследить, девушка остались у старухи; царевич собирается в Мекку, раздает лошадей на откорм; девушка велела старухе взять одну, ей дали клячу, у девушки та превратилась в лучшего коня; женщины собираются вышивать платье царевича; девушка из граната песней складывает жемчуга, поет о случившемся; свадьба 40 дней и ночей, обманщицу привязали к хвосту необъезженной лошади]; турки : Аганин и др. 1960 [у охотника вторая жена; мачеха тиранит падчерицу и пасынка; пропала добытая охотником куропатка; жена в ужасе; отрезала себе одну грудь, приготовила; охотнику понравилось мясо; узнав, в чем дело, тот решил есть человечину; жена предложила откормить детей и через 40 дней съесть; девушка слышит, считает дни, откладывая камешки; велит брату бежать; отец гонится; старушка дает зеркало, гребень и глину; сестра бросила глину (болото); гребень (колючий кустарник); отец почти догнал, зеркало упало – море, отец остался на другом берегу; братец страдает от жажды; всадник указал три источника; напившись из первого, станешь рыбой, из второго – ягненком, третий безопасен; братец стал ягненком; подъехал сын падишаха увидел девушку на дереве, решил взять в жены; поскакал домой, чтобы вернуться; подошла арапка, сказала, что сын падишаха ее послал, столкнула девушку в первый источник, надела ее одежду; сын падишаха удивлен, что невеста подурнела; после свадьбы арапка заболела, просит мясо ягненка; сын падишаха следит за ним; тот подходит к источнику: тебя проглотила рыба, а меня хочет съесть арапка, мясники точат ножи; рыбаки вытащили рыбу, достали девушку из ее чрева; арапку разорвали четырьмя мулами; с неба упали три яблока; ягненок съел одно, стал мальчиком, сестре его положили другое на грудь, она проснулась; третье найдет ребенок, который прочитает сказку]: 122-130; Гордлевский 1961, № 18 [(резюме текста из сборника Игн. Куноша); царь вывешивает у дворца шкуру вши, достигшей размера кошки, обещая выдать единственную дочь за того, кто определит название неизвестного тогда еще паразита; дэв отгадывает и требует награды; жеребец царя прячет царевну в павильоне среди моря; проезжая мимо, царевич встречает ее и женится на ней; затем отправляется на войну; царь посылает сыну известие о рождении двух детей; дэв подменяет ночью у гонцов письма; мать, обезумев от страха за младенцев, бежит; дэв устремляется за ней; жеребец снова ее спасает; она живет в его кёшке; клевета дэва разоблачается, царевич отправляется на поиски жены; находит ее жилище; подученные матерью дети спрашивают: «Может ли женщина родить двух котят?»; царевич воссоединяется с женой, они возвращаются к царю; дэву предоставляется на выбор: сорок ли лошаков или столько же тумаков; надеясь на помилование, он просит лошаков; его привязывают к хвостам животных]: 183; Стеблева 1986, № 23 [птица предрекает девушке, что та будет сидеть 40 дней у покойника; родители увозят дочь, та входит в дом, дверь захлопывается, внутри покойник; она сидит почти 40 дней; под конец просит цыганку стать ей подругой, поднимает ее в окно, на минуту отходит, покойник оживает, женится на цыганке, делает девушку служанкой; спрашивает, что привезти из города; девушка просит нож, камень терпения и куклу; рассказывается свою историю, камень терпения лопается, кукла пляшет, девушка хочет зарезаться, муж останавливает ее, берет в жены; цыганку привязывает к 40 мулам], 33 [мачеха хочет бросить детей в печь; мальчик с сестрой идут на могилу матери; голос велит им взять гребень, щетку, мыло; мачеха послала солдат в погоню; брошенный гребень стал зарослями терновника, щетка – покрывшими землю змеями, мыло – морем; дети идут по степи, мальчик хочет пить; сестра не велит пить из оленьего копытца, тот пьет, превращается в оленя; девушка лезет на тополь, шахзаде видит ее отражение; велит рубить; за ночь вырубка зарастает; старуха начинает печь хлеб, положив противень вверх дном; девушка спускается ей помочь, шахзаде забирает ее и оленя, женится; во время купания арапка толкает ее на глубокое место, надевает ее одежду, говорит, что почернела, ожидая возвращения мужа; просит зарезать оленя; брат-олень рассказывает сестре, как точат ножи зарезать его; сестра отвечает, что она в животе у рыбы, ее сын у ее груди; люди слышат, шахзаде подслушивает, султаншу с ребенком достают, арапку привязывают к хвостам 40 мулов]: 84-87, 131-134; Kúnos 1901 [после смерти падишаха его сын и дочь разорились, ушли странствовать; сестра напрасно предупреждает брата не пить грязной воды, он пьет, превращается в олененка; сестра залезла на дерево над источником, лошади падишаха видят ее отражение, пугаются; затем слуги тоже видят; она отказывается слезть, падишах велит рубить дерево; когда слуги ушли на отдых, олененок зализал вырубку, дерево стало целым; то же на следующий вечер; тогда позвали старуху; она притворилась слепой, поставила котел вверх дном, налила воду мимо; вы следующий раз стала варить не мясо, а золу; на третий день стала резать овцу, тыкая ее ножом сзади, а не перерезав горло; девушка спустилась, падишах ее схватил, она согласилась выйти за него, если он возьмет ее брата-олененка; черная служанка столкнула жену падишаха в источник, ее проглотила рыба; служанка заняла ее место, сказав, что потемнела на солнце; притворилась больной: ее вылечит мясо олененка; тот говорит сестре: нож точат, вода кипит, поспеши, сестра; сестра в ответ: я внутри рыбы, на руке золотое блюдце, на ноге серебряная сандалия, у груди маленький падишах; падишах услышал, источник осушили, живот рыбы вспороли, там жена с сыном; олененок полизал рыбью кровь, снова стал юношей; падишах служанке: 4 меча или 4 коня? служанка: пусть мечи против моих врагов, выбираю коней; ее привязали к хвостам коней, разорвали]: 1-11; Цветинович 1959 [у пожилого падишаха рождается сын; разбивает кувшин старухи, та велит ему влюбиться в три померанца; он уходит из дома, приникает к груди матери дэвов; ее сыновья стерегут померанцы, но сами не знают, где они; не знают средняя, старшая сестры их матери; младший сын старшей приводит его к водоему, где плавают померанцы; велит не разрезать их там, где нет воды; из разрезанных выходят красавицы; две тут же умирают от жажды, одна остается; шахзаде оставляет ее на дереве, идет за одеждой для нее; арабка принимает ее отражение за свое; девушка ее окликает; та предлагает поискать у нее в голове, вонзает иголку, девушка улетает птицей; арабка говорит шахзаде, что почернела от солнца; птица садится на деревья в саду шахзаде, те засыхают; ее ловят; арабка притворяется больной, просит убить птицу, чтобы выздороветь; одно перо подбирает старуха; в ее отсутствие перо превращается в девушку, прибирает у нее в доме; старуха застает ее врасплох; рассказывает шахзаде ее историю; арабка отвечает, что хочет 40 лошаков, а не 40 ножей; разорвана мулами; шахзаде женится на вновь обретенной красавице]: 58-67; Walker, Uysal 1966, № 5 [у источника конь сына бея наступает на ногу ведьме, она велит юноше влюбиться в огуречную девушку (ОД); отец посылает его за ней; на ночлеге юноша подслушивает, как хозяин объясняет дочери, что надо делать; 1) дать молоко льву, мясо тигру, жевательную смолу ведьме; 2) источнику, из которого текут кровь и гной, сказать, как он чист, выпить три пригоршни; 3) отщепить сосновую щепку, отдать ее и все свое золото великанше, пока великаны спят (их глаза открыты); великанша даст три огурца; внутри огурцов три девушки; открыть огурцы там, где вода, иначе девушки умрут от жажды; великаны велят существам и предметам остановить юношу, те отвечают, что благодарны ему; две девушки погибли от жажды; третья стала ждать юношу на тополе, пока он устраивает свадьбу; уродливая служанка увидела в источнике отражение, решила, что оно ее собственное; в следующий раз спрашивает, как ОД залезла; Поставив яйца одно на другое ; затем ОД велела дереву нагнуться; служанка сказала, то теперь она ее мать; ища в ее волосах, вырвала волос жизни; ОД упала, на том месте вырос сезам; пришедшему юноше служанка объяснила, что подурнела от мороза и солнца; юноша прикрепил сезам к своей шапке; женился на служанке, та попросила бросить сезам в огонь, оттуда вылетели два голубя; смолу к ветвям, голуби прилипли, их зарезали, из крови вырос тополь; из него сделали колыбель для сына служанки; одну щепку подобрала старуха; в ее отсутствие щепка превращается в ОД, прибирает в доме; старушка хватает ее, удочеряет; в голод сын бея раздает своих коней; там, где ступает ОД, вырастает зеленая трава, конь ее ест; остальные кони погибли от голода; юноша приходит за ним, девушка говорит загадками; он возвращается, она все рассказывает; служанку с ребенком отослали в горы, лошадь сбросила их в пропасть]: 64-71; курды : Руденко 1970, № 43 [брат халифа Багдада Балул-Зана построил лачугу у моря; старшая жена халифа просит лачугу в обмен еду, Б. согласен, младшая смеется; позже приходит купить лачугу, Б. не продает; она рвет на себе одежду, говорит мужу, что Б. посягнул на нее; Б. роет себе могилу, предлагает пришедшему халифу мириться, бросает его в далекую страну; в поисках пути на Багдад халиф посещает трех стариков; у первого жену надо бить палкой, она ослиной породы, у второй жена собачьей породы, ворчлива, у третьего жена все сама делает; этот старик велит халифу схватить за ногу птицу, та приносит его назад в Багдад на кладбище; Б. предлагает халифу его убить, если он слушается жены; халиф велит разорвать младшую жену верблюдами], 50 [падишах слышит разговор трех сестер; первая, если станет женой падишаха, обещает летать как птица, вторая вкусно готовить, третья родить золотоволосых сына и дочь; когда младшая рожает, сестры велят старухе бросить детей в ящике в море, подменить двумя щенятами; падишах велит привязать жену со щенятами у входа во дворец, бить, кормить объедками и костями; рыбак подбирает ящик, мальчика называют Мирза-Мамур, девочку – Голизар; умирая, рыбак дает волшебную палку; она создает дворец; помогает пешком догнать лань, которую преследовал падишах; сестры подсылают старуху к Г., та подговаривает ее попросить брата добыть Зардухубар; старик велит М. подойти к старухе в саду, приложиться к ее правой груди; та дает З.; З. велит бежать, взяв гребень, мыло, сосуд с водой; старуха преследует, брошенный гребень превращается в лес, мыло в ледяную гору, вода в море; старуха тонет; сестра снова подсылают старуху подговорить добыть Хезаран-Больболь; З. убивает старуху стрелой; старик объясняет, что окликающий ХБ каменеет, Г. должна прийти, расколдовать; когда Г. третий раз окликнет ХБ, камни снова станут людьми; М. и Г. с ХБ возвращаются, старик-советчик становится юношей; ХБ рассказывает падишаху правду, злых жен разорвали верблюдами, мать М. и Г. вернули]: 103-107, 147-155; Юсупова 2004, № 3 (Ирак) [Аскол – падчерица, Хурша – родная дочь; мачеха велит А. пасти корову, за день спрясть всю шерсть; ветер понес пряжу, А. пошла за ней, увидела самку дива с длинными грудями, та просит расчесать ей голову, А. лжет, что у той волосы чистые; та велит не будить ее, пока идет синяя, зеленая, красная, желтая, фиолетовая, черная, коричневая вода, мутная, разбудить, когда пойдет белая; самка дива окунула с белую воду руку А., А. стала красавицей, пряжа стала нитками; мачеха послала Х., та говорит самке дива, что ее голова отвратительна; самка дива велит ее разбудить, когда пойдет мутная вода, Х. покрывается бородавками; сын падишаха увидел А. с кровли дворца; мачеха прячет ее в тандуре, посылает Х., но петух об этом кричит, сын падишаха женится на А.; мачеха приходит, зовет беременную А. гулять, сталкивает в реку; та выплывает к другому берегу, рожает сына; пастух слышит ее рассказ; сын падишаха возвращает жену и сына; мачеху и Х. привязали за ноги к мулам]: 140-145.

Иран – Средняя Азия. Луры : Amanolahi, Thackston 1986, № 12 [бедный паршивец собирает колючку на топливо; однажды нашел золотое яйцо; ювелир попросил приносить еще; царица узнала, пришла к паршивцу, обещала отравить царя и взять мужем паршивца; так и сделала; у них двое мальчиков; отец поймал ту птицу, каждый день она приносит золотое яйцо; он отправился по делам, жена взяла любовника; тот требует зарезать птицу и дать ему печень и зоб; сыновья пришли из школы и съели их; ушли; каждое утро находят под подушкой деньги; они встретили отца; он привязал жену к хвосту дикого мула, ее труп сожгли], 16 [у царя 7 жен, но лишь одна дочь; он говорит, что всем владеет, благодаря самому себе, а дочь – что благодаря Богу; он велит визирю ее убить, тот приносит платок, смоченный кровью голубки; принцесса пришла жить к нищей старушке; у нее умирающий от голода сын Али; па припрятанные деньги принцесса купила необходимое; выходила Али, тот разбогател; отправился с 6 купцами; согласен спуститься в колодец набрать воды, если купцы ему хорошо заплатят; внизу страшная демоница; Али назвал ее тетей; якобы, его матери сообщили о ее смерти; демоница: скажи, что я жива; она разрешает Али набрать воды и дает гранаты; обещанные купцами деньги и гранаты один из них передал его жене (т.е. принцессе); та возвела дворец из золотых и серебряных кирпичей; на другой стоянке Али притворился спящим, но стал наблюдать; купцы заснули; Али увидел женщину, которая что-то держала под мышкой, а затем зарыла; Али схватил ее, это оказался младенец с перерезанным горлом; Али отказался взять деньги, но отрезал у женщины косу; утром купцов обвинили в убийстве царевича; Али обещал найти истинного убийцу; сообщили, что главная жена царя умерла; Али: она притворяется; ее привели – это ее коса; ее привязали к хвосту кулана, гоняли того до вечера, останки сожгли; Али вспомнил, что забыл купить хлеб и лук для своей «тети» (т.е. той демоницы в колодце), которые ей обещал; купив, вновь спустился, и она дала ему еще одно ведро гранатов; Али устроил пир и пригласил в т.ч. и царя; его встретила дочь; он хотел возложить корону на нее, но она сказала, что все отдает Али; царь передал Али власть; 7 дней и ночей свадьба Али и принцессы]: 60-63, 77-82; бахтияры [женщина делает девушкам татуировку; когда приходит Фатима, велит ей убить свою мать – тогда сделает; надо попросить мать забраться на гранатовое дерево сорвать плод, а затем сказать, что ее младший брат умер; мать упадет, разобьется насмерть; Ф. так и сделала; женщина велит посыпать солью одежду, прийти к отцу и сказать, что она не ухожена – пусть женится на татуировщице; после этого Ф. просит мачеху сделать ей татуировку, но та отказывается; во сне мать Ф. велит пойти к дяде и попросить желтого теленка; если ударить его по уху, появится любая еда; мачеха рожает дочерей Четырехглазку и Четыре Культи, хорошо кормит, а Фатиме дает отруби; удивляется, почему Ф. упитаннее ее дочерей; посылает Четырехглазку подсматривать; та ест вместе с Ф., не раскрывает тайны; мачеха послала Четыре Культи; та приносит матери полученную от теленка еду, все рассказывает; мачеха притворилась больной, кладет на спину и грудь сухие лепешки, будто у нее лихорадка; подкупает муллу, тот советует лечить ее мясом теленка; Ф. отцу: мачеха притворяется; отец бьет Ф.; пытается резать теленка; Ф.: “Пусть лезвие ножа как тыльная сторона!”; отец снова бьет Ф., той приходится снять заклятие; Ф. котлам: «Не готовьте»; мясо не варится; отец ее снова бьет; Ф.; собирает кости теленка, приносит на могилу матери; во сне является мать: пусть дочь бросит на дорогу хлопковую вату и пойдет следом, придет к диву Alla Xingi, положит его голову себе на колени и станет причесывать; ответит, что его гребень, завязка от бурдюка и все прочее лучше, чем у ее матери Ф.; АЗ засыпает; Ф. роняет слезы; АЗ просыпается, называет дочерью, помещает луну ей на подбородок и солнце на лоб, туфельки (slippers), усыпанные драгоценностями; по пути назад Ф. теряет одну, царевич ее находит, велит разыскать хозяйку, женится на Ф.; Ф. рожает сына; сестры повторяют путь Ф., но хвалят вещи не дива, а матери; див награждает сестер ослиными ушами и бычьим хвостом, свисающим с подбородка; сестры купаются с Ф.; Четыре Культи привязывает ее за косы к иве на, тигр съедает ее; из капли крови вырастает тростник, пастух делает из него дудочку; Четыре Культи надевает одежду Ф.; царевич удивлен, что лицо жены больше не светится; по ночам слышен скрежет: это жена отгрызает себе уши и хвост; младенца Ф. кормит коровьим молоком, тот плачет; царевич рассказывает матери, что жена изменилась; на охоте царевич слышит, как пастух играет на дудочке и та рассказывает о Ф.; забирает дудочку, играет сам, дает играть сыну; Четыре Культи выбрасывает флейту в хум (grain jar); царевич и его сын достают из хума букеты цветов; Четыре Культи сунула руку, укололась иголкой; однажды ночью Ф. вышла из хума, царевич видит свет, Ф. скрывается; говорит, что не может выйти голой; царевич идет за одеждой; Четыре Культи пытается бежать, Ф. велит запереть дверь; кормит сына грудью; рассказывает обо всем мужу; сестер привязали за косы к мулам и они отправились в ад]: Lorimer, Lorimer 1919, № 39: 256—268; персы (гератский диалект) [принц нарядился нищим и пошел в страну тыкв; взял две и понес назад; в пустыне разрезал одну; пери: ты мог бы меня осторожно извлечь и быть счастливым, а ты рассек меня пополам; принц зарыл тыкву и дошел до источника под деревом; открыл