Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K30. Летающий враг уносит женщину. .15.16.19.-.23.26.-.29.31.-.37.39.-.43.46.48.-.50.52.56.57.59.62.66.

Летающее существо уносит женщину. Похититель убит и/или женщина от него убегает.

Ладины, немцы (Нижняя Австрия), маринд-аним, Туамоту, Гавайи, качины, вьеты, дравиды, чуань мяо, китайцы (Цинхай), сербы, греки, румыны, (хорваты), украинцы (Закарпатье, Волынь, Екатеринославская), русские (Терский берег, Архангельская {Пинега}, Заонежье, Тульская, Рязанская, Брянская, Тамбовская), словаки, (поляки), калмыки, адыги, шведы, коми, удмурты, казанские татары, казахи (Сыр-Дарья), дунгане, монгоры, дархаты, лесные ненцы, манси, западные эвенки (киренские, подкаменно-тунгусские), байкальские эвенки (баргузинские, север Забайкалья, олекминские), эвены, удэгейцы, уильта, нивхи, чукчи, тундровые (?) и лесные юкагиры, азиатские эскимосы, центральные юпик, инупиат Северной Аляски, дельта Маккензи, медные, карибу, полярные, Баффинова Земля, эскимосы Лабрадора, Западная Гренландия, Восточная Гренландия, коюкон, каска, талтан, нутка, маках, комокс, квилеут, кёрдален, черноногие, тетон, восточные помо, горные мивок, йокуц, северные пайют, хавасупай, валапай, хопи, зуньи, восточные керес (Кочити), западные керес (Акома, Лагуна), пима, папаго, мопан, кекчи, сикуани, гуаяберо, макиритаре, арекуна, карихона, кубео, барасана, макуна, татуйо, маку, уитото, ашанинка, мачигенга.

Южная Европа. Ладины [три принцессы упросили отца выпустить их погулять и пропали; король обещает дочерей их спасителям; трое бедных юношей приходят в необитаемый замок; когда старший готовит, приходит старик, повар в ужасе; говорит вернувшимся товарищам, что у него заболело сердце; то же со вторым юношей; третий грозит старику мечом, тот уходит; спутники пришли в провалу в земле, спустили третьего на веревке; он убил драконов с тремя, пятью, семью головами, вырезал и взял с собой языки, освободил трех принцесс; младшая дала ему кольцо; он отправил их наверх; спутники не спустили ему веревку, решили сказать, что принцесс освободили они; некий старик вывел младшего на землю; он нанялся к пекарю, положил кольцо в пирог; принцесса его нашла, все разъяснилось; спутникам юноши отрубили головы]: Decurtins, Brunold-Bigler 2002, № 68: 187-193.

Западная Европа. Немцы (Нижняя Австрия) [королева родила дочь; крестная велела не выпускать девочку из дома до достижения 12 лет; незадолго до истечения срока принцесса упросила выпустить ее из дворца; в ту же минуту с неба спустился всадник и унес ее; пришла крестная и сообщила, что похищенную может спасти юноша моложе 20 лет, который сможет добыть воду жизни, воду красоты и воду любви; вызвался крестьянский парень; идет в ад; старушка дала прут отпугнуть чудовищ у ворот ада; петух дал три пера отпугнуть чудовищ в аду; еще одна старушка дала меч; в аду юноша вышел на поляну; посреди нее дворец; в нем три девушки, похищенные дьяволом; они спрятали юношу под матрацем одной из них; на следующую ночь – другой; потом третьей; дракон возвращается вечером, а утром улетает; принцессы дали юноше сосуды с водой жизни, красоты и любви; они пришли к дому в лесу, в котором находился дьявол, юноша его зарубил; добрались до второй старухи, дали той волшебной воды и она превратилась в девушку; петух превратился в принца, возник замок; то же с первой старухой (стала красавицей, ее хижина – дворцом); юноша женится на спасенной принцессе, а две других вернулись к своим родителям]: Vernaleken 1980, № 24: 107-113.

Меланезия. Маринд-аним [крокодил и скопа были братья; увидели двух девушек, которые хотели попасть на праздник, предложили перевести через море; крокодил утащил девушку в море, а скопа поднял в свое гнездо на дереве; девушка попросила его принести кенгуру испечь пирог с мясом; затем попросила принести листьев пальмы сделать циновку; затем снова послала за кенгуру; сплела из пальмовых листьев веревку, спустилась на землю и убежала; скопа полетел за ней, разрушил дома селения, затем стал убивать людей; кровь лилась рекой и в этом месте много красных камней; полетел дальше, кровь капала с клюва, в этих местах в земле находят алую краску; такая краска повсюду, где летал скопа; в верховьях реки у скопы появилось потомство, от него ведут происхождение люди одного из родов; скопа обосновался между реками Явим и Камбис; там камень-дема, по форме похожий на скопу]: Вирц, Неверман 1981, № 43: 103-104.