тыкву; фея: зачем поторопился, надо было открыть дома; забралась на дерево, послала принца принести ей одежду; на этом же дереве находилось гнездо птицы Симург; она решила, что пери хочет убить птенцов; прилетела, подняла камень, чтобы на нее сбросить; но пери увидела, что к гнезду ползет змея; отломила ветку и убила ее; Симург окропила пери водой, накормила птенцов змеятиной; пришла за водой служанка; увидела отражение пери, приняла за свое; разбила кувшины; хозяйка велела ей вымыть в источнике младенца; служанка ударила его задом о камень; пери: это мое, а не твое отражение; пери вошла внутрь дерева, а служанка разделась и забралась на дерево; принц женился на ней, хотя она некрасива; она родила, велела срубить то дерево и сделать из него люльку; старушка подобрала одну щепку сделать прялку, а обманщица люльку сожгла; старушка удивлена: кто-то прибирает в комнате; пери открылась, стала внучкой старушки; принц просит всех девушек сделать для него жемчужные ожерелья; у внучки старухи лучшее; принц велит все девушкам собраться; пери сперва не признается, затем корит принца, обо всем рассказывает; служанку привязали к хвосту коня; голову зарыли поблизости, чтобы топтать это место; свадьба 7 дней и ночей]: Иоаннесян 2022: 75-81; персы : Османов 1958 [У падишаха три дочери. Они просятся к тётке погостить, отец разрешает. Дорога лежит через пустыню, они подходят к реке. Пробуют перейти её вброд – не получается. Подходит безобразный негр, предлагает переправить с уговором, что каждая из них поцелует его. Старшая и средняя сёстры думают, что никто этого не увидит и не разгласит, целуют негра и оказываются на противоположном берегу. Младшая не соглашается, снимает чулки, входит в воду и переходит реку. Она говорит сёстрам, что расскажет отцу, как они целовали негра. Сёстры сговариваются убить её. Как только негр уходит, они хватают сестру за руки и за ноги, отрубают ей голову, тащат к реке и сбрасывают вниз. Тётке говорят, что младшая сестра не пришла, потому что ей нездоровится, отцу – что она осталась у тётки. Из капель крови девушки на берегу вырастает тростник. Проходящий мимо пастух срезает его и мастерит свирель. Дует, оттуда слышится голос: «Играй живее, пастушок, повеселее, пастушок! Убийцы на меня напали, а сами негра целовали». Он удивляется. Визирь падишаха едет на охоту, встречается с пастухом. Ему нравится его игра, он слышит песню, удивляется и покупает свирель. Когда дует в неё, свирель называет его своим визирем. Он относит свирель к падишаху и предлагает поиграть на ней и говорит человеческим голосом. Свирель называет падишаха отцом. Переходя из рук в руки, свирель попадает к старшим сёстрам, называет каждую подлой. Они дрожат от страха, понимая, что это их сестра, ломают свирель и выбрасывают в сад. Из обломков вырастает арбуз, такой крупный и сочный, что шах сам берётся ухаживать за ним и поливать его. Он идёт в баню и велит дочерям принести туда арбуз. Пробует его разрезать, слышит жалобный крик: «Это моя голова! А это моя рука!» Спрашивает арбуз, он джинн, пери или человек. Арбуз говорит, что он – его дочь, надо снять тонкую корочку, тогда она всё расскажет. Шах снимает ножом тонкую корочку, пред ним предстаёт его пропавшая дочь, она совсем голая. Он посылает во дворец за платьем, она рассказывает о своих злоключениях. Он зовёт дочерей, они всё отрицают. Тогда шах велит привести двух норовистых мулов, привязать к их хвостам косы старших дочерей и пустить мулов в степь, а младшую выдаёт замуж]: 25-28; 1987: 289-291 (Мешхед) [У молодых мужа и жены нет детей, жена обращается к сельскому мулле. Тот читает заклинание над косточкой, заворачивает её в тряпицу, даёт женщине и велит сорок дней петь над ней колыбельную, тогда забеременеет. Женщина приносит косточку домой и тридцать девять дней поёт, не переставая, колыбельные песни. Муж велит ей пойти к ручью, постирать бельё. Хватает тряпицу и выбрасывает косточку. Жена горюет и причитает. Птица поднимает ту косточку и летит прочь. На сороковой день косточка превращается в девочку с длинными косами. Идут годы, девочка вырастает. Однажды идёт к ручью, чтобы помыть голову и расчесать волосы, слышит конский топот. Убегает от всадников. На берегу остаётся её гребень с волоском. Во главе всадников шахзаде. Он отпускает поводья, чтобы конь мог напиться. Конь не пьёт, отворачивает голову. Шахзаде велит свите посмотреть, что там. Всадник докладывает – кроме гребня и волоска, ничего нет. Шахзаде, увидев гребень и длинный волосок, влюбляется в ту, кому волос принадлежит. Вернувшись в город, велит глашатаю кричать, что наградит того, кто укажет на обладательницу длинной косы. В городе живёт коварная старуха. Она обещает устроить дело. Идёт в лес, где живёт та девушка с птицей, видит, что девушка хлопочет по хозяйству, сперва к ней не подходит. Девушка тоже видит старуху и жалеет её, одинокую. Птица предупреждает, чтобы она не подходила к старухе. Девушка сперва слушается, затем приглашает старуху в хижину, делит хлеб и соль. Когда птицы нет рядом, старуха приглашает прогуляться, обманом выводит из лесу, заводит в свой дом, там заковывает девушку в кандалы, а своей безобразной дочери, у которой тоже были длинные волосы, говорит, что теперь выдаст её за шахзаде. Ночью из леса выходит лев и говорит девушке, что пришёл разорвать её и съесть, она просит повременить до завтра, на другую ночь снова упрашивает его подождать, на третью ночь лев говорит, что не станет ей жалеть. Девушка просит съесть её так, чтобы на землю не упало ни капли её крови. Лев пожирает её, но капля крови падает на землю, через семь дней из неё вырастает тростник, на сороковой день тростник становится большим. Мимо идёт пастух, видит высокий тростник, срезает его, мастерит свирель. Дует, свирель поёт: «Пастух-пастушок, ты играешь хорошо! Пастух-пастушок, ты играешь хорошо! Я девица-краса, золотая коса. Злая старуха меня украла, в кандалы тяжелые заковала. Лев-злодей меня сожрал, каплю крови потерял – выросла из той кровиночки тростинка...». С пастухом встречается старуха, слышит песню, просит шахзаде купить свирель и забросить её подальше. Он покупает у пастуха свирель и бросает её куда попало. Через неделю шахзаде случайно натыкается на свирель, видит, что возле неё стоит прекрасная нагая дева. Подходит ближе, девушка скрывается, просит принести ей платье. Шахзаде идёт за платьем, когда возвращается, поражён её красотой. Девушка говорит, что она та самая, что предназначена ему судьбой. Она рассказывает, что с ней сделала старуха. Шахзаде ведёт её во дворец. Велит привести семь мулов. Старуху привязывают к четырём мулам, её дочь – к трём. Шахзаде велит гнать их по степи так, чтобы одни черепа остались, и принести эти черепа ему. Черепа приносят во дворец, шахзаде бросает их в угол двора. Спустя время из них вырастает чертополох. Девушка, не ведая, срезает зелёные листья и готовит из них еду для себя и шахзаде. Однако каждый раз, когда они берутся за эту еду, из блюда несутся горестные вопли], 336-339 [сестра с братом убегают от злой мачехи; всадник дает девушке одежду, предупреждает, что пить можно будет из последнего, человеческого ручья; брат пьет из предпоследнего, газельего, делается хромой газелью; шахзаде берет девушку в жены; уходя на охоту предупреждает, что она должна открыть дверь после того, как он бросит через стену седьмой померанец; мать прежней невесты услышала, проникла к жене шахзаде, накрыла ковром яму, та провалилась; в яме родила мальчика и девочку; обманщица посадила на ее место свою дочь; та сказала шахзаде, что пожелтела от тоски по нем, выздоровеет, если зарезать газель; газель жалуется сестре ( Ножи точат каленые… ); сестра отвечает, что у нее на руках сын и дочь шахзаде, велит мяснику ослепнуть; шахзаде слышит жену, вытаскивает из ямы; суп из мяса ложной жены дали ее матери, та нашла в нем кольцо дочери; мать разорвали лошадьми; газель осталась жить с сестрой и шахзаде]; Розенфельд 1956: 13-22 [=Османов 1987: 124-131; у купца сгорает имущество, он живет на пустыре, жена рожает дочь, четыре пери дают ей дары: розы изо рта, когда смеется, слезы – жемчуг, спит – под головой золото, ступает – под ногами золото и серебро; шахзаде берет ее в жены; сестра купца (т.е. тетка невесты) дает ей снадобье, девушку мучит жажда, она отдает за воду свои глаза, тетка бросает ее в яму, подменяет своей дочерью; та берет про запас розы и золото, они скоро кончаются; садовник достает девушку, продает тетке розы и жемчужины в обмен за вырванные глаза; шахзаде находит истинную жену, самозванку спрашивает, хочет ли она коня или меч; она отвечает, что коня, шахзаде привязывает за волосы к хвосту лошади], 73-83 [шах, уезжая, сыну: если твоя мать родит дочь, убей ребенка; сыну жалко сестру, он приносит отцу кровь голубя; девушка вырастает, не видя людей; кормилица приносит ей мясо без костей; однажды в нем кость, девушка бросает ее в стену, образуется дыра, она видит мир; выбирается из помещения в сад; ее видит шах, хочет жениться; сын говорит, что это его дочь; шах велит казнить обоих, но визирь уговорил изгнать их; на развилке камень, надпись велит путникам разойтись, взять листья дерева лечить любые болезни, посохи переходить водные преграды; сестра надевает баранью шкуру, выглядит как барашек; человек уводит его; барашек помогает вылечить шахскую дочь; велит владельцу отпустить его в другом городе; там пропал шахский сын; барашек следит за чернокожей служанкой, та держит юношу в склепе, бьет; царевича освободили, служанку привязали за косы к хвосту мула; барашек хочет идти в баню с женой шаха, та бьет его гребнем по голове; девушка приходит в баню в своем настоящем облике; жена шаха хочет ее в жены своему сыну; она отвечает, что живет в квартале Гребень, ударяющий по голове ; в следующий раз барашек идет за женой шаха на обручение в богатый дом, та колет его булавкой; то же, квартал Булавка, колющая голову ; перед праздником в другом доме царевич подсматривает, видит, как девушка снимает баранью шкуру, купается; подбрасывает ей в одежду кольцо; требует, чтобы поднос с едой поставили на голову барашку, отправили того ему в комнату; все открывается; девушка просит повесить ее портрет на городских воротах; ее брат видит его, плачет, его приводят к сестре; он женится на сестре царевича, царевич – на девушке, прятавшейся под шкурой барана], 164-174 [у падишаха 40 жен, все бесплодны; он обещает наполнить один бассейн медом, другой маслом, если родится сын; сороковая жена родила, юноше исполнилось 18 лет, падишах наполняет бассейны, чтобы все могли брать мед и масло; старуха наклонилась взять масла, сын падишах выстрелил в нее камешком из пращи, миска разбилась, масло вылилось; старуха прокляла его: пусть идет добывать девушку Померанец; мать принцу: на горе сад, где в померанцах девушки, но оттуда не возвращаются; старик указывает путь; див велит поменять лошадь на привязанную вороную, бросить дичь дракону, взять померанцы, не обращая внимания на дивов, мчаться назад, вернуть лошадь; из каждого померанца выходит девушка, просит воды или хлеба, умирает; женщина-див: попросит хлеба, дай воды; последняя девушка осталась, принц поехал за одеждой, девушка осталась на дереве; черная служанка увидела ее отражение; сперва думает, что оно – ее, затем слышит смех, смотрит вверх; отрубает девушке голову, занимает ее место, отвечает принцу, что почернела на солнце, косы унес ветер; из крови Померанца выросло померанцевое дерево, принц пересадил его во дворец; мнимая жена велит сделать из него доску; старуха забрала ветку, сделала веретено; кто-то прибирает у нее в доме; старуха застает девушку; лекарь советует надеть на шею принца зеркальную цепь; девушка-Померанец говорит, что может сделать такую; рассказывает свою историю, показывая все в зеркале; все хорошо; обманщице предлагают меч или коня, она выбирает коня, ее привязывают за косы к коню, пускают в степь]; Lorimer 1919, № 5 (Керман) [царь недоволен всем, что делает дочь; та уходит, взяв с собою служанку; дойдя до сада, касается двери, она открывается, впускает только принцессу, перед рабыней захлопывается; в саду спящий юноша; тело прошито и опутано нитями; девушка находит записку: если сидеть с юношей 40 дней и 40 ночей без сна, есть один грецкий орех в день, выпивать одну скорлупку воды, вынуть все нити из тела, то через 40 дней юноша чихнет, встанет с ложа; на сороковой день в теле юноши остается три нити; проходящие караванщики переносят рабыню через ограду сада; девушка просит рабыню посидеть с юношей пока она спит, запрещает трогать юношу; рабыня нарушает запрет: снимает покров с лица юноши, вынимает оставшиеся нити; юноша встает; рабыня рассказывает историю его пробуждения представляя себя принцессой, а принцессу рабыней; юноша предлагает рабыне стать его женой; принцесса просыпается, понимает, что произошло, становится рабыней; отправляясь в путешествие, муж спрашивает, что привезти жене, детям и рабыне (т.е. принцессе); рабыня просит привезти куничий камень (Marten-stone) и китайскую куклу; продавец говорит, что заказавшая эти подарки должна быть дочерью царя, советует принцу подслушать историю, которую девушка расскажет подаркам, в конце фразы обхватить за талию, иначе она умрет; девушка разливает воду, зажигает свечу, рассказывает подаркам свою историю; произносит формулу: пусть разобьется либо она, либо куничий камень; в этот момент принц хватает девушку; камень разламывается, из него течет кровь; рабыню привязали к хвосту коня]: 19–24; таджики Систана [дровосек нашел в лесу яйцо, торговец дал за него большие деньги; дровосек стал ходить на то же место каждый день, приносил по яйцу; затем поймал птицу; отправился к своим родственникам, велев жене ее беречь; торговец обещает сам жениться на ней, просит зажарить птицу; старший сын случайно съел голову, а младший сердце; торговец велел ночью убить детей, вынуть проглоченное из их животов; братья услышали, убежали; младший по утрам стал находить под головой по сто туманов; все отдал старшему и они расстались; на голову старшего трижды села птица и его выбрали царем; младший пришел в город, где царевна за 50 туманов показывает свое лицо, а за сто – грудь; младший платит ей каждый день; царевна догадалась, что он съел яйцо птицы счастья; пригласила к себе, дала рвотного, сама проглотила сердце птицы, выгнала юношу; трое братьев делят наследство: тюбетейку-невидимку, коврик-самолет, мешок, дающий любую еду; юноша пустил стрелы – кто прибежит первым, вторым, третьим получит предметы по очереди; улетел на ковре-самолете; прилетел к царевне и стал жить с ней; рассказал жене про коврик, она на нем улетела; юноша слышит разговор голубей; листья чинара вылечат слепоту; кто надерет лыка и сделает обувь, пройдет в ней за 7 морей; кто сделает из чинара палку, превратит человека в осла, ударив одним концом, и снова в человека, ударив другим; юноша вылечил листьями слепую царевну, получил ее и полцарства; пришел к прежней жене, превратил ее и ее служанок в ослиц; она все вернула и юношу ушел от нее; нашел брата-царя; привязал мать за волосы к хвосту коня и размыкал по колючкам; нашел отцу новую жену]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1981, № 10: 131-141; горные таджики (Дарваз): Амонов 1972 [бай велит сосватать ему жену, прекрасную как Майрамби – дочь бедного соседа; те не находят такой; родители обещают отдать М. баю; М. дает рису сороке, затем курице те рассказывают М., что ее отдадут за бая; М. воткнула иголку в землю, та стала чинарой, М. на нее забралась, чинара стала расти все выше; матери, отцу, старшему брату М. отвечает, что она, он ей больше не мать, отец, брат, а враг; младший брат заплакал, М. велела чинаре спуститься, подхватила брата, дерево снова выросло до неба, брат с сестрой пошли по равнине; старик предупреждает не пить из озера (станете лягушками), из ручья (газелями), напиться из реки; брат пьет из ручья, делается газелью; козел перевозит их через реку; М. зажарила куропатку, пришел нукер падишаха, принес ему эту куропатку, М. стала любимой женой падишаха; тот уехал, две старшие жены стали качать беременную М. на качелях на прудом, подрезали веревку, М. упала; жены сказали падишаху, что М. была пери, улетела; старшая жена говорит, что больна, просит зарезать газеленка; тот просит палачей дать ему сперва напиться; М. отвечает из пруда, что на груди у нее Шохусайн и Мохусайн (сыновья Али); падишах велит великану выпить пруд, возвращает М. и детей, газеленок снова становится мальчиком; жен разорвали лошадьми]: 50-58 (=Османов 1989: 297-305); Розенфельд, Рычкова 1990, № 26 [(=Семенов 1900(2): 4-5); когда дочь шаха Багдада смеется, изо рта сыплются розы, когда плачет, из глаза сыплется жемчуг; ее посылают в жены шаху Мисра; по пути старуха говорит, что привела ее сестру, просит раздеться, надевает в ее платье свою дочь, вырывает принцессе глаза; бедный старик в Мисре приютил ее; разбогател, продавая розы и жемчуг; девушка послала его купить два старых глаза, прозрела; шах Мисра женился на ней, старуху с дочерью разорвали лошадьми]: 112-113; таджики : Амонов, Улуг-заде 1960 [=Ниязмухамедов 1945: 128-137; мачеха мучает падчерицу работой, велит напрясть хлопок; корова ест его, выпускает изо рта пряжу; ветер уносит хлопок