Микронезия – Полинезия. Туамоту : Beckwith 1970: 234 [Ataraga видит, как Huahega купается, берет ее в жены, их сын Maui-tikitiki ловит солнце в силок; признан отцом; убивает Mahuika; выуживает Tahiti и Малый Таити; уводит Hina от угря Tuna; Т. посылает наводнение, М. останавливает воду, выставив свой фалл; убивает Т., из головы Т. вырастает первая кокосовая пальма; Peka уносит Хину; М. в образе золотого фазана прилетает к П.; мать Пека предупреждает не брать птицу к себе, но П. берет; М. отрезает ему голову, возвращается с Хиной; превращает в собаку любовника Хины Ri; друг того идет мстить, тоже превращен в собаку; М. видит, что волосы его матери Huahega поседели; решает поменяться желудками с морским слизняком Rori, тогда бы люди не умирали; в это время братья М. поднимают крик, М. отрыгивает желудок, люди остаются смертными], 234-235 (Anaa) [Maui-tikitiki – пятый сын Ataranga и Huahega (дочери хозяина огня Mahuike); добивается признания отца, соревнуется с Mahuike и убивает его, ловит Солнце в силок из волос с головы своей матери Huahega; с помощью братьев выуживает из моря страну Havaiki; женится на дочери Tiki; она жена Tuna, Мауи убивает Tuna, из его головы вырастает кокосовая пальма; Peka-nui (Великая Летучая Мышь) уносит Хину; Мауи превращается в бекаса, убивает Peka, возвращает жену; заболевает; ему советуют забраться в панцирь краба Tupa, чтобы сменить кожу и продолжать жить подобно крабу; для этого он должен проглотить внутренности Rori-tau; в этот момент входят братья Мауи, он отрыгает внутренности; любовника Хины Ri и друга Ri по имени Togio Мауи превращает в собак; братья Мауи идут к Солнцу; один умирает от жара, другой возвращается; Мауи идет похоронить тело брата на небе; сходится с двумя небесными девушками, Рассветом (Dawn-Maid) и Луной (Maid-of-the-Moon); первую отсылает домой, на второй женится]; Гавайи : Beckwith 1970: 233 (о. Оаху) [Мауи видит, как его жену похищает Pe-ape'a-maka-walu (восьмиглазая летучая мышь); по совету своей матери Хины, кладет камень на спину горбатого старика, его горб исчезает; благодарный старик учит, как сделать коршуна; в коршуне М. прилетает к похитителю, тот берет странную птицу в дом; ночью М. ждет, когда закроются все восемь глаз, отрезает похитителю голову, возвращает жену], 263 (о. Мауи) [перед рождением Laka его отец отправляется достать подарок для новорожденного, убит, его кости брошены в пещеру женщины Kaikapu; мальчики смеются, что у Л. нет отца; он срубает дерево сделать лодку, наутро оно цело; воспитавшая Л. бабушка велит подстеречь двух лесных божков; он мажет им губы жиром, они делают для него лодку; Л. берет с собой отца Распорку держать вход в пещеру открытым, отца Протянуть (Stretch) проникнуть внутрь, отца Факел осветить путь в пещере, отца Искать обнаружить кости; за миску похлебки старуха открывает пещеру, но попробовав, говорит, что этого мало; отец Протянуть дотягивается до разных морей, доставая соль, пока старуха не удовлетворена; как только дверь отворяется, Распорка встает во входе; Факел освещает путь, Искать находит кости, Протянуть достает их; они убивают старуху, возвращаются на Мауи; Л. помещает кости отца в пещеру, там же оставляет спутников].

Тибет – Северо-Восток Индии. Качины [летающее чудовище lepsanam уносит Ш. в свою пещеру в горах; Л. вслед за мухой идет на поиски; старик говорит, что Л. не сможет вернуть Ш., а если вернет, то пусть разведет костер у него на голове; Shingrang Lakang говорит, что если Л. вернет жену, он может сделать из его ноги мост через Иравади; Л. приходит к Ш., та прячет его под кучей хвороста; похититель приходит, ест, засыпает, Л. отрубает ему голову; не веривших в успех и не смогших развести на голове огонь и пр., Л. убивает, они сами превращаются в духов Lasa; Л. лезет на дерево достать для беременной жены плоды, случайно отрубает себе руку, тоже превращается в Lasa; то же жена, кончившая самоубийством; этих духов очень боятся]: ? : 119-121.

Бирма – Индокитай. Вьеты [трудолюбивый бедняк Тхать Сань учится у волшебника; торговец Ли Тхонг приглашает его к себе, делает младшим братом, использует его труд; очередь идти в жертву Удаву выпала ЛТ, ТС идет вместо него, убивает Удава; ЛТ говорит, что Удав принадлежал королю, советует ТС бежать, сам приносит голову Удава, король делает его князем; принцессу Куинь Нга уносит трехглавый орел; ТС в горах видит его, ранит стрелой, сообщает ЛТ; тот лжет королю, что орла ранил он; приводит войско к пропасти; ТС спускается, находит принцессу, отправляет наверх; ЛТ отправляет ее домой, бросает вниз камни; ТС убивает орла, выходит из пещеры в Стране Моря, убивает чудовище; местный король награждает его, но он возвращается в родную деревню; мертвые тени Орла и Удава подкладывают ТС украденное во дворце золото; ТС хватают, но он все рассказывает королю; ЛТ изгнан, убит молнией; ТС женится на КН, побеждает врагов, наследует трон]: Карпов, Ткачев 1958: 28-39 (=Никулин 1970a: 42-47; 1990: 75-81).