в пещеру старухи; та велит расчесать ей волосы, прибрать жилье; обещает, что изо рта смеющейся девушки будут падать розы, слезы превратятся в жемчуг, из правой ступни, если потребуется, станут падать золотые, из левой серебряные кирпичи; дочь мачехи идет пасти корову; небрежно причесывает старуху, плохо подметает; уносит из кладовой золото; у нее вырастает шишка на лбу, золото превращается в камни; мачеха велит зарезать корову, корова велит девушке закопать ее кости в яме; мачеха с падчерицей уходят на свадьбу, велят отделить рис от пшеницы; курица это делает, на месте коровьих костей – роскошное платье, конь; на свадьбе мачеха не узнает падчерицу; та теряет кауш (сапожок), сын падишаха ищет его, находит девушку в тонуре, куда мачеха ее спрятала; в дорогу мачеха дает невесте съесть соленое, ее мучает жажда, мачеха дает воду в обмен за вырванные глаза; бросает падчерицу в колодец, подменяет своей дочерью; бедный старик находит красавицу и жемчуг; спасает ее, собирает розы; меняет их на глаза мачехиной дочки, нынешней жены падишаха; теперь из ее глаз сыплется жемчуг, изо рта – розы; мачеха подсылает ведьму сосать кровь девушки; девушка велит похоронить себя в склепе из золотых и серебряных кирпичей; мачеха уносит ее сердце, дает мешочек с ним своей дочери; когда та на ночь снимает его с шеи, падчерица оживает; сын падишаха находит ее, по ночам приезжает; у нее рождаются сын и дочь; мальчик подрос, достает мешочек с ее сердцем; мачеху с дочерью падишах спрашивает, хотят ли они 40 лошадей или 40 кнутов; те хотят лошадей; их привязывают за косы к хвостам 40 лошадей, красавицу с сыном привозят во дворец]: 175-182; Османов 1989 [у падишаха сыновья Гул и Булбул; после смерти жены он взял новую; мачеха предлагает себя Гулу, тот отказывается; она рвет на нем одежду, обвиняет в попытке ее изнасиловать; визирь: если одежда порвана сзади, то Г. убегал от женщины; падишах освободил сына, но прогнал его, Б. ушел с ним; утром Г. не может проснуться, Б. ушел, на голову ему сел сокол, он избран падишахом Мисра; купцы разбудили Гула, в стране Чин он нанялся помощником продавца плова, утром на его постели золото, продавец разбогател; Г. отправляется с купцами в Миср; в одном городе за вкусный плов падишах выполняет желание Гула: дворец с башней из золота и дочь падишаха Багдада; Б. и Г. встретились; ночью купец хочет увести жену Г., а его убить; жена предлагает спустить Г. в сундуке в реку; садовник его подобрал, он натянул на голову бараний сычуг, отправил Булбулу букет цветов; все рассказывают истории, Г. – свою, снимает сычуг с головы; купца привязали к хвосту жеребца]: 506-512; парья : Оранский 1977, № 1 [падишах поехал охотиться, услышал как дочь визиря обещает сшить ему, если он возьмет ее в жены, дастархан, на котором пища лишь прибавляется; дочь бая – роскошный платок; дочь пастуха родить необыкновенных мальчика и девочку; падишах женится, жена рожает в его отсутствии, старшие жены детей подменяют щенятами, бросают в степи, их вскармливает газель; падишах велит жену подвесить в мешке; узнав о подросших детях, две жены посылают старуху подговорить сестру попросить брата принести говорящего соловья; брат приходит к женщине-дэву, снова вежливо здоровается, она приводит к белому дэву, белый приносит мальчика к саду, тот забирает соловья, возвращается к своей сестре; приходит падишах с женой, соловей предупреждает юношу, что жена падишаха подбросила в плов яд; падишах возвращает подвешенную жену, обманщицу привязывает к разгоряченному жеребцу], 3 [служанка говорит падишаху, что его жена ускакала; тот седлает другого коня, тайком едет за ней; видит, как хабаш (чернокожий) бьет ее, она не жалуется (падишаху же жаловалась на боль в пояснице, для этого привязала к пояснице сухие лепешки – будто кости скрипят); падишах сражается с хабашем, пес помогает убить того; жена возвращается раньше падишаха; он спрашивает: выбираешь лошадь или камчу? она выбрала жеребцов; падишах велит привязать ее к хвостам двух жеребцов]: 150-153, 157-158; ягнобцы : Андреев, Пещерева 1957, № 12 [сын визиря отверг двух дочерей бедняка, взял младшую; ее сестры подменили детей щенками, отнесли к тетка, та вырастила; визирь спрашивает, зачем мальчик поит деревянную лошадку; тот спрашивает, как он мог поверить, что жена родила щенят; визирь вернул сына и дочь, теток привязали к хвосту коня], 20 [младшая из семи дочерей положила отцу вместо еды дерьмо; тот прогнал всех; оставив сестер в степи, младшая пришла к старухе; та велит отнести еду своему мужу, девушка каждый раз относит сестрам, говорит, что собака съела; убивает старуху и ее мужа, сестры поселяются в их доме; старшие сестры идут на пир, младшую оставляют; она идет следом, теряет башмак, царь обещает жениться на той, кому он подойдет; подходит той девушке; она родила мальчика и девочку, другая жена подменила их щенками; муж велит оставить ее на крыше, бросать ей хлеб как собакам; (старушка воспитывает детей); мальчик поит деревянную лошадку; когда царь удивляется, спрашивает, а как женщина может родить щенков; все разъясняется; другой женой играли в козлодрание, разорвали на части], 42 [у царя три сына; мулла советует сделать так, чтобы они не видели солнца и луны; однажды луч солнца проник в школу; братья ушли странствовать по трем дорогам; старший, средний обеднели, стали слугами; младший встретил трех женщин, убил трех драконов, нашел братьев; те оставили меч у дверей, ему отрезало ногу, они спустили его в пруд, бросили; младший отправился под землю; пахарь боится двух медведей; юноша имх запряг, много вспахал; убил дракона, пожиравших птенцов Симурга; тот вынес его на землю, запас мяса кончился, юноша отрезал от своей ноги, Симург выплюнул, прилепил назад; дал черное перо его вызвать, белое - превратиться в каландара; неузнанный, рассказывает царю свою историю; черным пером возвращает себе молодость; старших сыновей привязали к хвостам лошадей, лошади разорвали их в куски]: 90, 111-114, 189-192; шугнанцы [визирь слышит, как старшая сестра обещает накормить город кружкой муки, средняя – всех одеть, если получит пряжи на кусок ткани, младшая – родить царю золотоволосого сына и красавицу-дочь; царь взял в жены всех троих; старшие не выполнили обещания, младшая выполнила; сестры предлагают ей звать всех на торжество, в это время кладут в постель щенят, бросают в арык ящик с детьми; царь велит отправить жену собирать колючки; садовник подбирает детей; они вырастают, старшие жены догадываются, кто они; советуют девушке попросить у брата 1) платье из когтей лисицы; брат приходит к пари, та дает платье; 2) волшебное зеркало; пари дает, попросив у своей сестры; 3) говорящего попугая; муж пари ходил за ним, превратился в камень; пари велит омыться в семи источниках, просить о прощении грехов; сестра видит в зеркало, что брат погружается в землю, приходит, плачет, грехи прощены, попугай сам прилетает; царь видит девушку, назначает день свадьбы; попугай рассказывает брату с сестрой их историю; старших жен привязывают к жеребцам, сжигают останки; младшую возвращают]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 5: 91-101; рушанцы [у царя две жены – беременная и бесплодная; муж уехал на охоту, оставив бубен: если почувствуешь боли, ударь в него; бесплодная жена ударила в бубен, царь напрасно вернулся и уехал опять; бесплодная дала беременной снотворное, подменила детей щенками, а родившихся девочку и мальчика бросила в степи; царь бросил жену вместе со щенками в темницу; степь же превратилась в сад; дочь угостила отца плодами и обо всем рассказала; царь взял детей во дворец; старуха подговорила девушку попросить брата привезти ей тюбетейку, затем платье, шальвары, туфли; затем говорящего попугая; тот, кто за ним отправлялся, превращался в камень и в дерево; попугай на макушке дерева арк; кто окликнет его больше трех раз, получит его, а кто нет, станет камнем и деревом; юноша привез попугая; царь вернул жену, которую щенки почти совсем высосали; бесплодную и старуху привязал к хвосту жеребца и погнал по терновнику; пир]: Соколова 1959, № 16: 60-65; хуфцы [у отца два сына и дочь; старший просит отца дать ему жену; отец велит воткнуть цветок в волосы той, что понравится; сын выбрал сестру; старуха сказала ей, что ее выдают за брата; девушка поднялась на чинару и велит ей вырасти; мать просит чинару стать пониже; девушка: послужила ты мне матерью {в том смысле, что больше не мать}; то же с отцом; со старшим братом; когда подошел младший брат, она спустилась и ушла с ним в другую страну; просит не пить из ручья – волком станешь; затем конем; собакой; на четвертый раз мальчик напился и стал барашком; их встретил царь, привез к себе; прежняя жена посадила новую на качели, качает, та падает в пруд; когда царь вернулся, велит зарезать барашка; тот плачет у пруда: Нож булатный точат, братца Лейлы в котел кладут; царь услышал, бросил жене веревку и вытащил ее; прежнюю жену привязал к коню, тот разнес ее на куски]: Соколова 1959, № 21: 83-86; язгулямцы : Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 7 [у человека двое сыновей от одной жены, один от другой; он велит им стрелять, куда попадут пули, там взять жен; пули старших попали в дом, где две невесты, младшего – в каменную осыпь; он год копал, там дверь, женщина; она надевала шкурку, становилась змеей; он бросил шкурку в огонь; жена боится несчастья; братья пришли, влюбились в нее, велели отцу сжить младшего со свету; тот велит достать 1) волшебный цветок какá; жена: на озеро придут купаться три пари, цветок у одной на платье; на хватать, бежать не оборачиваясь, иначе окаменеешь; муж приносит цветок; 2) кобылу с 40 жеребятами; жена: у того же озера вскочить на кобылу, жеребята пойдут за ней; 3) котел с 40 ушками; жена: алмасти спит, положив на него голову; когда глаза открыты, спит, надо схватить и бежать; 4) принести весть с того света; сын велит отцу забраться на кучу дров увить другой мир, поджигает дрова, отец сгорел; братья положили младшего в мешок, понесли топить, оставили на берегу; тот сказал пастуху, что его женят насильно, пастух поменялся с ним местами, брошен к реку; младший приходит, гоня стадо, говорит, что со дна; братья велят бросить их в реку; юноша вылил на одеяла их жен мучной болтушки; те решили, что обмарались; он сказал, что они опозорили дом, привязал к хвостам кобыл, лошади разорвали их в клочья], 37 [рыбак поймал рыбу, в брюхе золотое кольцо; в следующий раз выловил в реке сундук, в нем женщина с ребенком; она была любимой из 7 жен царя, другие завидовали; царь уехал, они послали сказать, что та жена родила щенка; царь велел ее убить, ее с ребенком спустили в сундуке в реку; мальчик вырос, его мать попросила царя взять ее служанкой, царю влюбился, женился на ней; другие жены подговорили царя послать сына новой жены принести Каменную Воду; пари влюбились в него, принесли за гору Коф; алмасти лежит, положив эту воду себе под голову; если глаза открыты, значит спит, юноша приносит воду; царь просит Разноцветной Воды (то же – вода из-за горы Коф); достать Вьющееся Дерево (то же); мать юноши открывается царю; он отдает трон ее сыну, сам делается его слугой; других жен и визирей привязали к хвостам лошадей], 62 [две старшие жены царя оклеветали младшую, т.к. она красивее их; царь выгнал ее, она родила мальчика; визирь об этом узнал, решил его извести – только он может построить воздушный замок; мать отправляет сына, велит не бояться; старик дает ему удода; мальчик выпускает удода, тот взлетает, кричит, чтобы ему подавали песок и камни; никто не может; мальчик говорит царю, что тот его отец; визиря и завистливых жен привязали к хвостам лошадей]: 108-113, 342-345, 465-467; узбеки : Вестерман 2009 [у вдовца старшая дочь Гульнора, младшая Оймома; отец женился на вдове, у нее свой сын; О. сообщает Г., что ее хотят выдать за сводного брата; Г. убежала в горы, попросила камень раскрыться, спряталась внутри камня; лишь концы волос остались наружи; отец стал просить камень раскрыться; Г.: был отцом, теперь свекор; жене отца: ты не мать, а мачеха; жениху: чтоб и глаза на тебя не смотрели; когда пришла О., Г. попросила камень раскрыться и обе сестры пошли странствовать; О. захотела пить, Г. не велит – превратишься в медвежонка; в другом месте – в волчонка; в третьем – в козочку; О. хочет стать козочкой, пьет; охотники шаха их окружили, шах женился на Г.; первая жена шаха Бекоим велела посадить козочку на цепь; Г. скоро родит, шах уехал на охоту; Б. повесила у пруда качели, Г. стала качаться, Б. перерезала веревку, Г. упала в пруд; Б. говорит шаху, что Г. ее отравила, стала совой и улетела; Б. притворилась больной, ее вылечит мясо козочки; козочка поет над прудом, Г. отвечает со дна; повара развели под котлами огонь, 40 мясников готовы зарезать козочку; та просит мясника не резать ее, зовет сестру («Котлы подвешены, ножи наточены»), та отвечает со дна («Под ногами у меня ковры, рядом две колыбели, на руках Хасан и Хусейн»); люди слышат, вычерпали воду, на дне две золотых колыбели; Г. дала козочке выпить воды, та снова стала девушкой; шах велел Б. и ее знахаря привязать к хвостам 40 лошадей и умер; лошадей погнали в степь; Г. стала правителем]: 222-227; Остроумов 1892, № 16 [мачеха ненавидит пятерых падчериц и пасынка; отец везет их собирать тутовник; лезет на дерево, велит не смотреть вверх, иначе на голову упадет сук, сам слезает, оставив колотушку висеть, ударяя по дереву на ветру; старшая сестра не велит пить грязной воды; младшие девочки пьют, превращаются в обезьяну, волка, лису, тигра, убегают; младший братец становится козленком, следует за сестрой; царь их встречает, берет девушку в жены; в его отсутствие 39 жен бросили ее в воду, подменили другой женщиной; на дне пруда пери подхватили утопленницу, прислуживают ей в серебряном доме; мнимая жена просит мужа зарезать козленка; тот зовет сестру, просит научить спастись от смерти; сестра отвечает, что у нее две золотые люльки, в них Хасан и Хусейн, она не может выйти; царь слышит, велит вычерпать пруд, вернул жену с детьми, других жен привязал к хвостам лошадей]: 95 (также "Сартские сказки в русском изложении", 1906 в Насыров, Поляков 1900: 90 и в Этнографическое обозрение, 1907, № 1-2: 229); Шевердин 1984 [срубив дерево, дровосек освобождает заключенного в нем джинна; тот дает ему яблоко съесть напополам с женой; рождается дочь, у которой слезы – жемчужины, когда смеется, изо рта падают розы, где ступает, остается золотой песок; старик разбогател, просит за дочь слишком большой калым; злой джинн велит отдать ее ему; батыр убивает джинна, получает красавицу; старуха с дочерью говорят, что приехали от батыра забрать невесту; увозят ее в пустыню; старуха дает ей воды за вырванные у нее глаза; сбрасывает в колодец, наряжает в ее одежды свою дочь; народ удивлен, что розы не падают, в следах невесты нет золота; бедняк вытаскивает слепую из колодца, строит жемчужный дворец; когда улыбается, падает роза, бедняк продает ее дочери старухи за два глаза слепой; добрый джинн-голубь вставляет глаза, девушка прозревает; злой джинн велит старухе поймать золотую рыбку, в ней серьга, где душа красавицы; по ночам мнимая жена вынимает серьгу, в это время девушка оживает; погнавшись за голубем, батыр находит истинную невесту, возвращает серьгу; старуху и ее дочь привязывают к лошадям]: 82-89; туркмены : Кононов 1958 [по Абулгази (хивинский хан 17 в.), «Родословная туркмен»; по утверждению автора, он записал свой труд со слов туркменских старейшин; у Богра-хана трое сыновей; состарившись, он передал царство среднему - Кузы-Тегину; когда у Б. умерла жена, КТ посоветовал ему взять новую, женил на Кöркели-Йахши из племени авшар; та стала завлекать КТ; он пригрозил казнить ее; тогда КЙ расцарапала себе лицо, велела служанке пройти в сапогах КТ по свежему снегу от своих покоев к шатру КТ; подняла шум, обвинив правителя в насилии; служанки под пытками признались в содеянном, КЙ разорвали лошадьми; (пересказ в Короглы 1985: 21)]: 62-64; Стеблева 1969, № 21 [юноша говорит, что женится на той, кому подойдет кольцо, даже если это будет его сестра; сестра уходит в камыши; ее ищут все ее родственники, но она не велит камышу расступаться, ибо это не ее мать, отец, младший брат, младшая сестра, а свекровь, свекор, деверь, золовка; но младшая сестра остается, девушка просит ее принести из дома зеркало и гребень; обе идут по степи, старшая не велит пить из речек, иначе младшая станет шакалом, волком, кейиком (козликом); та пьет, становится кейиком; сестра забирается на чинару, ее видит сын бая; его мать притворяется, что слепа, не стирает, а пачкает одежду; девушка слезает помочь ей, сын бая берет ее в жены, обещает заботиться о сестре-кейике; рабыня зовет ее на реку, топит, ее глотает рыба, надевает ее платье; говорит, что загорела, что шепелявит, каркнув в ответ вороне, что оплешивела, надев на голову желудок; просит мужа зарезать кейика; тот жалуется сестре; та отвечает, велит просить сына бая не делать этого; тот слышит голос, рыбу ловят, жену достают, с нею рожденный мальчик; кейик снова стал девочкой; плешивую рабыню привязали к хвостам кобылиц; ее отец убил своих сыновей, мать – мужа, т.к. те первыми хотели открыть мешок; в мешке мать нашла голову дочери]: 66-71.

Балтоскандия. Норвежцы [у королевы капля крови из носа падает на снег; она желает иметь дочь белую как снег, красную как кровь, готова отдать за это своих 12 сыновей; троллиха обещает исполнить ее желание, заберет ее сыновей, как только дочь окрестят; королева заказывает для сыновей и дочери по серебряной ложке; сыновья превращаются в диких уток, улетают; дочери грустно, что у нее нет братьев; мать рассказывает ей правду, она уходит искать братьев; находит дом в лесу, тайком готовит и прибирает; прилетают 12 уток, становятся принцами; берут свои серебряные ложки, видят еще одну, понимают, что сестра рядом; старший предлагает ее убить, ибо она виновата в их превращении, младший говорит, что не виновата; братья находят ее под кроватью; старший обещает сохранить ей жизнь, если она им поможет; сестра должна спрясть пух чертополоха, сшить 12 рубашек, 12 накидок, 12 платков, тогда братья навсегда обретут человеческий; до этого ей нельзя говорить, смеяться и плакать; когда она собирает пух, ее увозит принц, женится; мачеха принца ее ненавидит; бросает ее ребенка в яму со змеями, режет палец, мажет ей кровью рот, говорит, что она съела младенца; так трижды; принц согласен, чтобы жену сожгли; одежда для братьев готова, лишь у рубашки младшего брата нет одного рукава; младший возрождается без руки; сестра может говорить, все объясняет; мачеху разорвали 12 лошадьми; троих детей нашли в яме живыми и здоровыми]: Dasent 1970: 51-59 (=Asbjíørsen, Moe 1960: 187-189); исландцы [незадолго до смерти, король посылает сына Сигурда в другую страну взять предназначенную ему принцессу; приходит известие о смерти короля, С. с молодой женой возвращаются; во время штиля все засыпают, С. тоже спускается спать; королева остается с младенцем; подплывает каменная лодка, в ней великанша; она снимает с королевы всю одежду, надевает на себя и принимает вид женщины; королеву сажает в каменную лодку и велит плыть в нижний мир к ее брату; тут же задул попутный ветер; король удивился, что жена начинает его корить; ребенок плачет, его не успокоить; когда доплыли до города, ребенок спокоен лишь на руках у няни; король, а затем и другие, видят что характер королевы изменился к худшему; двое молодых людей слышат и видят сквозь щель, как королева говорит вслух: если чуть зевну, буду женщиной, если сильно – великаншей; становится великаншей; из-под пола поднимается ее трехголовый брат с подносом мяса, которое она пожирает; в это время в комнате няни, где младенец, из-под пола поднимается прекрасная женщина с железным обручем на поясе, к нему цепь; кормит ребенка грудью; на следующий день – то же; женщина говорит, что остался последний раз; няня рассказала королю, тот пришел с мечом, перерубил цепь; под землей страшно загрохотало; королева рассказала, что трехголовый отпустил ее трижды повидаться с младенцем за обещание уступить его домогательствам; мнимую королеву забили камнями, а труп разорвали лошадьми; няню выдали с богатым приданым за благородного человека]: Poestion 1884, № 25: 289-297; шведы (Смоланд) [принцу предсказано, что его будущая жена родит 12 близнецов; никто не хочет подобной участи, соглашается лишь служанка; мать принца подменяет детей щенками; жену с ее отродьем должны сжечь, но она спасается, а сжигают другую женщину с куклами; у детей на шее золотые цепочки; когда матери принца удается их похитить, братья превращаются в воронов; лишь один сохранил цепочку, остался человеком; старик дает ему свисток, позволяющий выполнить любые задания; одно из них – сделать золотую корону; выполняя задания, он находит цепочки и возвращает братьям человеческий облик; вместе с матерью братья приходят в замок, когда король собирается взять другую жену; король возвращает первую, королева-мать сама выносит себе приговор: ее разорвали лошадьми]: Christiansen 1959: 119; датчане [королева ехала зимою в санях; у нее пошла носом кровь; глядя на кровь на снегу; сказала колдунье, что если у нее будет дочь белая как снег и румяная как кровь, она готова пожертвовать своими 12 сыновьями; после рождения дочери испугалась и заказала каждому из детей по серебряной ложке; а когда девочку окрестили, 12 сыновей стали селезнями и улетели; дочь выросла и пожаловалась, что у нее нет братьев; мать призналась, что они были; дочь ушла их искать; ей приснилась избушка в лесу, а затем она вышла к ней; внутри 12 кроватей, тарелок, ложек и пр.; девушка приготовила братьям еду, поела сама, оставив свою ложку на столе, спряталась под кровать младшего брата; влетели 12 селезней и превратились в юношей; увидев 13-ую ложку, братья поняли, что сестра где-то здесь; решили убить ее, но младший сказал, что виновата только их мать; когда сестру нашли, она узнала, что может расколдовать братьев, если из пуха одуванчиков приготовит каждому по комплекту одежды; все это время нельзя говорить, плакать и улыбаться; ее увидел король и увез к себе; королева-мать назвала ее колдуньей; каждый раз, когда молодая рожала, королева бросала младенца в яму со змеями и мазала кровью рот роженицы; после третьего раза король согласился сжечь жену на костре; в последний момент прилетели 12 селезней, схватили одежду и вернулись 12-ю юношами; но у младшего вместо одной руки было утиное крыло: сестра не успела связать рукав; теперь молодая обо всем рассказала; ее двух сыновей и дочь нашли живыми: они играли со змеями; королеву-мать спросили о способе казни; она думала, что речь о ком-то другом, сказала, что виновного надо разорвать 12-ю лошадьми; это с ней сделали]: Montalba 1849: 9-19; восточные саамы : Ермолов 1959 [у Ылмолмэ-аккь – сын, у Оцце-аккь – дочь; они оставили детей у сосны, пошли собирать ягоды; О. вернулась первой и забрала себе мальчика; тот стал охотником; услышал, как О. вслух говорит: хорошо, что подменила детей; юноша говорит О., что пойдет на черную гору – там олени; О.: не ходи, там оцце тебя съедят; он пришел к веже Ы., сбросил сверху в котел кусок сала; девочка: жир всплывает; Ы.: это у твоей матери жир всплывает; юноша вошел, все рассказал матери и договорился с ней; они втроем поехали к О., взяв кису с золой; О. выбежала, подняла шаль, старуха бросила ей в лицо кису с золой, зола засыпала ей глаза; старуха стала ее бить скребком, привязала к оленю и тот побежал; где осталась голова, там выросла болотная кочка; дочь О. превратилась в болотного скакуна-кузнечика; сын с матерью до сих пор живут]: 99-100; Зайков 1997, № 10 [Аадз украла сына женщины, подменила своей дочкой; юноша вырастает, слышит, как А. об этом поет, понимает, что она не его мать; приходит к настоящей матери, привозит ее под видом невесты, та бросает А. золу в лицо, убивает скребком; А. привязали к дикому оленю, ее голова стала осокой, ноги – трухлявыми березовыми пнями; куда дели дочь А., не известно]: 194-196; Харузин 1890 [у вдовы был сын, у Ацек (лягушки) дочь; А. подменила сына своей дочерью, унесла его; он стал охотником; пришел к дому, заглянул сверху, увидел свою настоящую мать и дочь А.; они варили сосновую кашу, он спустил им в котел сало оленя; слышит, как мать говорит, Твоя мать украла сына, может от жиру лопнет ; сговаривается с матерью; та зарывает дочь А. в горячую золу, она сгорела; сын привозит мать к А. под видом невесты, старуха убила А. скобелем; труп юноша привязал к хвосту лошади; где отвалилась голова, вырос красный мох, где ноги – черный]: 351-352; литовцы : Кербелите 2013, № 93 [9 братьев уехали, сестра Эляна дома, у нее зайчик-кучер; лауме зовет купаться: в середине реки колодец вина, у краев шелка; зайчик: колодец крови и водоросли; лауме последовательно выходит, отрывает зайчику по ноге, затем голову; превращает себя в блоху, Э. в вошь: кто быстрее из воды выйдет, тот оденет одежду; блоха быстрее вши; лауме занимает место Э., а та пасет коня и поет: лауме за столом сидит, а Э. коня пасет; братья услышали, вернули сестру; намазали живот коня смолой, приклеили лауме, конь разнес ее в клочья; когда блестит снег на солнце, это блестит жир лауме], 94 [уезжая на войну, 9 братьев велят матери вывесить топор, если родится сын (тогда они не заедут), прялку, если дочь (тогда они заедут); лауме-рагана подменила прялку топором; сестра выросла, отправилась к братьям; лауме-рагана следом в корыте, запряженном свиньей; уговорила девушка слезть и умыться, уехала в ее повозке, надев ее одежду; братья приняли ее за сестру, сестру же послали пасти коней; она поет о случившемся, старший брат понял; сестру вернули, лауме-рагану привязали к бороне и коня отпустили; блеск снега зимой на солнце – это ее рассыпанные кости], 95 [девять братьев уходят из дома, старший надевает на палец сестре Onutte золотое кольцо; О. вырастает, мать отпускает ее искать братьев; Заяц просит взять его с собой, садится к ней в телегу; в море купаются лауме, зовут О., говорят, что за ними река молока, а из берега сочится вино; Заяц объясняет, что это река слез, а с берега льется кровь; Лауме в гневе вытягивает Зайцу заднюю ногу; то же с другой лауме, она сбрасывает Зайца с телеги; третья заставляет О. купаться с ней; превращает ее в вошь, себя в блоху, кто выскочит из воды первой, наденет красивые одежды, а другая наденет старую кожу; надевает одежду О., но кольцо остается у О.; они приезжают к 9 братьям, О. отправляют смотреть за лошадьми; О. переговаривается о случившемся со своим коньком, старший брат слышит это, велит О. вымыть ему голову, видит кольцо; моет О., красиво одевает; братья ставят в дверях лошадь, мажут смолой, зовут Лауме, та приклеивается одной, другой рукой, ногой, другой, животом; лошадь бьют кнутом, она уносит Лауме (=Schleicher 1857 в Espinosa 1930: 148-149)r-baby storyго швыряют о скалу, половина падает в воду, половина на сушу; поэтому череп], 133 [бедный студент делит березу между львом, соколом и муравьем; те наделяют его способностью принимать их облик; пойдя на войну, король забыл дома шпагу; обещает дочь тому, кто немедленно принесет; студент летит соколом, бежит львом, проникает во дворец муравьем; королевна дала ему кольцо, выстригла немного шерсти, перьев; студент принес шпагу, офицер отрубил ему голову, отдал королю шпагу; король готовит свадьбу дочери с офицером; Бог велит Св. Пятрасу вытащить труп, надеть голову, студент ожил; студент показывает, как он превращался в животных, у него кольцо королевны и выстрижена шерсть и пр.; офицера разорвали лошадьми; свадьба]: 208-210, 210-213, 213-217, 328-332; Лëбите 1965 [брат Сигуте уехал на войну; мачеха дает ей пучек пакли, велит спрясть, сшить рубашку; черная корова глотает паклю, выплевывает рубашку; мачехина дочь подсматривает, мачеха решает сжечь С., а то брат С. вернется, отомстит; наполняет яму под порогом горячими углями, присыпает землей; черная собачка каждый раз предупреждает С. не идти туда; мачеха ломает ей каждый день по лапе, затем вырывает язык; на шестой день С. провалилась, сгорела; корова полизала пепел, вылетела утка, рассказала о случившемся вернувшемуся брату; тот вымазал своего коня дегтем, велел мачехе его толкнуть, та прилипла руками, ногами, головой; брат велит коню разметать кости мачехи по полю; снег – это белеют ее кости]: 84-90; Schleicher 1857 в Espinosa 1930 [девять братьев уходят из дома, старший надевает на палец сестре Onutte золотое кольцо; О. вырастает, мать отпускает ее искать братьев; Заяц просит взять его с собой, садится к ней в телегу; в море купаются лауме, зовут О., говорят, что за ними река молока, а из берега сочится вино; Заяц объясняет, что это река слез, а с берега льется кровь; Лауме в гневе вытягивает Зайцу заднюю ногу; то же с другой лауме, она сбрасывает Зайца с телеги; третья заставляет О. купаться с ней; превращает ее в вошь, себя в блоху, кто выскочит из воды первой, наденет красивые одежды, а другая наденет старую кожу; надевает одежду О., но кольцо остается у О.; они приезжают к 9 братьям, О. отправляют смотреть за лошадьми; О. переговаривается о случившемся со своим коньком, старший брат слышит это, велит О. вымыть ему голову, видит кольцо; моет О., красиво одевает; братья ставят в дверях лошадь, мажут смолой, зовут Лауме, та приклеивается одной, другой рукой, ногой, другой, животом; лошадь бьют кнутом, она уносит Лаумеr-baby storyго швыряют о скалу, половина падает в воду, половина на сушу; поэтому череп]: 146-148; литовцы [сестры королевы подменяют ее детей щенком, котенком, деревом]: Кербелите 2021, № 29: 204-212; латыши [трое хозяев прогоняют пастушка не расплатившись; четвертый уезжает на три дня, велит жечь огонь под котлами, не заглядывать в колодец; в котлах оказались те трое хозяев; пастух сунул руку в колодец, палец покрылся кровью, ее не стереть; хозяин бьет пастуха, нарушившего запрет, в следующий раз не велит заходить в комнату; там конь, овес позади него, перед ним свечи, юноша дает овес коню, тот велит бежать, взять гребень, платок, бутылку; они превращаются в лес, в скалы, в море; черт прекращает погоню; конь велит при необходимости звать серебряного, золотого, алмазного, черного коней; юноша нанимается к королю водовозом; последовательно зовет коней, выезжает громить врагов; слуга утверждает, что он спас королевство; король обнаруживает обломок своего копья в ноге водовоза; водовоз женится на принцессе, слугу привязали к хвосту черного коня; конь велит отрубить ему голову, превращается в принца, заколдованного чертом]: Арийс 1971: 167-175; финны (Вуоккиниеми) [родители умерли, брат привел жену, она оказалась ведьмой, решила извести его любящую сестру; перерезала скот, сказала, что это совершила сестра; в следующий раз перебила посуду; на третий раз убила своего младенца; брат оставил сестру на острове, отрубив руки; она питалась ягодами и плодами; королевич нашел ее и женился; отправился по делам, остановился в доме той ведьмы; пришел гонец с письмом: жена родила прекрасного мальчика; ведьма подменила письмо: родила щенка; письмо королевича подменила приказом бросить мать и ребенка в бочке в море; через три года бочку выбросило на скалу; мальчик разбил бочку, его смыло волной; мать обратилась к Богу, ее тоже смыло, но выбросило на берег; щука просит ее не убивать; направила туда, где морская пена вернула женщине руки; потерла пену руками – ребенок вернулся; они пришли в дом, который оказался домом брата женщины и там же был ее муж; ее не узнали; попросили мальчика рассказать историю; тот велел поставить в дверях сторожа, чтобы никто не мог выйти; рассказал историю матери; все хорошо; ведьму привязали к хвосту жеребца]: Schreck 1887, № 12: 98-107 (видимо, этот же текст в русском переводе в Конкка 1991: 89-97); ливы [король отверг одну невесту и женился на другой; та затаила злобу; когда королева родила, а король ушел на войну, старая цыганка научила завистницу 9 раз проползти под корнями сосны, чтобы превратиться в волчицу-оборотня; завистница нанялась работать во дворец, набросила волчью шкуру на королеву и заняла ее место; но у нее нет молока, младенец плачет; она никого не впускает к себе; когда вернулся король, знаками показала, что заболела; в полночь слуга видит и слышит, как волчица подбежала к окну и попросила дать ей покормить ребенка; на следующую ночь слуга позвал короля и тот сам увидел, как волчица сбросила шкуру, покормила ребенка и сказала: еще только два вечера; в следующий раз король попытался схватить жену, но не успел; слуга посоветовал раскалить камень и когда волчица бросила на камень шкуру, та прилипла к камню; завистницу привязали к хвосту коня]: Löwis of Menar 1927, № 84: 279-282; вепсы : Онегина, Зайцева 1996, № 3 [мать девочки умерла, муж женился на сестре бабы-яги, у той дочь Варвей; мачеха с В. тиранят падчерицу; идут на праздник, мачеха надеется, что В. понравится Ивану-царевичу; велит падчерице отделить толокно от золы; девушка плачет на могиле матери; та велит срезать веточку, взмахнуть крест-накрест, работа исполнится; она же пошлет коня и наряды; вернуться надо до полуночи; войдя в одно ухо коня и выйдя из другого, девушка стала красавицей; на празднике ее повели в царские хоромы; В. просит И. дать косточку поглодать, тот бросил в нее кость, нога сломалась; мачеха: сделаем новую из крюка; сделала ей кривую деревянную ногу; И. намазал дегтем дверной косяк, девушка уходила, взялась за косяк, колечко прилипло; в следующий раз – отделить пшено от песка; И. бросил кость в В., у той палец сломался; мачеха: приделаем плашку; у девушки к порогу прилип башмачок; на третий раз – отделить муку от земли; И. бросил кость, у В. глаз вытек; мачеха: вставим овечий; у девушки шляпка прилипла; И. собирает всех девушек примерить колечко, башмачок, шляпку; подошли лишь Замарашке; готовится свадьба; мачеха велит пройти между ее ног, посылает пасти коней, наряжает в одежду девушки свою дочь; когда едет невеста, девушка кричит, что везут кочергу-ногу, деревянный палец, овечий глаз; мачехину дочь раздели, голую под мост запихали, девушку нарядили; через 9 месяцев она родила; мачеха думает, что это ее дочь; идет через мостик, сорвала дудку, оттуда голос, «Маменька, больно!»; дочь почти сгнила, но мачеха обещает все равно сделать ее женой И.; велит жене И. пройти между ее ног и лететь с гусями, а свою дочь одела и привела в спальню; ребенок плачет; гусыня просит пастушка принести ее младенца; видя стаю гусей, пастушек спрашивает, не у них ли мать ребенка; те говорят, что в другой стае; в третьей; гусыня спустилась, сбросила крылья, стала кормить ребенка грудью; то же на второй день; на третий пастушок рассказывает обо всем И.; тот пришел, сжег крылья; И. говорит теще, что хочет забить в комнате быка; та прячется под лавкой; он бьет ее топором, каждый раз говорит, что бык лягнул; добил, тело выбросили; мнимую жену разрезали на мелкие куски, положили в сетку, привязали к хвосту коня; где упала голова, там скала, где глаз – там полынья, где нос – там родник, куда нога – там кочерга, куда задница – там дерн (Kuna langtob pä, siga kasvab kallö, kuna silm – siga silmalähte, kuna nena – sige rodnik, kuna käzi – sihe harav, kuna döug – sihe kouk {перевод?}, kuna perze – sihe turbaz)], 11 [умирая, мать велит сыну с дочерью жить дружно; брат женился на дочери бабы-яги; она зарезала корову, жеребца, обвинила сестру мужа, тот не обращает внимания; когда зарезала собственного младенца, брат отвез сестру в лес, отрубил ей руки и ноги; Бог дал ей руки и ноги; она неузнанная пришла к брату, рассказала свою историю; брат привязал жену к хвосту жеребца; где упала нога – там кочерга, где рука – там грабли, где задница – там дерн, где голова – там скала, где вульва – там болото, куда глаз – там окно на болоте (kuna döug – sihe kohk, kuna käzi – sihe haravm kuna perze – sihe turbaz, kuna pä – sihe kalli, kuna po – sihe so, kuna silm – sihe silmlähte)]: 42-51, 69-71; Лутси (4 записи, из них 1 от русской и 1 от латгалки) [соломенный король взял парня кузнецом, доволен им, велел жениться, уехал на войну; королева и жена кузнеца на сносях; кобыла кузнеца родила жеребенка; кузнец с женой поехали в гости к королеве, жеребенок следом; жена кузнеца: жеребенка родила телега; кузнец: нет, кобыла; королева: за кем жеребенок идет – за телегой или за кобылой? жена кузнеца: за телегой; {понятно, что королева приняла ее сторону}; не родившийся сын королевы: блядь судит по-блядски, жеребенка родила кобыла; королева возненавидела сына и, когда тот родился, велела повару его убить, сердце сварить и дать ей съесть; повар убил щенка; королева: собака собакой и пахнет; старушка советует оставить младенца в куче соломы на поле; от короля письмо: кто родился? королева велит кузнецу отдать ей своего сына, иначе убьет; предлагает любую цену; повар: попроси кучу соломы; кузнец нашел в соломе мальчика; тот растет по минутам; пришел к пастухам, топнул ногой, все животные прыгают; велит лягушкам молчать – те молчат; говорит, что станет соломенным королем; на третий день велит всем деревьям и кустам склониться перед собой; король начинает догадываться, что у кузнеца – его сын, а у него – сын кузнеца; велит кузнецу прийти не поев и не натощак; сын: сделай болтушку из овсяной муки и отхлебни три глотка; король: кто научил? никто; король: тогда прибудь не пешком, не верхом, не по дороге, не по обочине; сын: сядь на козла, двигайся там, где рельсы железной дороги; то же; прийти не голым и не одетым; сын: завернись в сеть; то же; король: раз никто не научил, пусть твой сын явится завтра ко мне; но тот убежал; король велел отправить золотую карету и всех спрашивать, сколько стоит; у дороги мальчик: в хорошие времена – немыслимо много, а в плохие – ничего; слуги рассказали, король: так это и был мой сын; соломенный король поехал вернуть бежавшую жену; {видимо, она у другого короля любовницей}; она хочет повесить его на медной виселице; король: я даже собак не вешаю; его посадили в сундук, жена на сундук села; затем стали вешать на серебряной виселице (то же); на золотой; он просит дать дудку поиграть; стал играть, явилось его войско, всех побило, жену привели, привязали к хвосту коня, конь ее разметал]: Annom et al. 2018: 63-69; Лутси (1893; информантке 75 лет, сказку знала от бабушки, говорившей только на диалекте лутси) [брат с тремя собаками и сестра; брат на охоту, сестра к морю; из-за моря машет черт: иди сюда; сестра: иди сам; на третий день он перешел море; теперь вся еда достается черту; брат пошел к знахарке, та рассказала про черта; он будет на печке; брат велит сестре вскипятить воды, вылил на печь: тараканов много; сестра утром кормит ошпаренного; на следующий день то же (черт за дверью – блох развелось); на третий раз черт под кучей опилок, кипятком рот ошпарило; утром черт брату: ты мой зять, должен меня вылечить; на острове мельница, в девятой каморе мучная пыль, пусть собаки принесут, это меня вылечит; когда собаки туда зашли, двери захлопнулись; летит ворон, кричит парню: тебя пошлют в баню, не торопись; каждый раз ворон кричит, сколько дверей собаки прогрызли; парень велит черту идти в баню первому; собаки прибежали, разорвали черта; брат уходит, привязав сестру; если по ремню потекут слезу, то он ей мил, а если смола, то мил черт; парень пришел к королю, стал играть на дудке, у короля три дочери, третья