Южная Азия. Дравиды {кто именно?} [у дравидийских народов Индии существовал эпос о борьбе с демоном-коршуном; имя ракшаса – Раван, похитившего Ситу, жену Рамы, в некоторых языках Индии означает «коршун»; данный сюжет имеется в джатаках]: Никулин 1970a: 356.

Китай – Корея. Чуань мяо [чудовищный небесный рогатый дракон похищает жену Je Dü; их сын Nga Go ("маленький цыпленок") рассказывает отцу о случившемся; JD поднимается на небо, убивает дракона отравленной стрелой, начинает спускаться с женой на землю; та возвращается за забытой шелковой нитью; на небе она берет нить, с шумом рвет небесную нить; небожители быстро втаскивают наверх лестницу, чтобы люди с земли их не беспокоили; JD падает на скалу, разбивается; сейчас к нему обращаются, ища защиты от демонов; жена остается на небе; когда она ткет, видна молния]: Graham 1954: 14-16; китайцы (Цинхай) [у супругов два сына: родной и приемный; приемный загружен работой; пойдя за дровами, бросает топор в пронесшийся вихрь, падает клок женских волос и капли крови; по кровавому следу он идет к провалу; император объявляет, что его дочь унес вихрь, он отдаст дочь тому, кто ее спасет; оба брата идут к провалу, родной сын спускает приемного вниз, тот застает демона спящим, отправляет принцессу наверх, родной сын отказывается поднять приемного; принцесса успевает дать тому жемчужину; с ее помощью приемный может проникнуть в подводный дворец, три года живет в браке с тремя дочерьми дракона; родной сын признан спасителем принцессы, но не может предъявить жемчужину; через три года приемный возвращается, женится на принцессе]: Frick 1954, № 26: 532-533; китайцы [Мин Чжу, дочь богатого Чжана – невеста Ши-и; У-гэн – брат Ш.; МЧ уносит Черный Орел, садится на сосну; Ш. спал под ней, ранил Орла, находит пещеру Орла, вход в которую тот загораживает тяжелым камнем; рассказывает обо всем У.; за МЧ ее отец обещал награду; У. помогает брату отодвинуть камень, спускает Ш. в пещеру; тот убивает спящего раненого Орла; У. поднимает МЧ, обрезает веревку; в пещере Ш. освобождает Карпа, прибитого Орлом к стене; это сын царя драконов; Карп приносит Ш. в море, царь Драконов предлагает ему дочь, тот отказывается; тогда переносит на сушу, дает тыкву-горлянку, она превращается в коня; У. готовит свадьбу, Ш. прогоняет его, женится на МЧ]: Рифтин 1972: 66-74.

Балканы. Сербы [царь держит трех дочерей взаперти; когда они выросли и впервые пошли на праздник, их унес вихрь; царь умер от горя, царица родила мальчика Стойшу; когда ему 18, он С. стал расспрашивать мать; той пришлось рассказать; С. велел сказать, где конь и оружие отца; все заржавело, С. начистил до блеска; конь глубоко в навозе, С. его почистил и откормил, тот крылат; чтобы сестры узнали С., та дала ему три вышитых ими платка; С. лег подремать у колодца, закрывшись платком; его сестра подошла и узнала платок; их украли три брата-дракона; С. съел всю еду, приготовленную для дракона; подходя к дому, дракон бросает палицу; С. ее поймал и бросил назад на большее расстояние; С. победил дракона, но не стал убивать; пир; дракон показал дорогу к городу второго дракона; (все то же); второй – к третьему (то же); во дворе третьего яма; драконий царь часто приходит сражаться с тремя братьями-драконами, всегда побеждает, они прячутся в этой яме; С. пошел искать драконьего царя; на крыше заяц; люди объясняют, что когда подходит драконий царь, заяц сам себя освежевывает, режет и жарит; на этот раз заяц зажарил себя для С.; драконий царь пришел, С. его победил; тот сказал, что его зовут Младен; С. ответил, что и он – младший сын; они побратались; разгромили войско братьев-драконов, те спрятались в яме, они набросали туда соломы и сожгли спрятавшихся; С. с сестрами и богатством вернулся к матери, а драконий царь завладел страной братьев-драконов]: Eschker 1992, № 3: 22-34; сербы [у царя три сына и дочь; он держит ее в горнице; дочь выросла, упросила разрешить погулять с братьями, ее сразу же унес вихрь; братья поскакали на поиски; видят башню между землею и небом; старшие отказались заколоть своих коней; младший заколол, сделал из шкуры ремень, привязал к стреле, пустил стрелу, она вонзилась в башню; старшие отказались лезть, младший забрался; сестра в комнате, у нее на коленях голова змея; брат дважды бьет палицей по голове, змей говорит, что его кто-то кусает; сестра показывает, что бить надо по мошонке; брат ударил, убил змея; сестра показывает три комнаты; в первой вороной конь, сбруя серебряная, во второй – белый, сбруя золотая, в третьей – буланый, сбруя из самоцветов; еще три комнаты; в первой девушка вышивает золотой ниткой на золотых пяльцах; во второй – прядет золотую нить, в третьей – нижет жемчуг, перед ней золотая наседка с цыплятами жемчуг клюют; после того, как юноша спустил девушек, братья обрезали ремень, нарядили пастуха в одежду младшего брата и выдали отцу за него; когда женится старший брат, младший слетает на вороном коне, бьет его; когда средний – на белом; когда пастух – на буланом, убивает пастуха, открывается; царь прогнал старших сыновей, передал младшему трон, женил на царевне, которая низала жемчуг]: Караджич 1987: 367-369 (=Дмитриев, Волконский 1956: 15-18, =Eschker 1992, № 11: 65-68); греки (Эпир) [у царя три сына и дочь; дочь никогда не выходит в сад; однажды ее повел младший брат, а дракон прилетел и унес ее; брат отправился на поиски; не может