влюбилась, обвенчалась с ним; брат сходил к сестре, привел с собой; она подобрала чертов зуб; брат всем объявил: только ко мне в спальню сестру не пускайте; та пробралась, положила зуб под подушку брата, зуб вонзился, брат умер; сестра просит убить собак, а то тело из гроба выроют; собак закопали отдельно, но они выбрались, сестра их бросила в воду, они снова выбрались, просят ворона, сороку принести живой и мертвой воды; стали откапывать хозяина; зуб дважды выскакивал, убил двух собак, третья укрылась, зуб вонзился в дуб; хозяин оживил собак, заиграл на дудке, жена узнала; сестру разорвали тремя конями]: Annom et al. 2018: 126-130; Лутси (зап. 1893) [бедная вдова послала сына продать клубок шерсти; он продал, на эти деньги выкупил у детей кота; в следующий раз собаку; затем маленькую девочку; девочка: придет моя мать, не бери ничего, кроме колечка с ее пальца; пришла tigebaba (чертовка), неохотно дала колечко; колечко исполняет желание, они хорошо зажили; сын велит матери высватать ему дочь короля Auuli; король: либо замок и сад, как у меня, либо обоим голова с плеч; сделано; король: железный мост через море, по краям яблони: в цвету, зреют, созрели; готово; король: но чтобы у утру кони, карета, церковь, колокола сами звонят; после свадьбы жена выспросила, в чем тайна мужа; она его терпеть не может, а хотела выйти за Мышиного короля; ночью сняла с пальца мужа кольцо, все перенесла к Мышиному королю, а парень остался в хижине; король замуровал парня в башне; кошка с собакой вырыли подкоп; хозяин: достаньте кольцо от Мышиного короля; переплыли море, кот держался за хвост собаки; кот схватил мышиного короля; тот говорит, что кольцо у принцессы во рту; мышиный король ее пощекотал, она выплюнула кольцо, кошка с собакой прибежали к морю, кошка не отдает собаке кольцо; пока плыли, кот выронил кольцо, сам чуть не утонул; собака схватила рака, тот созвал всех раков и рыб, кольцо нашли, принесли; парень все вернул; король сам приказал привязать дочь к хвосту коня]: Annom et al. 2018: 272-277; эстонцы (Торма) [в семье Торкин Ян родился вечером, Юхан в полночь, Иван утром; они сильны, но лежат на печи; у царя многоглавые черти (vanapaganad) украли трех дочерей, он обещает их в жены спасителям; за братьями прислали, велели явиться, И. вышвырнул посланного; тогда послали пригласить на кофе; они пришли, получили коней (И. того, кто выдержал его руку); на развилке две дороги ведут «к хищным зверям», третья «к разбойникам»; И. идет по третьей, братьев посылает по первым, где звери {дальше они все равно идут вместе}; братья находят в замке закованных царевен, забирают с собой; ночуют у моста; братья стерегут по очереди, старшие спят, И. каждый раз выходит сражаться, убивает трех-, шести-, девятиголового черта, отрезает языки; в третий раз бросает сапог разбудить братьев, но справился сам; поехали, И. вернулся за забытыми рукавицами; когда проснулся, вокруг стена; поймал журавля, тот ответил, что в стене печь, надо растопить, она даст совет; печь велела взять из домика черный ремень, он станет конем; конь поднял И. лишь до половины стены; тогда красный ремень – конь перенес через стену, И. нагнал братьев; те сказал, что русские нашли головы чертей, забрали царевен, сказали царю, что они их спасли; И. показал языки, русских привязали к хвосту коня, гоняли до смерти; братья получили царевен]: Järv et al. 2009, № 5: 51-53; эстонцы (Лудза, эстонский анклав в Латвии) [мать послала трех дочерей за ягодами; лишь младшая собирала усердно и мать ее похвалила; на третий раз завистливые сестры убили ее, сказали, что волк съел; брат пошел в лес сделать кантеле; береза просит его срезать ее для этого; знающий (tark) объясняет, что береза – его сестра; велит сперва играть самому, затем дать отцу, матери, старшей и средней сестрам; затем хватай кантеле и не выпускай; оно превратится в змею, ящерицу, волка, медведя и во все прочее; когда превратится в веретено, сломай, половину положи под подушку, другую в ногах и ложись спать; каждый раз кантеле поет, что завистливые сестры ее убили; утром живая сестра сидит на кровати; старших сестер привязали к хвосту коня]: Kallas 1900: 357-359 в Haavio 1952: 154-155; сету [у одного брата жена – ведьма, у другого – женщина; ее муж умер; ведьма превратила женщину в овцу; знахарка сказала дочери женщины, что ее мать превратили в овцу, зарезали и уже едят; та не стала есть мясо матери, закопала кости, вырос лес со всевозможными ягодами; ведьма: девочки, мойте голову, у кого первой высохнет, того возьму в гости; высохла у девочки, но ведьма отрезала своей дочери голову, высушила в печке, затем снова приставила; взяла с собой, а девочке велела за ночь спрясть лен и полотно соткать; мертвая мать велит прутиками стучать по пряже – все само сделалось; девочка приехала на праздник на медной лошади в медных туфельках; дочь ведьмы ее узнала; та выколола ей глаз и ускакала; ведьма велела детям принести овечий и коровий навоз, вылечила им глаз дочери; дома спросила девочку, была ли она на празднике, та отвечала, что нет; то же через неделю (серебряная одежда, лошадь и пр.); затем – золотая; парни вымазали мост смолой; когда девочка ехала, уронила прут, соскочила поднять, один башмачок увяз в смоле; стали искать, кому башмачок подходит – только той девушке; но ведьма стала скрести ногу своей дочери, тоже надела; кто принесет из леса орехов и ягод, ту и посватаем; девушке волки с медведями помогли собрать, а дочь ведьмы гнали до двери; девушка вышла за царя, родила; ведьма набросила на нее шкуру, она стала зверем, убежала в лес, ведьма подменила ее своей дочерью; ребенка носят в лес, из-под камня выходит настоящая мать, кладет шкуру на камень, кормит младенца; знахарь велит царю раскалить камень; шкура сгорела, больше не надеть; она бежать, но муж схватил ее прежде, чем она перешла границу; ведьму разорвали 9 быками; где земля (maa) – там печень (maksad), где болото (soo) – кишки (soolikad); лишь камни и кусты лещины ничего не получили, кричат об этом по вечерам]: Säärits 2022: 159-163; сету [умирая, родители велят сыну и дочери не жениться и не выходить замуж; у сына крестным отцом Св. Мария, у дочери – Св. Николай; сын все же берет жену, отселяет сестру в каморку; жена решает ее извести; убивает поросят, говорит мужу, что это его сестра сделала; сестра клянется Св. Николаем, что невиновна; то же, когда жена убила овец; коров; лошадей; тогда убила своего новорожденного ребенка; тогда брат отвел сестру в лес и отрубил ей руки, повесил их ей на шею; сестра пришла к богатому дому, там яблони, она стала питаться яблоками; старушка заметила, просит сына-купца стеречь вора; тот схватил девушку, уговорил мать оставить ее в доме; мать дала сыну сто рублей найти жену; он деньги потратил, подходящей невесты не нашел; так трижды; тогда мать велела ему взять безручку; сын уехал по делам, мать ему написала, что жена родила девочку; письмо послала через его друга, а это как раз был брат безручки; его жена нашла письмо, подменила другим, написав, что жена родила щенка; отвечая, муж велит дождаться его возращения; злая сестра вновь подменяет письмо, велев щенка подвесить к шее невестки и выгнать ее; свекровь подвесила младенца вместе с отрубленными руками, которые оставались словно живые; женщина пришла к морю, попросила бога ее забрать, хотела броситься в море; вышел старик, приживил ей руки, она взяла в них ребенка; пришла к брату, он ее не узнал; там оказался и ее муж; она стала рассказывать свою историю; жена брата напрасно пыталась помешать; ее привязали к хвосту лошади (huu hanna otsa) и пустили по миру; синий камень и ореховый куст били ее еще девять лет, пока от нее ничего не осталось (voolits’ tõist viil perrä ütesä aastakka kooni ar lõppi)]: Sandra 2004: 226-231.

Волга – Пермь. Чуваши [7 сыновей беременной матери: если родишь мальчика, брось на дорогу кочедык, если девочку – веретено; женщина родила девочку Пиге, но соседи подменили веретено кочедыком; братья ушли за тридевять земель; подружки дразнят П. душегубкой – из-за нее братья пропали; мать не признается; старуха советует подойти к окну, попросить мать покормить грудью, прищемить грудь рамой окна; мать признается; П. пошла к братьям, мать дала с собой две капли своего молока; с П. дочь бабы-яги Хархам; они плывут в лодке, купаются, Х. забрала одежду П., П. жалуется матери, та кричит, чтобы Х. вернула; это одна капля молока; на третий раз каплей больше нет, мать не слышит; П. в лодке просит галку, сороку отнести ее сережки братьям; те: да лучше погибни; кукушка относит; братья поскакали на поиски, привели обеих девушек, но П. держат за Х., а Х. за П.; мнимую Х. посылают поить лошадей, младший брат слышит ее жалобную песню; старушка велела предложить обеим девушкам прыгнуть через костер; настоящая П. перепрыгнула, Х. сгорела; жены братьев ревнуют мужей к их сестре; привязали в лесу П. к березе за косы; братья ее нашли; спрашивают жен, хотят ли они борзую собаку или жеребчика; жены: конечно, жеребчика; их привязали к хвостам четырех жеребцов и погнали по полю; голова стала помелом, руки граблями, ноги вилами; П. выдали за лесного царевича; рассказчик пировал на свадьбе]: Юхма 1990: 361-368; мордва : Биушкин 1968 (эрзя; хутор Подлесный Ишимбайского р-на Башкортостана) [У старика со старушкой три дочери и сын Ивашка. Отец собирается на базар и спрашивает детей, кому что купить. Девушки просят корзиночки для сбора ягод, Ивашка – золотое блюдечко. Под вечер отец приезжает домой, привозит то, что просили. Детям говорит, что завтра они пойдут собирать ягоды, кто раньше наполнит корзину, тот раньше всех выйдет замуж или женится. Утром дети идут в лес, в корзиночке И. находится его золотое блюдечко, она скоро наполнилась. Корзины у сестёр не наполнились, им неприятно, что младший брат женится раньше их. Старшая сестра предлагает повесить Ивашку, а его ягоды взять себе, пойти домой и сказать, то Ивашка пошёл пить и обратно его не дождались. Средняя сестра соглашается, младшая не соглашается, просит не убивать И., лучше самим набрать ещё, не так много осталось набрать. Но старшие сёстры вешают И. на берёзе, зарывают под берёзой. Младшей сестре грозят, что если она дома расскажет, ее тоже повесят. Она долго плачет у могилы И., возвращается позже сестер. Старшая сестра говорит отцу, что Ивашка ушёл пить, а обратно не пришёл, они его нигде не нашли. Возле берёзы проходят пастухи. Смотрят – под берёзой растёт ветка. Срезают, делают свистульку, играют на ней. Свистулька поёт о том, как повесили его, Ивашку, на берёзе злые старшие сёстры, зарыли под берёзой. Пастухи идут ночевать в село, огонь виден лишь в доме И. Там отец ждёт его возвращения. Один из пастухов начинает играть, свистулька поёт о том, как повесили его, Ивашку, старшие сёстры и как плакала из-за него младшая. Утром пастухи уходят, отец И. запрягает лошадь и едет искать березу. Когда подходит к ней, все её ветки начинают печально петь ту же песню, что и свистулька. Отец привязал к телеге старших дочерей, возит их по дороге, пока они не умирают]: 314-317; Самородов 1972 (эрзя и мокша) [Вардыне (полумическое существо, злая завистливая девчонка, оборвыш) дразнит Анюту, что у нее нет старшего брата; мать говорит, что есть двое в другом селении; дает красивую одежду, оставляет на ней свой плевок, тот позовет на помощь; В. трижды предлагает А. купаться, надевает ее одежду; на третий раз плевок смыт, мать не слышит крика о помощи; братья принимают В. за А.; настоящая А. велит птицам клевать мякину, а В. велит клевать зерно; братья слышат, как А. жалуется Месяцу; привязывают В. к хвосту жеребца; жены братьев убивают коня, затем сына, обвиняют А.; брат оставляет А. в лесу, зажав пальцы в дубе; пальцы и одежда сгнивают, А. живет в дупле; сын барина на ней женится, его берут в солдаты; она рожает сына с железной пяткой, каменной макушкой, на затылке луна, на голове солнце; (письмо А. мужу, видимо, подменяют); муж велит, чтобы к его возвращению ни жены, ни сына не было; свекор привязывает ребенка к груди А., прогоняет; старик велит опустить руки в речку, пальцы отрастают; А. встречает мужа, затем брата, рассказывает свою историю]: 252-261; Paasonen 1941 (эрзя): 258-260 [отец сплел корзины, послал троих дочерей за ягодами, кто первая соберет, ту выдаст замуж; младшая собрала первой, старшая из зависти ее убила, бросила в нору сурка; там выросла береза; охотник сделал из нее скрипку, на празднике стал играть, скрипка стала петь, рассказывая, что было; старшая сестра ее сломала, бросила в печь; уголек выскочил, упал в сундук, оттуда вышла возродившаяся девушка; старшую дочь отец привязал к хвосту семилетнего жеребца, тот побежал, у нее оторвались руки и ноги], 265-268 [жена решила извести сестру мужа; убила быка, обвинила девушку; муж отрубил жене руки, повесил младенца на шею, ее завалили в лесу хворостом; она встала, дошла до реки, младенец упал в воду, она захотела его подхватить, руки выросли; женщина с сыном пришли в один дом, туда же пришел ее муж, не узнав жену; она велела сыну попросить ее рассказать сказку; рассказала свою историю; муж привязал сестру к хвосту жеребца, погнал по семи полям]; мари : Четкарев 1948 [умирая, отец велит сыну Ивану разрубить ему голову, из нее выходят собаки Катай и Валяй; сестра И. Авдотья видит за озером парня; тот велит ей хрестнуть по воде отцовской плеткой, образует мост; парень становится любовником А., просит ее погубить И.; учит притвориться больной, попросить принести 1) молоко медведицы, 2) львицы (те дают, медведица дарит медвежонка), 3) намолоть муки на мельнице, что сама мелет; И. уходит с мукой, а оставшиеся лизать муку звери остаются взаперти; А. с любовником готовятся съесть И.; тот просит дать ему попариться в бане; кукушка говорит, что звери уже сломали 11 из 12 дверей, велит мыться медленнее; собаки и медведь растерзали любовника; И. приковал А. в бане, обещал отпустить, когда она съест банные угли, наплюет чан слюны; приходит в город, там 3-, 6- и 9-головым змеям отдают царских дочерей; И. убивает змеев, прячет головы, кучер заставляет царевну сказать, что спаситель он; кучера сослали на каторгу, И. берет младшую царевну; И. привозит А.; та сохранила зуб любовника, кладет И. в ухо; И. хоронят, звери вырывают тело, старушка вынимает из уха зуб, И. оживает; старушка предупреждает, что А. выйдет в образе жены, попробует дать ему ребенка, нельзя брать; И. берет, превращается в собаку; ее продают купцу, звери вымаливают собаку, старушка плетью возвращает И. облик человека; тот этой плетью бьет А., она превращается в лошадь; затем снова в сестру; привязывает к хвосту коня]: 45-54; Beke 1938, № 9 [парень охотился, нашел в лесу место поставить избу, поселился там вместе с младшей сестрой; ведьма стала к ней приходить и они договорились убить ее брата; ведьма дала моток шелковых ниток; когда брат с собаками вернется, пусть выбросит моток в окно; собаки попытаются его схватить, а он покатится, они убегут; моток укатился за 300 верст; ведьма стала бороться с охотником; он велит сестре бросить ему под ноги золу, если она его жалеет, и горох, если жалеет ведьму; сестра бросила горох, брат упал, ведьма с сестрой его связали, отнесли в баню; для еды дали ржаную солому; но у ведьмы была другая девушка, она тайком приносила хлеб; ведьма точит нож; кукушка кричит, что собаки приближаются, они уже за 250 верст; ведьма бросает в нее оселок, другим точит нож дальше; так несколько раз (200, 150, 100, 50 верст); после этого кукушка улетела, собаки растерзали ведьму и освободили хозяина; тот привязал сестру к хвосту коня и пустил его]: 32-36; коми (нижневычегдский диалект) [мать едет на ярмарку; старшая дочь просит привезти ей золотое платье, средняя – жемчужное, младшая – сокола-Пипиристи; мать все привозит; старшие сестры подсматривают за младшей; видят, что он прилетает, влетая в окно; на подоконнике втыкают булавки; П. изранен; говорит, что улетает за тридевять земель и морей; девушка уходит на поиски; остается у старуха; та сообщает, что П. у ведьмы, женат на ее дочери; дочь ведьмы приходит, когда девушка расчесывается золотым гребнем; та его отдает за ночь с мужем; напаивает мужа, девушка не может его добудиться; утром П. кажется, что во сне с ним была первая жена; на следующий раз (золотая?) прялка (то же); на третий раз золотая метла; П. подвязывает себе пузырь и выливает туда водку; воссоединятся с девушкой, а дочь ведьмы привязал к хвосту лошади и пустил ее; сама ведьма об этом не знает, приходит с подарками для дочери; находит ее кость и берет ее, чтобы служила граблями; другую кость – кочерга; череп – зеркало; думает, что это кости девушки; П. и ее привязал к хвосту лошади; счастлив с женой]: Rédei 1978, № 32: 111-119; казанские татары : Замалетдинов 2008б, № 19 [семеро братьев уходят искать невест; если родится девочка, пусть мать выставит над воротами прялку и веретено, а если мальчик – лук и стрелы; семилетняя соседка подменила прялку луком; братья увидели и не вернулись домой; Мульталь выросла; соседка советует приложить к груди матери горячие пшеничные зерна – та признается, что у нее были сыновья; соседка вместе с М. велит взять арбу, пса, кота и петуха, вместе идти искать братьев; велит купаться, заставляет поменяться одеждой; без М. арба не едет; соседка берет М., но выдает ее за чужую, а себя за сестру; ночью М. пасет лошадей, поет о случившемся; один из братьев слышит; братья спрашивают у обманщицы, хочет ли она лукошко или конский хвост; она хочет и то, и другое; ее посадили в лукошко, привязали к конскому хвосту]: 182-186; 2009, № 55 [умирая, бай велит сыну взять в жены первую девушку, которая утром придет за водой; это дочь бедняка; молодой муж уезжает; другой купец обещает на спор проникнуть к его жене; подсылает старуху, та украла кольцо жены молодого купца с его именем; вернувшись, муж столкнул жену в реку; она переоделась солдатом, забралась на дерево, слышит разговор джиннов; один отнял воду у падишаха, заткнув одеялом пути реке; другой напустил болезнь на дочь падишаха, ее вылечит кора этого дерева; мнимый солдат вернул воду, вылечил царевну, получил царевну и трон; к нему (т.е. к ней) привели бывшего мужа, обвиненного в убийстве жены; падишах распутал дело, другого бая и старуху привязали к хвостам лошадей; супруги воссоединились; дочь падишаха все знала; {что с ней стало, не говорится}]: 194-201; Ярмухаметов 1957 [мачеха велела мужу прогнать трех падчериц; тот вырыл яму в лесу под яблоней, прикрыл прутьями, дочери провалились, отец ушел; они питались яблоками, затем младшая залезла на плечи старших, выбралась, пришла к падишаху, девушек вытащили; старшая обещала сшить одной ниткой одежду целому войску, средняя - накормить одной лепешкой все войско, младшая - родить сына и дочь с золотыми волосами и серебряными зубами; старшие выполнили обещание, но завидуют младшей, что падишах выбрал в жены ее; падишах уехал, жена родила детей, сестры подменили письмо сообщением, что та родила двух щенков; подменили детей щенками, отдали колдунье в лесу; падишах велел поместить жену с щенками в шалаш, все должны плевать на нее, старших сестер взял во дворец; дети выросли, сестры навели на сестру хворь, ее вылечит 1) черный конь; старик велит ударить коня плеткой, схватить за гриву; 2) достать молочное озеро с золотой уткой; конь приносит к озеру, велит свистнуть, озеро переносится к дому юноши; 3) достать Алтынчеч («золотоволосая») в подруги сестре; конь принес, А. вышла на крик, юноша привез ее домой; она велит, чтобы он спас свою мать; дети, затем падишах, ползут к женщине на коленях; она прощает мужа; сестер привязали к хвостам коней]: 95-102 (=Марченко 1993: 217-226); башкиры : Бараг 1989, № 8 [старшая дочь купца просит привезти шарф, средняя – невиданный фрукт, младшая – кошку; купец не может найти фрукт, Шейх дает с условием отдать среднюю дочь ему в жены; просит жену подать мясо и есть вместе с ним, в котле человечина; жена не ест, прячет за пазуху, Шейх просит плясать, мясо вываливается, он вешает жену за волосы в 41-ой комнате; то же со старшей сестрой; младшая скармливает мясо кошке, пляшет, Шейх признает ее женой, велит не заглядывать в запретную комнату; она отпирает ее, освобождает сестер; они достают из сундука летающую лодку и драгоценные камни, улетают; на младшей женится царевич, на старших сыновья визиря; жена царевича просит построить башню, ее охраняют лев, тигр, волк и медведь; Шейх усыпил их, пришел к жене; она слышит шепот: отдай любимую, спасешься! Она сталкивает Шейха с лестницы, проснувшиеся звери убивают его; женщина рожает дочь, отдает ее, непонятно кому; велит, чтобы ее следы золотой и серебряный, смех – розы, плач – огонь; эту девушку мачеха везет в жены царевичу, дает воды в обмен за глаза, сталкивает в море, подменяет своей дочерью; царевич разочарован; слепую находит в лесу старик, она посылает его продать во дворец розы, он выменивает их у злой мачехи на глаза девушки; царевич женится на ней, дочь мачехи привязали к хвосту коня]: 65-69; Бессонов 1941, № 37 (златоустовские) [7 сыновей ушли на охоту за 7 морей; дочь родилась после их ухода и пошла их искать; отец далее телегу, быструю как ветер, быка, петуха и служанку; незаметно положила щепку и на ней три плевка; они говорят ее голосом; служанка велит девушке купаться, надевает ее одежду, девушка плачет; голос матери велит вернуть одежду, грозит раскроить служанке голову; девушка поет: кричи, петух, реви, бык; все повторяется; когда служанка в одежде девушки, петух не кричит, бык не ревет, телега не едет; на четвертом море плевки кончились, служанка стала бить девушку, той приходится велеть телеге ехать; братья приняли служанку за сестру, а сестру отправили караулить гумно; она поет, жалуется, братья слышат, расспрашивают, ушли на базар; жены братьев не любят их сестру, а любят служанку; завернули сестру в шкуру быка, положили под мост, а служанку вновь нарядили; проходя по мосту, братья услышали голос сестры; спрашивают жен и служанку: вам нужны 40 возов дров или пегая кобыла? те хотят кобылу; их привязали к хвосту; где касались земли их головы, образовались болотные кочки, где зады – озера]: 204-207.