подняться на гору; видит, как черная змея вот-вот победит и убьет белую; он убил черную; за это белая подняла его на гору; он нанялся к пастуху, который пас овец дракона; велит сестре спросить дракона, в чем его жизнь; дракон: у меня на голове три золотых волоса; ими надо открыть помещение, где три голубя; если их убить, он умрет; сестра отрезала волосы, убила голубей; тут же темницы рухнули, пленники вышли на свободу; среди них три принцессы; на волосах дракона спустил первую для старшего брата, затем вторую для среднего; затем младшую – для себя; братьям она понравилась больше других и они обрезали волосяную веревку; юноша вернулся во дворец; на коврах гончая, которая преследует зайца; золотой кувшин, льющий воду в золотой таз; золотые наседка с цыплятами ;открыл дверь в другой зал, там три коня с золотыми, красными и зелеными крыльями; за то, что он их освободил, они спустили его с горы, дали по волоску вызвать их; братья привезли царевен; каждая требует добыть ей один из тех предметов, которые младший брат увидел во дворце дракона; тот натянул на голову verija, будто у него парша, нанялся к ювелиру; последовательно обещает достать такие предметы, а один из коней их приносит; каждый раз в истинном облике является на праздник; уходя, разбрасывает позади деньги, преследователи их подбирают, а юноша, а юноша скрывается и снова притворяется паршивцем; на младшую принцессу претендовал брат царя; юноша прискакал и убил его; царь велел казнить старших сыновей, а младшего женил на младшей принцессе]: Pio 2017: 77-81; румыны [у царицы три дочери: с солнцем во лбу; с месяцем на спине; с Утренней звездой над бровями; пошли купаться, вихрь их унес ; царица проглотила зернышко перца, родился Фэт-Фрумос; быстро вырос; из озорства пробил стрелой две тыквы с водой, которые несла старуха; та желает, чтобы и его унес тот же вихрь; ФФ вынудил мать рассказать про сестер; и про отца: тот воевал 9 лет с Огнедышащим змеем; его оружие зарыто под тополем, конь где-то пасется; чародей велит взмахнуть на лугу уздечкой; приплелась кляча, велит напоить ее молоком от 300 коров: примчался конь-огонь; потом 600; впереди змеи; конь велит вытащить из его уха стрелу, пустить в змеев; те пропустили; ФФ приехал к первой сестре; прилетела палица ее мужа-змея; ФФ бросил ее назад, ждет под мостом, загнал змея в землю; обратил серебряный дворец в орех, взял с собой; далее золотой дворец (змей, орех – то же); топазовый дворец; змей обратился в пламя желтое, ФФ – в алое; оба просят ворона окропить их жиром, противника – водой; ворон окропил жиром ФФ, т.к. тот обещал ему тела трех змеев; конь предупредил не есть плоды, виноград, не пить из родника, а ударить их саблей – это превращенные жены змеев; гонится мать змеев; конь с ФФ успевает влететь к Цветовику-Шелкобороду (ЦШ); змеиха пробила дыру, ФФ метнул в пасть раскаленную палицу; ФФ влюбился в дочь ЦШ; тот просит за нее живой воды из-за толкучих гор; ФФ встречает, берет с собой Выпивалу, объедалу, прыгуна с жерновами на ногах; конь проскочил между горами, ФФ набрал воды; ЦШ велит много выпить; съесть (выпивало и объедало исполняют); достать гвоздику, благоухающую на 9 царств; ФФ уносит гвоздику из стеклянного дворца змея, тот преследует, ФФ достает из уха коня и бросает мыло (скользкая дорога), щетку (лес), точило (гора); змей преодолел препятствия; конь взлетел и растоптал змея; свадьба; прыгун заночевал в спальне; ночью изо рта дочери ЦШ выползла змея, затем еще две; прыгун их убил; все остальные мужья погибали; прыгун требует половину жены, замахивается мечом, изо рта выползает четвертый дракон; прыгун: забирай жену, оставил в ней лишь одного чертенка, в каждой женщине должен быть; дома ФФ превратил три орешка в дворцы, отец выдал дочерей замуж]: Садецкий 1972: 105-116; (ср. хорваты (авторская сказка на основе «славянских» мотивов) [на горе Кипень жил змей, а в долине пастушка Милойка пасла свое стадо; спасаясь от врагов, княгиня с маленьким княжичем прилетела к М. переночевать; уходя, оставила золотой пояс и золотой крестик на ленточке, оба немыслимой ценности; все стали к М. свататься; но она отвечала, что сокровища не ее; вышла за бедного и доброго юношу; оба вскоре умерли, остались дочь Рутвица («лаванда»; ей мать отдала пояс) и сын Ягленац («примула»; ему – крестик); после похорон матери орел Кликун схватил и унес Р., но над святым озером на горе Кипень Р. вспомнила о матери, орел уронил ее и пояс; Р. выбралась на остров с часовней, куда нечистая сила не имела силы проникнуть; брат пошел искать Р.; на горе его встретили вилы-заточницы и столкнули в яму; залили ее дождем, но вода вынесла его вниз по склону вместе с веткой, за которую он схватился; одна вила настигла мальчика, но на нее бросилась медведица; вилы привели огнедышащего Огненного Змея {скорее огнедышащего, чем огненного}; его дыханье сдуло мальчика в озеро, где змей был бессилен; он лишь спалил полгоры; брат увидел на острове сестру; в это время сын принцессы Реля вырос, узнал от матери, кто он, пошел искать ее пояс и крестик; на горе рассек змея надвое; нашел детей и привел их с горы домой; а потом привел к ним свою мать; стал князем; женился на Р.]: Berlić-Mažuranić 1922: 185-254 {Ивана Брлич-Мажуранич; намного точнее учтенный в резюме и доступный на сайте https://online-knigi.com.ua/page/154130?page=24 русский перевод Николая Федорова, 1930 г.}.

Средняя Европа. Украинцы (Закарпатье) [у царя три дочери и три сына, младший Фаралампас; царь не выпускает дочерей из дому, но Ф. уговорил выпустить; их сразу же унес вихрь; царь изгнал Ф., но мать дала ему часики; если открыть, выскочит человечек и все исполнит; Ф. пришел к старухе, приветствовал; та: если бы не приветствовал, съела бы; иди в город и смотри, чтобы часики не украли; в городе Ф. стал служить у царя, тот обещал ему дочь; другой царский зять решил Ф. погубить; говорит царю, будто Ф. хвалился добыть светящуюся розу; человеческ в часах ее сразу же дал; зять: хвалился построить такую стену, что ни солнце, ни ветер не проникают (то же); сандаловое дерево с птицами (то же); на этот раз зять подсмотрел, кто помогает Ф.; ночью украл часы и велел перенести его с замком туда, где ни солнце, ни ветер не достают, ни крик петушиный; Ф. пришел к матери месяца; Месяц (он женат на старшей сестре Ф.) явился, не знает, направил к Ветру; тот женат на средней сестре; Ветер направил к Солнце, тот женат на младшей сестре; Солнце направил к царю мышей, тот соберет мышей, спросит; последней явилась хромая мышь – ей ножку в том замке сломали; провела к замку, Ф. взял часы, велел все вернуть, а того зять ударить о камень, чтобы в прах превратился; царь устроил пир]: Дей 1981: 64-69; украинцы (Волынь) [в семье три дочери; отец поехал со старшей в лес; на мосту ее унес вихрь, а сверху упал мешок денег; то же со средней; с младше; родился сын; когда вырос, девушки не хотят за него идти, чтоб их тоже не унесло; родители признались, что у сына были сестры, он пошел их искать, с собой булава и 12 хлебов; на поле три черта дерутся из-за четырех чудесных предметов; трубка, в которой табак не кончается, неистощимый кошель, ковер-самолет, шапка-невидимка; парень велит им пойти на другой конец поля: кто первым прибежит, все получит; сам улетел на ковре-самолете; прилетел к старшей сестре; когда прилетел ее муж {из дальнейшего ясно, что все мужья – змеи с разным числом голос}, обещает не убивать «швагера»; обещает помочь; то же у средней сестры; у младшей; по пути домой парень оказывается у короля; его дочь выйдет за того, кто весит больше, чем она, а неудачников казнит; парень, оставаясь невидимым, трижды спрашивает, в чем секрет; принцесса отвечает, что у нее есть перстень, тянущий весы вниз; парень грозит ее убить, она отдает перстень; свадьба; король отдал зятю царство; жена не велит открывать дверь, «что лыком завязана»; у них сын; через год молодой король открыл дверь, там змей за язык на крюк повешен; принял его за мужа старшей сестры, освободил, а тот забрал его жену; он просит жену узнать, в чем душа змея; змей: в быке с золотыми рогами; она зарезала быка, ничего не нашла; баран с золотыми рогами (то же); в море столб, под ним отверстие, в нем яйцо; король просит помочь «швагеров»; младший, с 12 головами, знает; пришли, он раздвинул воду, они вытащили столь, достали яйцо; король стал биться со змеем; они загоняли друг друга в землю; потом разбил яйцо; змей пропал, герой остался на царстве]: Чубинский 1878, № 52: 172-179; украинцы (Екатеринославская) [дети смеются над тремя царевичами, что их мать не выходит из дому; мать вышла, ее унес черный ворон из черного царства (ЧЧ); царевичи последовательно приходят к трем хаткам, в каждой бабка; первая кличет зверей, вторая гадов, третья птиц; только однокрылая птица-обтрепыш знала дорогу к ЧЧ; доводит до огненного щита; старшие братья не решаются, младший Иван ступает на щит, тот расходится; в трех дворцах поит измученных жаждой львов-сторожей; разговаривает с тремя красавицами - дочерями ЧЧ; последняя дает яблоко, оно приводит к похищенной матери; убивает ЧЧ булавой; отправляет мать и троих девиц в огненной коляске, сам решает идти пешком; Иван Стриженый дает еду, показывает, где кони, они переносят их через огненный щит; братья приписали себе спасение матери, хотя взять девиц; те требуют такую же одежду, которая у них была у ЧЧ; ИС слетал, принес; то же - черевички, платки; Иван женился на младшей царевне, братьев разорвали лошадьми]: Панкеев 1992: 340-346; русские (Терский берег) [царевна Елена пошла с няньками гулять в сад; ее унес Ворон Воронович, Клёкот Клёкотович, Семигородович (ВВ); осталось трое братьев; старший выстрелил бабушке-задворенке в окно; она стала ругаться – у самого ВВ сестру унес; он пришел к избушке на курьих ножках: повернись к лесу глазами, ко мне воротами; баба-яга велит оставить коня и идти за клубком; вторая баба-яга дает яйцо: оно катится, иди за ним; третья – кольцо, прикатилось к дому сестры; ВВ съедает много больше, чем брат Е., зовет в баню, бьет до