Туркестан. Казахи : Материалы по этнографии 1898, № 4 (Тургай) [Кара-хан пригласил на пир только тех, у кого есть сын или дочь; оскорбленный Кобыл-бай напрасно жертвует животных святым; когда его жена споткнулась о чью-то могилу, К. принес в жертву последнее животное – барана; святой обещал 40 дочерей и 40 сыновей, но К. попросил одного сына как 40 сыновей и одну дочь как 40 дочерей; на пиру упал с лошади и убился; когда детям 15, К. потребовал Разию в жены; ее брат Искандер убил послов, затем разгромил войско; когда пришел сам К., отрубил ему руку, отрезал уши и нос, бросил в колодец; Р. все это время пытается погубить И., но тот слишком силен; она выходила К.; когда забеременела, К. предлагает погубить И. хитростью; Р. сказалась больной, нужна живая вода; И. приехал к колдунье; та зашивает прорехи земли; говорит, что Р. прячет любовника в сундуке; И. не поверил; привез живую воду; в следующий раз: достать сердце семиголовой старухи; И. наткнулся на привязанную к дереву девушку Гуль; 7-головая старуха похитила ее, чтобы съесть; И. убил старуху, привез сердце; Р. предлагает И. связывать его, чтобы испытать силу; И. признается, что не сможет порвать лишь ремешок, привязанный к луке его коня; а убить его можно лишь его собственной шашкой; Р. выпустила К. из сундука, тот отрубил И. голову; Г. родила от И. сына Омара; когда тот узнал о судьбе отца, он нашел коня И., смочил кости И. взятой из дома живой и мертвой водой, И. ожил; к этому времени Р. родила 40 сыновей и 40 дочерей, все они без ушей, носов и правых рук; И. их легко убил, жестоко казнил К., спросил сестру, хочет ли она 40 ножей или 40 кобылиц; та хочет кобылиц; И. привязал ее к ним, они разорвали ее на 40 частей; И. стал ханом и женился на Г.]: 15-29; Сидельников 1952 [=1971(1): 33-45; =Дауренбеков 1979: 35-45; =Турсунов 1983: 180-189; сын хана подслушал у юрты, как старшая сестра обещает соткать ему золотой ковер, вторая накормить народ одним яйцом, младшая родить сына с золотой головой, дочь с серебряной; сын хана женится, в его отсутствие старшие сестры велят колдунье подменить детей младшей щенками, младенцев бросить в сундуке в реку; хан велит оставить жену со щенками в пустыне; рыбак вылавливает сундук; мальчика назвали Кудайберген , девочку Кунслу ("солнечная красавица"); старики умерли; Куд. убивает сайгаков, хану ничего не достается; старшие жены посылают колдунью подговорить Кунслу просить брата достать; 1) самоиграющую домбру (Жалмауыз-Кемпир здесь и далее помогает добыть); 2) все показывающее зеркало; один птенец Симург плачет (дракон Айдахар съест сегодня), второй насупился (завтра), третий смеется (последним); Кум. убивает дракона, Симург проносит его между толкучими горами, он берет зеркало, на обратном пути горы оторвали Симург хвост; 3) дочь Тасшилара в жены; это Айслу, ее под водой учит покойный приемный отец-рыбак Кудайбергена; в доме Куд. А. превращает колдунью в иголку; Куд. подружился с отцом-ханом; А. велит демонам построить канал, мост; хан возвращает жену, колдунью сожгли, старших жен разорвали лошадьми]: 178-190; каракалпаки [монголы осадили столицу Хорезма Гулистан; хан велел последней пшеницей откормить двух быков, выпустить за стены; найдя пшеницу в желудках быков, монголы решили, что жители обеспечены продовольствием и нет смысла их осаждать; дочь хана Гульдурсун влюбилась в предводителя монголов, со стрелой послала записку, объяснив, в чем дело; после взятия города предводитель велел привязать ее за косы к дикому коню и пустить в степь; раз она предала отца, предаст и его]: Волков, Майоров 1959: 148-149; киргизы [у хана 40 жен, детей нет; он встретил трех девушек; одна умеет вышивать тюбетейки, другая щепоткой толокна может накормить жителей аила, третья обещает родить мальчика с золотыми ногами, девочку с серебряными, следы их ног тоже будут золотыми и серебряными; хан женился на младшей из сестер; 40 жен просят ведьму помешать ей родить детей; та бросила сундук с детьми в ущелье, подменила щенками; хан велел отвезти жену и щенков на остров; однажды охотился, встретил мальчика с золотыми ногами, девочку с серебряными; ведьму били, она призналась, ее сбросили со скалы, каждую из жен привязали к хвосту лошади и пустили в степь]: Брудный 1954: 115-117; желтые уйгуры (монголоязычные) [Edeel и Deeldeel женаты, но лучшие меха приносят не женам, а сестре Erdenedondog; те решили ее убить и предложили игру: проглотить кольцо и вынуть из затылка; сделали вид, что у них получается; сестра проглотила, поперхнулась и умерла; братья завернули тело сестры в ткани, положили в золотой, серебряный и железный гробы, прикрепили к рогам пойманного оленя и отпустили того; на берегу моря жили пожилые супруги, олень пришел к ним; в гробу оказалась маленькая девочка; она быстро выросла и вышла за хана; родила мальчика; пришли братья, но не узнали сестру; она велела приемной матери, когда братья снова придут, назвать младенцев племянником E. и D. и сыном их сестры; братья спрашивают жен, хотя ли они умереть от быстрого коня или от острого ножа; одна свалила вину на другую и сказала, что они хотят умереть от коня; их привязали к 16 коням]: Luvsanjav, Travers 1988: 103-107 в Sutrop 2018: 172-174; салары (Уджирем, Сюньхуа-Саларский автономный уезд) [военачальник Вусын убил мужа своей сестры; она родила сына; дети его дразнили: «Ты ребенок, у которого нет отца!»; мальчик спросил об отце свою мать, та ответила, что отец умер; мальчик накалил в ложке песок и запер дверь; мать пришла, велела открыть дверь; мальчик приоткрыл ее и попросил дать руку; когда мать просунула руку в дверь, насыпал ей на ладонь раскаленный песок и спросил, куда делся отец; мать призналась, что отца убил В.; конь, на котором ездил отец мальчика, и меч, которым тот сражался, сказали, что помогут отомстить; мальчик приехал к дому В., потребовал вернуть душу отца; В. вышел в степь вместе с войском; мальчик сел в седло, взял в руки меч и закрыл глаза; конь и меч уничтожили войско; мальчик привязал волосы В. к хвосту коня; В. был разорван на куски; мальчик вернулся домой и убил свою мать]: Тенишев 1964, № 5: 14-15; дунгане [мынгуцзы о семи головах сосет кровь принцессы, не позволяя ей выходить замуж; Дуаньчжань думает с ним сразиться, но его мать советует послать своего пасынка по имени Понжыр; принцесса дает ему перстень; П. просыпается от ее слез, убивает пришедшее под утро чудовище; получает жену; ее похищает оборотень; Д. сталкивает П. в пропасть, принцесса отвергает Д., ибо у него нет ее перстня; П. убивает оборотня, возвращает жену; Д. закопан по шею на дороге, мачеху привязали к хвосту коня]: Рифтин и др. 1977, № 7: 68-73.

Южная Сибирь - Монголия. Чулымские тюрки [сестра напоила двух братьев-богатырей; соседи выкопали яму и спустили их в нее, бросив половину лошадиной туши и кусок дерева; они протрезвели, сделали балалайку, стали играть; старуха услышала, вытащила богатырей; говорит, что обгонит козу; ее взяли с собой; еще другую старуху; старик выпивает озеро, выливает в другое; его тоже взяли; разожгли огонь перед городом; царь: кто вы? готовы соревноваться в беге; царь послал старуху; богатырская старуха ее обогнала, легла спать; царская ее запачкала и пробежала мимо; богатырская проснулась, обогнала; царь выкопал яму, прикрыл шелком; другая старуха предупредила по шелку не ходить; царь хочет их сжечь; выпивавший озеро залил огонь водой; все поплыло; братья разорвали сестру лошадьми]: Лукина 2004, № 5.5: 100-103; алтайцы : Кандаракова 1988 [отец посылает трех дочерей за ягодами, продырявливает туясок младшей; пока нашли дыру, наполнили туяса, наступил вечер; девушки пришли к шалашу семиглавого Тьелвен 'а; тот посылает их за ветками для шампуров, они приносят негодные; он идет сам, они убегают; говорят Бобру, что его спина круглая, зубы белые; он выпивает озеро, они переходят на другой берег; Т. говорит, что спина плоская, зубы желтые; Бобр велит сделать плот из тростинок, раскачать на середине реки; Т. утонул; девушки залезли на пихту; помочившись, выдали себя трем проезжавшим купцам; одна обещает будущему мужу из шкурок вшей сшить одежду, вторая из одной пшеницы спечь тысячу пирогов, третья родить золотоголового сына; муж с женой оставляют новорожденного матери мужа; та выбрасывает младенца в море, баюкает щенка; мать обнажает груди, говорит, суйют сÿйт ( Молочная моя река ), в конце концов выманивает сына из воды; бабку привязали к необъезженному жеребцу]: 125-127; Сурузаков 1961 в Липец 1983 [ Алтай-Буучай задержался на охоте на семь (или на тридцать) лет; его жена (вместе со своей дочерью или с сестрой мужа) посылает на крыльях утки письмо в стойбище двух ханов; во время свадебного пира А. возвращается; женщины помогают новым мужьям его убить: мужу сыплют под ноги горох, ханам муку (либо мужу - кобылий послед, ханам - сосновые шишки); А. гибнет, его сын гибнет или изувечен (мать отстригает ноги младенца овечьими ножницами); они воскрешены верными животными (конь, охотничьи собаки, соколы); А. предлагает изменницам выбрать в дар скребок или нерожавшую кобылицу; соответственно сдирает с них кожу, рассекает на части или разрывает конями]: 67; Укачина 1984 [юный сын Алтая-Буучая предлагает своей изменнице-сестре на выбор скребок для выделки кожи или яловую кобылицу; сестра: если дашь скребок, я выделаю тебе овчину, если дашь кобылицу, надою молока и сварю вино; брат привязывает сестру к хвостам пяти кобылиц]: 64-65; хакасы [у стариков сын (он младше) и дочь Алтын-Тана; старик умер, мать тоже готовится умереть и велит не ходить на впереди стоящую гору Ах-таг, не гасить огня – снова зажечь не сможете; но брат с сестрой пошли; лишь АТ поднялась до вершины, там дом, в нем черная женщина; АТ попросила огня, но та попросила сперва зайти в дом; АТ не зашла, убежала; когда дети побежали через тайгу, за ними погнался Хара-Хашты – черный, с длинной бородой и огромными глазами; брат с сестрой добежали до юрты старухи; та отвечает, что не сможет противостоять айна, отсылает к средней сестре, та – к старшей; эта старшая дает АТ золотой платок: если взмахнуть, воды реки расступятся, можно перейти на другой берег; брат с сестрой перешли, ХХ не смог перейти и вернулся; брат с сестрой поставили жилище; мальчик учится охотиться, спрашивает сестру, как называются звери; три гуся летят и кричат: на той стороне реки лежит младенец, надо подобрать, помощником будет; АТ сходила на тот берег, но ребенок превратился в ХХ и сделал ее женой; стал с ней жить ее доме, где и ее брат; ХХ дал мальчику имя: Адыгчы-Оол; белая собака подслушала, как ХХ велит АТ опустить в приготовленный для брата суп клык; он вонзится мальчику в горло; мы съедим его и его собак; белая и синяя собака договариваются сделать вид, что дерутся: опрокинут котел и клык упадет на землю; когда клык упал на землю, она загорелась; в следующий раз ХХ и АТ договорились привести брата в дом в лесу, где ХХ будет его ждать, чтобы убить; мальчик успел залезть на крышу и стал звать собак; они из-под земли выскочили, загрызли ХХ; синяя собака: АТ к стене привяжем, под правым глазом пусть белая чашу, по левым синяя; если АТ станет жалеть брата, ее слезы наполнят белую чашу, а если ХХ – синюю; затем Адыгчи-Оол с собаками пришел в аал; старики взяли его к себе сыном; однажды скот мычать перестал, люди кричать стали; собаки убежали и принесли шкуру синего и белого волка; старики рады – эти волки уничтожали скот; хан отдал АО единственную дочь; когда пришли посмотреть на АТ, лишь слезы из левого глаза наполнили чашку (т.е. она горевала по демону); АО привел ее к себе домой; она дала ему ядовитой араки и он умер; собаки притащили тело на гору; синяя побежала за оживляющим снадобьем; принесла в ухе, но в боках у нее стрелы, она умерла; белая оживила и ее, и хозяина; Алтын-Тана привязали к хвостам трех кобылиц]: Торокова, Сыченко 2014, № 16: 321-335; тувинцы : Потанин 1883, № 138 [у богатыря Хар-Бёко старшая сестра Кангын-Цаган-эгечи; она плачет, просит принести зайца; сажает его в сундук, пишет на ушах, что хочет замуж, спускает по реке; ХБ напивается, сестра прячет его оружие; хан Шарголоджин пришел с войском с низовьев, завалил ХБ семью горами; голова чуть наружи, две служанки стали ХБ кормить, он выбрался, пришел неузнанным к Ш., увидел свой лук, убил из него Ш., сестру привязал за ноги к двум кобылицам], 155 [лама предлагает хану отравить озеро, достать из него богатства водного хана; тот просит бедного старика Хар-Горёчи не допустить этого; старик грозит ламе, лама уходит, хан терзает его клещами; посланные водного хана советуют ХГ просить в награду сумы за дверью, не ставить их на землю; получив сумы, ХГ идет к мудрому ламе, тот посылает к другому; другой указывает источник молодости, ХГ купается, становится молодым; раз в месяц к источнику прилетают купаться 8 небесных дев; их можно поймать, т.к. в суме, полученной ХГ, есть золотая веревка, которой привязывают солнце и месяц; ХГ ловит дочь конеголового Генирын-хана, отводит к Мани-Ветыр-хану, которому она обещана; за это МВ отдает ему свою дочь; прежние 180 жен МВ хотят избавиться от невестки; подговаривают отца МВ ее убить – только так он, якобы, спасется от опасности; невестка улетает; МВ летит вслед за ламой на небо, подбрасывает кольцо в кувшин сестры жены (та пришла за водой, чтобы вымыть сестру, испоганившуюся на земле); жена находит кольцо, МВ признан мужем, они возвращаются на землю; советника-заговорщика порвали клещами, 180 жен привязали к лошадям, отца МВ изгнали в пустыню]: 491-493, 523-527; южноалтайские тувинцы [старуха Дептеген с мешком из верблюжьей кожи ходит в поисках кислой божи и густого хойтпака; подбирает послед кобылы, ядовитую змею, три куриных яйца, шило, высохшую шкуру, колотушку из рога оленя; прячется в яме в юрте; входит красавица Шайнак , ее колет шило, жалит змея, зарытые в золе яйца лопаются в глаза, она падает на последе, вываленном на шкуру; Д. добивает ее колотушкой, надевает ее одежду, тело бросает в воду; ее юный супруг удивляется, что жена плохо выглядит; та отвечает, что она болела; верблюд, жеребец, баран, бык плачут, зовут Ш.; мнимая Ш. каждый раз велит убить животное; супруг проколол ножом ляжку сына, стал вращать его на ноже; крик мальчика пробудил мать, та прилетела золотым лебедем; супруг спрашивает Д., что та возьмет; она выбирает семь кобылиц, ее к ним привязывают, разрывают; супруги счастливо живут дальше]: Таубе 1994, № 29: 236-238; халха- монголы : Потанин 1883, № 117 [у Тончжи мергена собаки Асыр и Басыр, сестра и мать; те спознались с богатырем и они задумали убить Т.; мать притворилась больной, сестра просит достать сердце Хортон-могая (ядовитой змеи); конь говорит, что мать и сестра спознались с Шарь-бухо; но Т. убил змею и принес сердце; мать отдала его Ш., ибо съевший это сердце делается сильнее; велят достать пены из моря Хатха-далай; Т. принес, избил Ш., положил под верблюда; верблюд встал, когда под ним разложили огонь; мать и сестра спрятали Ш.; он убил Т., т.к. мать насыпала под ноги Т. верблюжьего хорголу, а под ноги Ш. муки (а не наоборот); Т. зарыли, его собаки и конь вознеслись на небо, вернулись, оживили Т.; он убил Ш.; предложил матери и сестре: 80 арканов носить или 80 кобыл в день доить; они выбрали кобыл; кобылы были дикие и убили их; Т. женился на девице, у которой солнце на шее, месяц на затылке]: 399-401; Скородумова 2003 [Алхай Мэргэна окружает войско мангаса; старшая сестра Цэцэн Цэвер с ним заодно, становится его женой, младшая Гунар Шар бежит с 7 скакунами; АМ невозможно убить, его заковывают, бросают в яму; он просит ворону и сороку позвать птицу Хангарид, та опускает перо, вытаскивает АМ из ямы; два тополя превращаются в людей, разрывают его оковы; АМ находит ГШ; они встречают, берут в спутники 1) слушающего, 2) бегуна, 3) незаметно вынимающего перья у сорок, 4) опивалу, 5) двигающего горы; у хана мангасов Вор незаметно меняет отравленную воду на чистую; многоглавые мангасы предлагают 1) стрелять в цель (стрела АМ летит сквозь горы), 2) скачки (кони мангасов пали от усталости), 3) борьбу (из брошенных в море кусков голов мангасов выросли рыбы); богатырей хотят сжечь в юрте, опивало все заливает водой, мангаса придавили горой; ЦЦ привязали к семи коням; 7 богатырей и 7 рыжих скакунов вознеслись на небо, стали звездами Большой Медведицы]: 58-64; монголы Ордоса [Ондей, лучший из людей, безмерно богат скотом; кто-то похищает жеребят, которых ежегодно рожает его кобыла; он собирается подарить жеребенка Хормусте; кобыла рожает, но желтая радуга уносит его; О. пустил стрелу, жеребенок упал, кобыла его вылизала; упал также длинный желтый лама; сказал, что воровал жеребят по приказу бурхана; О. выкопал глубокий колодец, опустил туда Длинного, посадил на отверстие быка и верблюда, велев не вставать, даже если их станут бить и хворостина и палка сломаются; уехал осматривать стада; у жены О. погас огонь, она идет искать огонь, слышит песню, подходит к колодцу; Длинный советует предложить животным травы и воды – О. им об этом не говорил; животные встали, Длинный выбрался, женщина привела его к себе; говорит, что к мужу более не вернется; Длинный советует притвориться больной, попросить сердце чудовищной змеи; О. взял своих собак Арджу и Барджу, павлина и попугая, отправился на поиски; приехал к черной юрте, перед ней золотая и серебряная коновязи, О. привязал кобылу к золотой; девушка позвала в дом, старуха накормила и воздала почести; доехав до горы, за которой змей, конь учит закрыть глаза, конь поскачет, издавая гром, змей от страха закроет пасть, надо выстрелить, из пасти выйдут проглоченные люди, затем вставить стрелу, войти в змея, отрезать сердце; у змея верхняя губа вровень с горой на западе, нижняя губа вровень с горой на востоке; когда О. вытащил сердце, кровь потекла, вызвав потоп; доехав до юрты, О. потерял сознание; старуха велит дочери бросить змеиное сердце в пропасть, подменить сердцем быка; дома Длинный советует женщине скормить сердце змея мужу – оно ядовитое, он умрет; О. не умер; Длинный советует вновь сказаться больной, попросить мозг 12-голового черного мангуса; О. едет к черной юрте, там другие девушка и старуха; старуха велит девушке сварить гостю быка, мозг сохранить отдельно; конь растоптал мангуса, О. собрал мозг; старуха велит дочери подменить мозг мангуса мозгом быка; жена лишь сделала вид, что ест мозг; напоила мужа до бесчувствия; Длинный вылез из сундука, разрубил О. на части; кобыла, павлин, попугая и обе собаки схватили и унесли куски; жена родила сперва сына О., а затем сына Длинного; животные охраняют разрубленное тело О., Наран Гхо (дочь старухи из белой юрты) их нашла, мать дала волшебный предмет оживить О.; дает ему в жены дочь, дает новое имя Шудург Мерген Чагадай Хан (Чагадай Мерген); Длинный улетел на небо; ЧМ (т.