смерти железным прутом; то же со средним братом Иваном; младший Арапулко отпил из бутылки, данной бабой-ягой, после этого съел больше, чем ВВ; в бане схватил ВВ и отрубил голову; сестра послала ворона за живой и мертвой водой, оживила из костей братьев; той же водой вернули зрение ослепшим родителям]: Балашов 1970, № 7: 56-64; русские (Архангельская: Пинега) [Три царевича и их сестра заходят в двенадцатый сад, где им запрещено гулять. Вокруг резко темнеет, братья не видят, как Ворон Воронович, Когот Коготович уносит сестру. Они рассказывают отцу о происшедшем. Старший брат Степан просит отпустить его погулять в поле, отец позволяет, на распутье он выбирает не правую, не левую дорогу, а «поезжай, куда хочешь». Встречает Калагирь-богатыря, вместе они не могут поднять железную лестницу. Средний брат отправляется в поле, добирается до брата и богатыря, но и втроем не удается поднять лестницу. Младшего сын Ивана отец не хочет отпускать в поле, но он уезжает. Коня находит не сразу - они подгибаются под его рукой. Иван добирается до братьев и богатыря, насмехается над ними. Один поднимает лестницу, взбирается по ней, оказавшись на перекрестке, идет по правой дороге. Заходит в медную избу, она крутится на курьих ногах, красивая девушка кормит его, расспрашивает о пути, говорит, что его сестра замужем за ее братом, обещает помочь, если Иван возьмет ее в жены. Дает яйцо, которое приводит Ивана к серебряной избушке, где сидит девушка еще красивее, все повторяется, яйцо приводит его к золотой избушке к самой красивой девушке, он обещает жениться на ней и получает 2 куска мяса и ключ. Советует идти в гости к Ворону Вороновичу, а когда тот поведет его вброд, пропустить вперед Ворона и ударить ключом только один раз («богатырская рука однажды бьет»). Иван так и поступает, бросает львам у ворот золотого двора мясо, проходит в дом, находит в кухарках сестру Калагиря-богатыря и свою сестру. Ей жаль бросать «хорошее житье», но Иван настаивает, она собирает свое житье в куриное яйцо. На обратном пути забирают трех девушек, каждая сворачивает житье в куриное яйцо. Спустили сестру Калагиря-богатыря – он увозит ее, девушек из золотого и серебряного царства берут братья Ивана. Девушка из золотого царства уговаривает Ивана спускаться первым, но он отправляет ее. Братья спорят о том, кому она достанется, убирают лестницу и Иван не может спуститься. Братья говорят отцу, что сестру и девушек они спасли. Иван оказывается под дубом, на котором живут жар-птицы, он садится на одну из них и она приносит Ивана в его родное царство. Он не отпускает птицу, пока не забирает у нее костылек из-под правого крыла. Иван трогает камень, выскакивает Ермошка, спрашивает, чего Ивану угодно, тот сначала ничего не просит, затем приказывает отнести его домой. Останавливается у старого солдата со старухой, узнает, что царь дает задание сшить невесте старшего царевича чулки и подвенечные сапожки без мерки, приказывает старику-солдату подрядиться. Он получает деньги на чулки и сапоги, вместе со старухой они наедаются и напиваются. Иван приказывает Ермошке принести неношеные чулки и башмаки из царского сундука. Отдает солдату, тот – царю. Он дает солдату чин половника. Невеста просит сшить без мерки подвенечное платье – Иван выполняет задание так же, царь дает солдату чин генерала. Невеста отказывается выходить замуж, если не будет построен серебряный мост с хрустальными перилами, прудом и птицами. Иван исполняет и это (Ермошка вызывает 12 братьев Ермошек, вместе справляются с постройкой). Царь приглашает солдата с женой переехать жить во дворец. Иван приходит в пустой дом у моста, когда мимо проезжает карета невесты, Ермошка и его братья бросают в нее камни, она приводит Ивана к царю, называет настоящим женихом, они женятся]: Карнаухова 1934, № 124: 230-236; русские (Архангельские: Пинега) [царь Далмат 30 лет не пускает жену погулять; трое сыновей Федор, Василий да Иван-болван уговорили разрешить; ее унес Вихорь Вихоревич; Ф. и В. отправились искать, пропали; царь отпустил И.; не найти коня: которому положит руку на спину, тот по колено в землю войдет; дважды грубо отвечает бабушке-задворенке; на третий раз слушает совет: у Д. в погребе конь 30 лет на цепях; еще надо найти мастера, чтобы сделать цепь 300 саженей в 30 пудов закинуть на Вихоревы горы; конь велит сперва отпустить его на три зори ноздри пробрызгать; И. поехал, нашел братьев, стали закидывать цепь на горы; И. поднялся, пришел к избушке на курьей ножке; «Поворотись к лешему шарами, а ко мне воротами». Он ее омолитвовал и заколотился. Сейчас вышла к нему девица, что краше на свете нет, Елена Прекрасная». Повела