е. бывший О.) приехал, когда дома лишь его сын; открылся ему; вынул мясо животного из котла, сварил сына Длинного; спрашивает жену, хочет ли она жить с пятью джингами или с тем, кого не любит; та: с джингами; он привязал ее к пяти лошадям; когда кобыла ЧМ заржала, ее сын, на котором на небе сидел Длинный, примчался, неся седока; Ш. разрубил его на 5 частей и сварил; живет с женой, ее матерью и своим сыном; по приказу Хормусты, стал сыном Чингиса, стал императором]: Mostaert 1937, № 1 в Соловьева 2014; дагуры : Bäcker 1988, № 19 [на берегу озера жил Narin Mergen, у реки Nemuri – Dschugui Mergen; НМ застал ДжМ на своей охотничьей территории; увидев, что у того из носа выползла золотая змейка, пригласил к себе как почетного гостя; рассказал, как хороша его младшая сестра Nanjis Kato, птицы, звери и рыбы всегда выходят взглянуть на нее; ДжМ привез богатые подарки; НК послала служанку Hanjina посмотреть на жениха; вернувшись, та сказала, что ДжМ уродлив; НК послала другую служанку, Hatjing; та хотела рассказать правду, но Ханджина пригрозила зарезать ее ножницами; вторую служанку Hana – ножом; НК поверила, превратилась в кукушку; увидела ДжМ, но не знала, что это он, улетела; началась гроза; ДжМ спросил, почему кукушка кукует осенью, а среди ясного неба ударил гром; когда гости разъехались, Ханджина сказала Нарин Мергену, что НК пропала, поэтому он должен выдать ее за свою сестру; НК снова стала девушкой, ее подобрали старик со старухой; она превратила их хижину во дворец; ДжМ был разочарован невестой; НК легла на пути свадебного поезда, став чехлом для ножа; Ханджина не позволила подобрать; кольцо – то же; люди из дома ДжМ собрались с оружием убивать зверей, которые прибегут за невестой, но зверей нет; через месяц ДжМ с женой едут к НМ мимо дома приемных родителей НК; та просит пригласить молодых в дом; Ханджине НК подала собачью голову, а ДжМ – свинину и вино; когда вошла НК, ДжМ догадался в чем дело, повез Ханджину домой и заставил признаться; спросил, как ее казнить, та выбрала быть разорванной четырьмя лошадьми; ДжМ женился на НК, они простили НМ и двух служанок]: 131-142; Bender, Su Huana 1984: 44-55 [охотясь, Jugui Mergen заходит на охотничьи земли Nalin Mergen; тот видит, как из носа НМ выползла золотая змейка; становится его другом, отдает ему свою сестру Nanjiskata; Н. посылает служанку Hanjina посмотреть на жениха; та ревнует, говорит, что жених уродлив; заставляет двух других служанок сказать то же, иначе зарежет их; Н. верит, превращается в кукушку, улетает, снова становится девушкой, ее приютили пожилые супруги; Дж.М. соглашается выдать Х. за НМ под видом своей сестры Н.; Н. превращается в ножны, затем в кольцо, ложится на пути свадебного поезда; Х. не дает ему их подобрать; когда Х. входит во двор, птицы и звери за ней не следуют; все удивлены (за Н. всегда следовали); через месяц молодые едут навестить НМ мимо дома приемных родителей Н.; Н. велит позвать молодых в гости; подает свинину Дж.М., собачью голову - его жене; все разъясняется; Х. сама выбирает казнь – быть разорванной четырьмя лошадьми; двух служанок прощают; НМ и Дж.М. не держат зла друг на друга]; Stuart et al. 1994 [трех жен раздражает, что муж любит сестру и делится с ней имуществом; две старшие предлагают ей ловить ртом косточку, запихивают косточку ей в горло, она теряет сознание; гроб с телом и богатыми дарами везут хоронить, цепь оборвалась, бедные супруги принесли гроб в дом, нашли девушку; посадили ее на кан; сын соседа увидел, решил жениться; после свадьбы жена молчит, он ударил ее, косточка выскочила; брат женщины случайно зашел в тот дом, все разъяснилось; сестра сказала, что третья жена не виновата; двум муж предложил выбрать казнь; старшая попросила разорвать ее четырьмя лошадьми, средняя повесилась]: 136-137; прибайкальские буряты (унгинские) [зачин с отсылкой ко временам, «когда образовался первоначальный материк» и пр.; описание серебряного дворца до небес, в котором живет Алтай Шаган Мэргэн; он зовет и седлает коня, говорит невестке (жене старшего брата) Ногон Толи, что едет осматривать стада; сокрушается, что у брата нет детей, а у него самого – жены; невестка называет двух возможных невест, но АШМ отказывает к ним ехать, едет сам наугад; мужчина стремится к цели, а волки и собаки к добыче; АШМ скачет выше плывущих облаков, ниже синеющего неба; конь перескочил через моря и запрыгнул на гору; чья-то стрела пробила грудь АШМ; конь хоронит его на вершине другой горы; конь скачет к Баян Мунгэ хану, чья дочь – волшебница; она подозревает неладное, велит держать коня крюками, стреножить; конь падает; когда все путы сняты, приносит волшебницу к телу АШМ, велит оживить; та улетела жаворонком; конь просит Небо послать кровавый дождь, жаворонок вернулся; волшебница оживила АШМ и вновь улетела; АШМ сам оживляет другого богатыря, братается с ним; приезжает к Баян Мунгэ хану – отцу той волшебницы; ее имя Эреэн Тарбажи; АШМ побеждает в борьбе и скачках, хан отдает ему ЭТ; но ее служанка влюбилась в АШМ, сказала, что ЭТ отдают старику; ЭТ стала зайцем и убежала, а служанка выдала себя за нее; но ведет себя не как дочь хана; на охоте АШМ видит зайчика, тот превращается в ЭТ, все разъяснилось; когда ЭТ ступает, чудится, что на черном камне трава вырастает; сияние правой щеки освещает западную тайгу, сияние левой – восточную; когда возвращается мнимая жена, АШМ спрашивает, хочет ли она вершину лиственницы или хвосты 10 кобылиц; та отвечает, что лиственница послужит дровами, а кобылиц будет доить; ее привязали к хвостам, разорвали; пир; АШМ приезжает домой, там разорение% родители, брат и невестка похищены мангадхаями; АШМ их находит, мангадхаев уничтожает; АШМ живет с ЭТ]: Бурчина 2007, № 6: 309-324; забайкальские буряты : Баранникова и др. 1993, № 6 (селенгинские, Бичурский р-г Бурятии) [Зэр Далай видит среди табуна легкое, оно превратилось в 50-голового мангадхая Асури Шара; они решают сражаться через 3 дня; ЗД прячет сестру Башалай, птицу и собаку в белой скале; мангадхай его убивает; спрашивает у всех предметов в юрте, где обитатели; дверная ручка говорит, что в белой скале; Б. бежит от мангадхая, выливает из туеска кровь, мангадхая ее слизывает со льда, язык пример, Б. отрубила ему голову; переодевшись мужчиной, едет на небо к трем воскресительницам; оказывается внутри бездонного верблюда-чудовища; там люди, проглоченные 5, 10 лет назад; Б. пробивает стрелой отверстие, люди и животные выходят; воскресительницы подозревают, что это девушка, но та избегает проверки; приводит их к останкам брата, сама убегает, скинувшись зайцем; воскресительницы оживляют ЗД, становятся его женами; тот собирается стрелять в зайца, сестра велит не стрелять, принимает человеческий облик; две старшие жены привязали к поясу ЗД клубок красных ниток, по ним нашли дом, где живет Б.; бросили ей в рот золотое кольцо, она умерла; младшая жена отвечает ЗД, что не виновата; старших он спрашивает, что они хотят: хвосты 70 коней или острия 70 ребер; привязал их к хвостам жеребцов; тело сестры ЗД положил в короб, подвесил на рога слепого изюбря; изюбрь пришел к Хартаганаг-хану; из короба выпали ребенок и золотое колечко; девочка выросла, сын хана женился на ней, у них ребенок; ЗД их нашел, все хорошо]: 109-117; Руднев 1914 (хоринские) [сестра посылает младшего брата жениться; жена приняла сестру за другую жену, опрокинула араку, гости разъехались; жена велит мужу убить сестру, он отрубает сестре в лесу руки; ее берет в жены ханский сын, она мухур-хатун ( царевна-безручка ); в отсутствие мужа рожает двух мальчиков с золотым и с серебряным орлом во лбу; отец мужа посылает письмо, жена брата его подменяет, будто женщина родила двух щенят; то же на обратном пути – убейте всех троих; хан не убил, но прогнал их; мать стала кормить грудью сыновей у реки, они ушли в воду; отшельник обещал, что они найдутся; мать встретила сыновей, они принесли ей ее руки, брошенные ее братом в реку; руки отдали владыки вод; мальчики пришли рассказывать сказки в дом отца; женщину-злодейку разорвали лошадьми, она превратилась в овода, с сих пор жалит]: 437-448.

Западная Сибирь. Северные ханты : Аксянова и др. 2005, № 1 (р. Сыня) [у Порнэ дочь, у Мощнэ дочь и сын; П. зовет М. скатиться с горы, ставит на горе нож, несет труп домой, ест; обещает дочери, что та съест детей М.; дети М. убегают, бросают огненный камень (огонь до неба), расческу (лес), точило (река); П. не может ее перейти; вопреки запрету, братик пьет из лужи, погружается в землю, сестра успевает схватить лишь его глаз; задевает гнилой березовый пень, из-под него выходит новая П.; предлагает купаться, надевает одежду девушки, отдает ей свою; обе приходят к дом, П. выходит за сына Вошан-Куртан-старика, молодая М. за сына Тонтон-старика; невестки едут домой; там, где пропал брат, М. видит дом, там женщина; приходит брат, М. отдает ему его глаз; отправляя сестру домой, брат велит не оглядываться; та оглянулась, докуда взгляд упал, те олени пропали, остальные идут за ней; аргиш П. везут не олени, а рыбы, она отпускает их в озеро; ночью П. сует мужу в ухо гвоздь, тот умирает; М. слышит, как П. об этом поет, рассказывает; гвоздь извлекают, человек оживает, П. разорвали на части оленями]: 236-239; Штейниц 2014, № 28 (шеркальский диалект) [муж с женой купили сыну и дочери игрушку – железную лошадь; лошадь разрушила город и убила супругов; дети спрятались под полом; лошадь спрашивает, где они; гребень, огниво, скребок для шкур не отвечают, она их ломает; уходит; корова велит сесть на нее, везет к морю, велит там зарезать ее, обмотать ее ее кишками, забраться к ней в живот; лошадь преследует, сестра бросает огниво (огонь), гребень (лес), оселок (гора), снова огниво (лошадь сгорела); брат с сестрой убили корову, проснулись в доме, там много еды; они живут на острове; из шарика пены выскакивает собака; говорит брату, что сестра пошлет его за лисьим молоком; сестра посылает – от молока выздоровеет; лиса дала молоко: если не выпьет сестра, отдай моему детенышу; сестра не выпила, выпил лисенок; то же с голубым песцом; собака юноше: сестра спрятала железную лошадь под твоим спальным местом, ложись сбоку; в следующий раз – молоко и детеныш росомахи, надо лечь обратно на спальное место, а под нарами будет железная лошадь; далее волк; медведь; лошадь под порогом; перед порогом; сестра посылает в дом за семикратными замками; там старик пропускает зверей, закрывает дверь; юноша возвращается один; сестра велит мыться в бане, а потом железная лошадь его убьет; птичка трижды сообщает, что звери роют подземный ход; звери пришли, убили железную лошадь; брат прибил руки сестры к полу, около глаз сосуды: если брат потребуется, надо наполнить слезами его сосуд, а если железная лошадь – то ее; брат женился на царской дочери; взял сестру к себе; она подложила ему в постель зуб железной лошади, брат умер; его зарыли в железном гробу; звери вырыли, разломали; собака нашла воронье гнездо: принеси траву жизни, иначе съем яйца; ворона принесла, собака раздавила одно яйцо, восстановила травой; оживила юношу; он отпустил зверей, оставил лишь собаку; сестру привязал к двум саням, разорвал лошадьми; одну ногу бросил в лес, из нее выросла болотная ива, другую на холм, выросло лесное дерево; брат хорошо живет (с женой)]: 169-185; манси : Лукина 1990, № 128 (Северная Сосьва, зап. Е. Кузаковой) [Мось-нэ одинока; поехала в лодку, на корму сел семиглавый менкв; говорит, что не причинит вреда; исчез; М. подъехала к кладбищу, там человек в свежей могиле, уши замазаны; М. очистила уши, человек ожил; пришла бывшая жена человека Пор-нэ, стала плясать; человек говорит ей, что надо детей кормить; П. стала плакать; подошел Усыр-отыр-ойка, что-то шепнул П., та снова замала человеку уши, ушла; М. снова оживила человека; тот вместе с сыном привязали одну ногу П. к белой лодаши, другую – к черной, разорвали ее пополам; на одной части лес вырос, на другой появилась река; человек взял М. в жены, дети П. живут у них; менкв унес М. на небо, она живет у Нум-Торума; менкв не разрешает смотреть вниз; М. однажды посмотрела, там на земле ее поселок, дети и муж; менкв ее отпустил; дети уже выросли, М. продолжала жить с мужем], 130 [у Мось-нэ сын, у Пор-нэ Мальчик в Образе Пестрого Щенка (МОПС); П. затолкала ребенка М. в бочку, спустила в воду; МОПС уходит от П., приходит жить с М.; носит еду к землянке у реки; объясняет М., что там живут старик и старушка, у них сын, он с ним играет; это сын М.; МОПС почти схватил его, он вырвался; они играют еще, М. хватает сына, насильно приводит к себе, он соглашается жить с М., а не с отцом из землянки; сын М. вместе с МОПС ездят в город, где живет Усынг-отыр-ойка ; богатеют; У. уезжает от жены, приходит к М., женится на ней; П. разорвали лошадьми; МОПС снял с себя собачью одежду, стал красавцем]: 334-336, 338-339; Ромбандеева 2005, № 26 [у мужа с женой три дочери; старуха просит дать ей старшую помочь выделывать звериные шкуры; по пути птичка каткас поет: шубка твоя под подушкой лежать будет, косточки под нарами; старуха говорит, что она всегда так кричит; дома проткнула девочку палкой, изжарила, съела; то же со средней сестрой; младшая не спрашивает старуху, почему птичка так кричит; надела беличью шкурку, белкой убежала из дома старухи к родителям; те привязали одну ногу старухи к спокойной лошади, другую – к необъезженной, разорвали ее; послали мышонка за живой водой, тот принес, родители оживили дочерей из косточек]: 245-249; Kannisto 1951, № 49 (Конда) {в основном русское заимствование} [три девушки решают, что не стоит приносить жертвы духам-покровителям; одна слышит, как духи договариваются их убить; когда духи приходят, прячется, двух других духи съели; девушка приходит к старикам, становится женой их сына; когда рожает ребенка, тот дух отнимает у нее разум, она насаживает младенца на палку, сует в очаг; муж говорит родителям, что не станет ничего делать, пока жена не родит в третий раз; во второй, в третий раз то же; муж закопал жену по грудь в землю; у нее под мышкой был вороненок, ночью он ее откопал, в клюве перенес через реку, они стали жить в хижине; он удачно охотится; приплыл корабль, вороненок предложил: если отгадаю, все товары мои, а если нет – на всю жизнь ваш работник; все отгадал, забрал товары; стал мухой, прилетел к тому старику-духу; корабелы тому рассказывают о богатом человеке (т.е. о вороненке); старик: у моей матери три березы, на них три черные тетерки, когда клюют сережки, сыплется серебро и золото; когда белка там бежит вверх, поет, а когда вниз – сказки рассказывает; вороненок нашел березы, пересадил к своему дому; то же с двумя кораблями; старик-оборванец (видимо, тот дух): у моей тети бык, у него в заду баня, одноногий в ней вымоется, станет целым, одноглазый станет зрячим на оба глаза; в ухе поют три соловья; вороненок нашел быка, привел к себе; то же – три корабля; старик: у хозяина нижнего мира золотая кукушка, кто добудет ее, станет богатым; вороненок прошел через отверстие в нижний мир; видит там мучающихся людей, каждый просит узнать, когда мученья закончатся; 1) трое мужчин бегут задом, трое девушек за ними; 2) человек бегает по дому, тело обморожено и изранено; 3) человек привязан к жернову; 4) человек льет молоко; 5) человек приклеен к лодке; хозяин нижнего мира лежит, его сын пишет на бумаге, кукушка у отверстия короба; хозяин отвечает на вопросы; 1) при жизни много думали о сексе, будут освобождены; 2) не пускал людей к себе в дом, будет освобожден; 3) не давал пользоваться жерновом, будет освобожден; 4) смешивал молоко с водой, когда отделит, освободится; 5) воровал сено, которое люди кладут на дно лодки, чтобы сидеть, не освободится; вороненок бросил кукушку в короб, схватил его, побежал, рассказал всем мучившимся, что их ждет, вернулся домой; снова эпизод с приплывшим кораблем; снова мухой к старику-духу; там бывший муж матери вороненка обещает прийти посмотреть на виденное корабельщиками; приходит, сын ему все рассказывает, забирает свои дом и богатства, вместе с матерью переселяются к отцу; старика-духа разорвали двумя лошадьми]: 114-127; южные селькупы : Лукина 2004, № 2.16 [мачеха говорит мужу, что выздоровеет, если убить ее пасынков по имени Турик и Пасан; работник их отпустил, принес кровь собак; братья в лесу расстались; царь послал льва принести кого-нибудь чтобы учить на царя; тот принес старшего брата; младший стал нищим, царь его увидел, они узнали друг друга по именам, написанным у них на руке; братья простили отца, мачеху разорвали лошадьми], 2.17 [жена умерла, чертовка заставила старика жениться на ней; падчерица пасет корову, к ней ходит царский сын; чертовка посылает дочь-двуглазку, падчерица ее усыпила; затем послала трехглазку; падчерица тыкала иголкой ее глаз на затылке, но не усыпила; мачеха велела зарезать корову; падчерица подпросила голову и копыта, зарыла, выросла яблоня; царский сын просит яблок, мачехиным дочкам они не даются; падчерица дала яблок, царский сын просит ее в жены; чертовка заперла ее под корытом в подвале; вместо нее нарядила Трехглазку; петух кричит, где невеста; царевич в подвал, а девушка превратилась в воробья, улетела; пришлось взять Трехглазку; под окном выросла береза, на ней птичка, царевич ее кормит с золотой тарелки, а с женой не спит; чертовка велит срубить, сжечь березу; искра упала на берег моря, возник дом с изображениями зверей; сын царевича, «надев свою родинную шкурку», летит, слышит разговоры отца (т.е. царевича) с трехглазкой; та хулит уже виденное чудо, сообщает о новом; 1) дом с изображениями зверей, 2) косач на березе, изо рта золото сыплется; царевич привозит сына, тот все рассказывает; истинную жену и сына вернул, ложную привязал к двум лошадям; она кричит: Где моя кровь выпадет, там пусть шипика растет, где кусочки мяса, вырастет боярка; кто руку наколет, моей душе хорошо станет]: 55-57, 58-62; Пелих 1972 (р. Тым) [текст путаный, информантка все не помнит; в деревне все умерли, осталась одна девка-охотница, отправилась в путь; бьет пень, оттуда выскакивает лягушка, зовет к себе; девка хорошо сготовила, а лягушка насрала на плиту – не вкусно; они идут искать женихов, лягушка забрала подволоки девушки; та им велит; одну ногу сюда дергайте, другую – туда, а не вернется, то разорвите; лягушке пришлось все вернуть; женихи поят лошадей у проруби; лягушка: с шелковым поводком будет мой, а с кожаной вязкой – твой; девушка: ты молчи, а то добью тебя в твоем корыте (та в корыте ехала); после свадьбы лягушке завидно, что девушку больше любят; предлагает поискать у девушке в голове, втыкает в ухо проволоку; девушку похоронили вместе с кольцом у нее на пальце; ее собака ее вырыла и оживила (как именно, информантка не помнит); девка перебросила кольцо с руки на руку, велела, чтобы появился дворец; родила ребенка; велит мужу убрать лягушку, иначе к нему не вернется; ту разорвали конями пополам и сожгли; ее голова стала болотной кочкой, комары вышли из дыма]: 348-349; лесные ненцы [старик взял двух жен, они ненавидят его дочь по имени Атпешелаха («Похожая на лебеденка»); велят вползти в чум на спине, открыв рот, бросают ей в рот раскаленный наперсток, она умирает; старик наряжает А. в праздничную одежду, кладет на нарты, велит старому оленю ее отвезти; тот останавливается у стойбища, девушку берут в жены; свекровь удивляется, что невестка всегда молчит, ударяет ее по спине, та отрыгивает наперсток, уезжает, все рассказывает отцу; он разрывает жен пополам]: Турутина 2004: 43-44.