его в теплу спаленку ко кроватки ко кисовой – на ей перина пухова, подушечка шелкова, одеялышко черна соболя. ... Она согласилась, повалилась в ïм на кровать. Однако жа он захватил ей за сарафан. И хотел ее разотлить. .. (она просит подождать) Иди к Вихорю Вихоревичу наперед. Как вернешься назать, я все твоя. Он все свое, не унимается. Она захватила его в охабку, прижала к своему ожиренью, ко белой груди. Иван Царевич сейчас зáспал, захрапел, как телёга захрипел; ЕП не знает про похищенную царицу, утром посылает к Марфе Прекрасной; та еще красивее (тот же эпизод), посылает к Александре Прекрасной, она еще краше (то же); утром дает котка-баюнка, тот приводит к Вихореву дому; там 0 колышков, на восьми по человечьей головке; мать показывает, где меч-кладенец, прячет И. в сундуке; ищет в голове Вихря; когда тот заснул, И. отрубил ему голову и посадил на девятый кол; забрали золото, дом сожгли; на обратном пути каждая из трех красавиц свернула свою избушку в яичко, отдает И., идет с ним; И. спускает с горы мать и красавиц; Александра: если останешься, то спрячься в дупле дуба; прилетит Вихорева сестра на ковре-самолете, станет рыдать, а затем заснет; надо «к ковру припутаться»; когда спустится с гор, отрубить ей голову; братья сдернули цепь; дерутся из-за женщин; велят матери сказать, что спасители – они; конь И. убежал; И. спустился, согласно совету, убил Вихореву сестру, конь принес его к дому; побежал в камыш-траву, а И. остался у старика и старушки; та рассказывает, что Ф. хочет жениться, но невеста требует особые перстень, туфли и платье; И. посылает старика сказать, что тот берется все сделать; И. вышел будто помочиться, яйцо о яйцо щелкнул – сделалось нужное кольцо; так же платье и туфли; на свадьбе Александра узнала И.; «а братьев князьями сделал»]: Озаровская 1931, № 26: 218-238; русские (Заонежье) [после рождения третьего сына нечистый дух стал преследовать царицу; царь уехал, велел старшему сыну беречь мать; та просит сына везти ее покататься по зеленым лугам; вихрь ее унес; царь вернулся, старший сын отправился искать мать; {про среднего не сказано}; через три года пошел младший Иван-царевич; бабушка-задворенка велит сковать три железные шляпы, три пары железной обуви и три железные клюки, дает скатерть; учит идти по правой тропинке в левую сторону; сидит Баба-Яга костяная нога, морда глиняная, грудью печку затыкает; И. развернул скатерть, Баба-Яга узнала скатерть сестры, дала ложку, он пришел ко второй Бабе-Яге {и третьей из сестер}; та узнала скатерть и ложку, дала кружку и клубок; И. дошел за клубком до горы, надел ногти на руки и ноги, поднялся; там мелное царство; дал из кружки напиться львам, они его пропустили; прилетел и улетел Вихорь; пока был, девица спрятала царевича в сундук; затем серебряное царство (то же, стерегут тигры); золотое, там матушка; дала сильной воды и палицу Вихря, велела дважды не бить; И. убил Вихря; мать и обе царевны скатали свои царства в яички; И. спустил женщин на полотенце; братья обрезали полотенце и готовят свадьбы с двумя царевнами; царевна серебряного требует платье без материи и меры; И. перекинул палицу, явились двое, перенесли в родной город; царевна узнала, возник дворец серебряный, от него золотой мост, на столбах голубь с голубкой: помнишь, что тебя спас? помню – И.; свадьба]: Карнаухова 2009, № 14: 75-79; русские (Тульская) [у царя три дочери; кудесник: когда пойдут к обедне через реку, на мосту пропадут; царь посадил его в тюрьму, однако так и случилось: вихрь унес царевен; одна женщина родила трех сыновей: вечером, ночью, утром; их назвали Вечерником, Полуночником, Светозором; они немедленно вырасли, приехали к царю, чтобы искать царевен; С. заказал палицу в 12 пудов, подбросил, подставил руку, палица переломилась; в 20 – подставил ногу, то же; в 30 – подставил лоб, только погнулась; взял ее; палица П. в 6 пудов, В. – в 3 пуда; у реки поставили шатер; С. оставил братьев в карты играть; когда в стакан закапает кровь, пусть отвяжут его коня; сам перекинул цепь и прошел по ней на другой берег; там медный дворец и первая царевна; прилетел змей ест в три головы; С. их срубил; в серебряном дворце вторая царевна, шестиглавый змей; С. их срубил; в золотом третья царевна, 9-главый змей; царевна велит поменять местами чаны с сильной и слабой водой; головы окружили С.; братья спят, хотя в стакане кровь; конь сам вырвался и прибежал по цепи; С. его схватил за ногу и выбрался; С. махнул платком и свернул золотой дворец в золотое яичко (то же с серебряным, с медным дворцами); конь и царевны перешли по цепи реку; братья стали спорить, кому достанутся царевны; выдернули