Восточная Сибирь. Западные эвенки (Подкаменная Тунгуска, Вановара) [Луна, Солнце и Серебряная женщина (СЖ) были тремя девушками; Гроза и Дерево – работницы (Гроза до сих пор рубит дрова); Луна – водоноша; мужчина идет сватать СЖ; дома – Дерево, надев одежду СЖ, притворяется хозяйкой; человек на ней женится; СЖ возвращается, моет человека кровью оленя, делая его золотым, берет в мужья; работницу-Дерево за шею привязала к оленю и отпустила его; олень разнес семена по земле, так появились деревья; СЖ не велит мужу идти в том направлении, где живут Луна и Солнце; тот пошел, стал жить с Луной; СЖ стала ястребом, летает вокруг Луны и Солнца, просит себя убить; человек попал стрелой в лапку, лапки ястреба с тех пор красные; женщина-Ястреб летит, уводит остальных за собой; бросает вверх свой пояс, возникает радуга от земли до неба; бросает одежду – на небе появляются тучи; во время погони по небу хозяин верхнего мира Экшари оставил Луну и Солнце у себя]: Василевич 1959: 164-165; байкальские эвенки (баргузинские) [отец, старший, средний братья уходят, пропадают; младший идет, старичок учит оседлать богатырского жеребенка; на перекрестке камень с надписью "Правая дорогая черная, левая белая"; по правой пошел отец юноши, по левой братья, он идет по правой; старуха учит идти к Чаган-кану, вокруг его дома река из крови, берега из человеческих костей; дает пестик бросить, если погонятся дочери Ч.; конь переносит на крышу дома Ч., велит поменять бочки с ядовитой и с вечной водой; перешагивает через одну из дочерей Ч., скачет прочь, дочери Ч. гонятся, не могут ни поднять, ни обойти брошенный пестик, прекращают погоню; приходит к той дочери Ч., через которую перешагнул, теперь она его жена; они находят останки отца юноши, его оживляют вечной водой; юноша довозит отца, жену и старушку до камня с надписью, отправляется искать братьев; бросает в яму девицу, которая бросила в нее его братьев, достает братьев; приходит старичок, просит нож, скрывается в яме, в том ноже была душа юноши; юноша спускается на ремнях, девица показывает, где нож, принесенный дьяволом, юноша его забирает, меняет бочки с ядовитой и вечной водой; дьявол пьет ядовитую, умирает, за ним пьет, умирает жена дьявола; братья поднимают девушку и богатства, обрезают веревку; юноша покалечился, бьет мышь, та ест траву, выздоравливает, он тоже выздоравливает; дочь Ч. дают в жертву змею, юноша вставляет тому в пасть березу, убивает змея; засыпает, его бросают в воду; девица его достает, оживляет; юноша спасает от огня детей паука, тот дает сеть подняться в верхний мир; юноша является на свадьбу братьев под видом старика, принимает свой облик; остается с тремя женами, старших братьев привязали к конским хвостам]: Поппе 1927, № 2: 18-31 (=Воскобойников 1958: 72-79, =1973, № 18: 80-89); центральные якуты : Илларионов и др. 2008, № 18 (зап. 1950, 2-й Нахаринский наслег Мегино-Кангаласского улуса) [старушка Бэйбэрикээн с пятью коровами после дождя увидела, как вырос стебель травы золотой и серебряный; Б. вырыла его, принесла в дом, стебелек стал младенцем-девочкой, она быстро выросла; стрела Хараджин Мэргэна попала в дом Б., он зашел, дочь Б. подала стрелу; ХМ влюбился, взял невесту, велел ей гнать взятый с собой скот, сам отлучился к родственникам; жена встречает старуху, у которой полголовы словно опалено, дом - полдома, печь - полпечи и т.п.; стала вынимать у молодой вшей, дунула, лишив чувств, сбросила в ледяную пропасть, надела ее одежду, приехала в дом мужа; не снимает одежду, говорит, что мать велит снять в конце месяца; когда наступил новый месяц, ХМ с мнимой женой приезжает к Б., а у той новая дочь; вечером начинает рассказывать свою историю; ХМ срывает кожу с лица мнимой жены, оно железное с одним ледяным глазом; ХМ спрашивает, хочет ли она рогатину-пальму или необъезженного жеребца; она выбирает жеребца; тот развеял ее в прах; капли сукровицы превратились в ивовые деревья, капли крови - в скрипучие деревья, жира - в дубовые деревья {дуб в Якутии не растет}, мозга - в тальниковые деревья; это была Джэгэ Бааба; дома у ХМ полное разоренье; он спрашивает, как вернуть настоящую жену, ему велят снова просить дочь Б., это та же девушка; девушка отказывает, затем соглашается; изобилие возвращается]: 195-219; Эргис 1964, № 50 (4-й Мальжагарский наслег Хангаласского улуса) [=Эргис 1967б, № 183; муж привязывает абаасы к коню, тот разбивает ее копытами; ее глаз превращается в звезду стужи и холода в весеннее время; тело и осколки костей – в мерзких гадов]: 161-166; центральные якуты (4-й Баянгатайский наслег Байгантайского улуса), зап. 1918 г.) [шаман Кыкыллаан имеет двух жен, айыы и абаасы; уехал камлать; жена-абаасы поломола кости одной стороны тела жены-айыы, сунула ее в суму из коровьей шкуры, оставила на распутьи восьми дорог; парни, девушки, старики, старухи отказались отнести женщину к мужу, когда она обратилась к ним; сын абаасы принес; во время камланья она одной рукой починила подвязку на штанах мужа; другие до этого не могли; он снес головы парням девушкам, старикам, старухам, наградил сына абаасы, разрешив ему их забрать; жену-абаасы привязал к хвосту коня; жил дальше с женой-айыы]: Эргис 1964, № 56: 193-194; якуты : Сивцев, Ефремов 1990 [старуха Бяйбярикян с пятью коровами находит необычный хвощ; оставляет в доме, он превращается в красавицу; охотник Харжит-Берген дает за нее множество скота, увозит; по дороге уезжает преследовать лисицу, велит на развилке повернуть на восток, где висит соболиная шкура, но не на запад, где медвежья; девушка забывает, поворачивает на запад, попадает к абаасы в железной одежде с одной рукой, одной ногой, одним глазом; та сдирает с ее лица кожу, напяливает на себя, надевает ее одежду; в доме жениха все ждут, что при слове невесты у нее изо рта посыплются бусы; когда ступит, побегут соболя; у нее сыплются лягушки, бегут облезлые горностаи; в это время старуха Б. снова выкапывает хвощ, он превращается в прежнюю девушку, рассказывает, что ее прежнее тело по полю таскали собаки; лошадь девушки рассказывает отцу ХБ о случившемся; ХБ привязывает дочь абаасы к хвосту коня, возвращает жену, с ее губ сыплются красные бусы, бегут соболи]: 136-143; северо-восточные (верхоянские) якуты [=Эргис 1964, № 51: 172-177; низенькая старушка (Эргис: старушка Бэйбэрикээн) с пятью коровами принесла с поля хвощ с пятью отростками, кладет под подушку, тот превращается в девушку, ее тело прозрачно (сквозь платье видно тело, сквозь тело кости, сквозь кости мозг); сын Харах Хаана Харжит-Берген (Эргис: Хаардьыт Бэргэн) берет ее в жены, дав много скота в калым; везет домой, охотится на лис, велит ехать по дороге, где повешена шкура рыси, соболя, не ехать туда, где шкура медведя; та позабыла, поехала, где шкура медведя, дьявольская дочь с одной ногой, одной рукой, одним глазом надевает на себя ее кожу; в доме ХБ сморкается сыплются корольки (?), всем противно (Эргис: в доме мужа, где сморкнулась, посыпались зеленые бусинки, где ступила, побежали серые горностаи, всем стало противно); ступает, бегут лишь рыжие худошерстные соболи; старушка находит хвощ, приносит домой, он превращается в ту же девушку; рассказывает, что с ней случилось (собака таскала ее сердце и легкие, бросила, там и вырос хвощ); отцу ХБ конь рассказывает о происшедшем; говорит, что если его сын не возьмет снова ее хозяйку из племени айыы (повторно ожившую из хвоща), то она будет жаловаться Üрüнг Айыы Тойону (Белому творцу господину); сына надо 30 дней держать в проточной воде, затем проветривать; сам сын рассказывает отцу, что возникшая из хвоща девушка – одна из семи дочерей-стерхов младшего брата ÜАТ; ей обрезали крылья, послали на землю; ложную жену привязали к коню, разметали по полю, ее тело и кровь стали червями и гадами; истинную жену вернули; когда она сморкается, сыплются дорогие корольки, когда ступает, бегут соболи]: Худяков 1890, № 4: 80-89.

( Ср. Нивхи. Нивхи : Певнов 2010, № 2 [у старшего брата жена; он велит ей каждое утро вымыть, причесать младшего, проветрить его одежду; жена старшего думает сделать младшего своим мужем; однажды младший оделся сам, вышел к морю, увидел нерпу, та сняла шкуру, стала женщиной, они сошлись; женщина-нерпа обещала завтра снова приплыть, принеся столики и посуд, чтобы отведать лосятины; младший брат вернулся, старший с женой его не расспрашивали; утром жена старшего надела одежду младшего брата, пошла по его лыжне, сама спряталась, зарывшись в песок; нерпа боится, женщина велит ей выходить, как договаривались; бросает в нее гарпун; они долго борются, линь оборвался, раненая нерпа ушла в море, велела передать брату своего мужа, чтобы он ее не преследовал; дома юноша все понял, пошел на берег, подслушал разговор двух младших сестер жены-нерпы, которые пришли в дом из стружек; вырезал фигурку, поплыл на ней, затем пустил стрелу, полетел на ней, так пускал стрелы и летел на каждой, добрался до другой земли; там сестры жены и другие нерпы в облике людей говорят, что человек с земли ранил дочь старейшины, они готовят копья и стрелы, его караулят; он спрашивает слугу, где его варган (у окна за подушкой), задает другие вопросы; все узнав, вытряхнул его из кожи, надел ее, пришел к жене-нерпе; там местные шаманы камлают; мнимый слуга попросил дать покамлать, вытянул острогу из груди раненой, теперь нерпа выйдет за него замуж; юноша вернулся, вернул слуге кожу, тот ожил; сказал дедушке-бабушке нерпы, что не он ее ранил, а жена его брата, а он вылечил; дяди нерпы медведь и морж караулят его на берегу, но он дал им по рыбине, они назвали его зятем; он летит назад на стреле; там кто моржом обернулся рычит, нижняя губа по земле волочится, верхняя до неба достает, во рту огонь; юноша прыгнул ему в рот, стал изнутри резать, тот его выпустил; в облике человек пошел с ним, привел к тому медведю, юноша и ему прыгнул в пасть (все то же); те две девушки-нерпы идут с ним (младшие сестры первой нерпы?); дома заставил брата взять его жену за ногу, сам взял за другую, они ее разорвали ; он взял в жены одну девушку-нерпу, брату дал другую]: 16-25).

СВ Азия. Береговые коряки (Палана) [Эмемкут женат на Нэврыттытини?анэвыт; когда та говорит, из ее рта сыплется княженика; они едут к его родителям, по дороге ребенок захотел пить, Э. пошел за водой; лягушка Камынганавыт под нартой забросала Княженику снегом, надела ее одежду; у родственников Э. Лягушка выплевывает одну ягоду; Н. живет в травяном шалаше, у нее родился второй сын; он приходит к отцу, приводит его к шалашу; Н. возвращается, миски наполняются княженикой; Лягушку привязали к нарте, куски ее мяса разбросало по тундре]: Жукова 1980, № 14: 178-179; оленные (?) коряки [жили два брата, которые хорошо стреляли из луков, и сестра по имени Киливнаут; К. начала тайно встречаться с чужеплеменником, забеременела от него; стала подначивать его, чтобы он убил ее братьев; чужеплеменник согласился; когда братья уснули, К. перерезала ножом тетиву их луков и унесла их копья в тундру; ночью пришел чужеплеменник, братья обнаружили, что луки повреждены, а копья исчезли; получив первые раны, притворились мертвыми; К. потребовала, чтобы чужеплеменник проверил, умерли ли они, отрезав им верхние губы; он отрезал верхнюю губу у старшего брата, Рынныналпылына, тот не пошевелился; когда стал отрезать у младшего, тот вздрогнул и был пронзен копьем; через десять лет Р. отправился с родственниками в поход на стойбище, в котором жила К.; ее схватили, проткнули ей щиколотки, продернули через них ремни и привязали к оленям; те разорвали К. надвое]: Меновщиков 1974, № 150: 474-477; ительмены : Меновщиков 1974, № 160: 498-500 [зап. в 1968 г. в с. Тигиль: Тылвал жил с сестрой на Круглой сопке; пришел паланский коряк, бросил ему вызов; стали соревноваться: кто первый сходит за дровами на речку, кто первый поймает и убьет голыми руками медведя; Т. победил, коряк собрался уходить, но сестра Т., захотевшая выйти замуж за этого коряка, предложила ему пойти на хитрость; она нашла лук брата и надрезала его тетиву; коряк стал подниматься по сопке, Т. схватил лук, тетива лопнула; коряк выстрелил в него из самострела; Т. вытащил попавшую в него стрелу и убил коряка ударом в лоб; затем поймал двух диких оленей, привязал одного к левой ноге сестры, другого – к правой; олени разорвали ее пополам]; № 161: 500 [зап. в 1926 г. в с. Седанка: у Тылвала была сестра-красавица, которую он не хотел никому отдавать; она стала встречаться с коряком и договорилась с ним о побеге; Т. узнал, приготовил свой лук со стрелами; когда уснул, сестра отломила у всех стрел наконечники, а сама убежала; Т. отправился в погоню, догнал и перебил коряков; сестру привязал за ноги к двум диким оленям; те разорвали сестру пополам]; № 162: 501 [зап. в 1926 г. в с. Тигиль: коряки решили украсть у Тылвала сестру; прослышав об этом, Т. вынул лук с каменными стрелами и стал ждать на вершине сопки; когда уснул, сестра переломала каменные стрелы, полила гору водой, спустилась с горы на корыте и уехала с коряками; Т. отправился в погоню, коряков перебил, а сестру привязал одной ногой к одному оленю, а другой – к другом; те разорвали ее пополам]; № 163: 501-503 [зап. в 1953 г. в с. Седанка: сестра Тылвала нашла жениха, привела его; Т. взял лук и хотел в него выстрелить; натянул тетиву, а она лопнула (сестра ее заранее надрезала); Т. вошел в дом, отца с матерью убил, притворился мертвым; вошел жених, ударил Т. поленом по голове; Т. не шевельнулся, жених с сестрой уехали; Т. отправился в погоню, жениха убил сразу, а сестру привязал к двум оленям и пустил их в разные стороны].