цепь; С. с тяжелой палицей провалился в нижний мир; там Кащей Бессмертный ест людей; С. его порвал, придавил камнем; солдат говорит, что Кащея победил он, но не может отвалить камень; царь велел солдата расстрелять; в лесу ворон, каждого заклюет; просит С. не стрелять, обещает на Русь вынести; велит взять 7 чанов ветчины; немного не хватило, С. отрезал куски от икр ног; на земле ворон их отрыгнул и приложил назад; братья хотят жениться на старших сестрах, а меньшую берет цыган; но одна царевна требует свой перстень, вторая башмаки, третья платье; С. разворачивает яйца в дворцы, достает, что нужно; показал царю дворцы, невеста его узнала; он простил братьев]: Эрленвейн 1882: 129-139; русские (Рязанская) [царица гуляла в саду, ее унес вихрь; трое сыновей отправились на поиски; двое старших не могут, младший Иван-царевич поднял камень, закрывавший дыру в земле; велит спустить его на веревке; в саду девушка, прилетает змей, И. сшиб ему все три головы; царевна позвала своих братьев, это Ветер, Вихрь, Буря; они отвечают, что похищенная царица за морем у Кошшея Бессмертного; дала рожок вызвать ее братьев, те перенесли через море; рак, волк, коршун просят не есть их, обещают помочь; мать Ивана превращает его в паука, прячет в щели; говорит К., что видела во сне его смерть; К.: моя смерть в дубе в лесу, под ним сундук, в нем заяц, в зайце утка, в утке яйцо, в яйце иголка, в игольном ушке его смерть; И. нашел, открыл сундук, волк догнал зайца, коршун – утку, рак достал упавшее в море яйцо; К. умер; на крылатых конях И. с матерью прилетели к выходу на землю, царевна там же; братья вытащили женщин, а И. оставили; он дунул в рожок, Вихрь вынес его на землю; в городе стал жить у старушки; та рассказывает, что братья привезли мать и девушку; девушка требует платье такое, какое у нее было; Вихрь, Ветер, Буря достают; то же – туфли; девушка приехала к старушке, узнала И.; братьев простили]: Самоделова 2013, № 64: 71-74; русские (Брянская) [Ивану-царевичу привезли заморскую невесту; она пропала; стражник сказал, что Ворон Воронович унес; И. пошел к волшебнику, тот повязал ему нитку от нечисти; поэтому в поле И. победил 40 черных всадников; стаю волков; ВВ напал, но И. вырвал ему перо из хвоста и тот умер; его замок рассыпался, девушки вышли на свободу; свадьба]: Глебов 2016, № 63: 86-; русские (Тамбовская обл.) [нечистый дух украл Анастасью Прекрасную у царя Гороха; трое сыновей отправляются на поиски; младший Иван видит как три колпицы стали девицами, стали купаться; И. спрятал кушак самой красивой; та отвечает, что его мать похитил ее отец Ворон Воронович ; велит идти за птичкой с золотым хохолком; И. идет вместе с братьями, они спускают его в нижний мир; 33 девицы-колпицы в медном, серебряном, золотом царствах посылают И. идти за клубком; царевна золотого дает клубок идти в жемчужное царство, где мать И.; велит переставить там чаны с сильной и малосильной водой; И. хватает ВВ, заставляет отдать ему посошок-перышко; царевны и мать И. свернули четыре царства в клубки, братья И. всех вытащили, обрезали веревку, поднимая И.; 12 молодцев вынесли его на землю; отец И. казнил жену, хочет жениться на царевне золотого царства; та требует сшить сапоги, затем платье без мерки; все делает И., нанявшись к ремесленникам и раскрывая спрятанные царства; царевна велит сварить в молоке И., тот делается красавцем; его отец прыгнул, сварился; И. женится, воцаряется]: Афанасьев 1958(1), № 130: 239-243; словаки [Вихрь унес трех принцесс; их брат отправился на поиски; по дороге помог муравьям, пчелам и диким уткам; те обещали помочь ему; Вихрь обещает вернуть похищенных, если юноша выполнит три задачи: достать кольцо из глубокой норы; извлечь из кучи пыли рассыпанные в ней три мешка мака; узнать сестер среди 24 одинаковых девушек; муравьи, пчелы и утки помогли выполнить поручения; юноша вернул сестер]: Gašparíková 1993, № 210: 142; (ср. поляки (по-видимому, литературный текст по мотивам «Руслана и Людмилы» А.С. Пушкина) [когда принцесса Ладна шла в церковь со своим женихом Добротеком, длиннобобродый карлик стал вихрем и унес ее в свой дворец; надев шапку-невидимку, вошел в зал, но когда выходил, упал, запутавшись в своей бороде; Л. схватила шапку, надела, стала невидимой; выбежала из дворца, стала жить в саду; смеется над карликом; однажды ее шапка упала, карлик схватил Л. и усыпил; Д. ушел на поиски; убил сову, схватившую зайца; оказалось, что Д. убил сову, бросив в нее человеческий череп; тот был обречен лежать на распутье до поры, пока не спасет чью-то жизнь; просит его похоронить, дал за это волшебного коня; тот объясняет, что карлика можно убить лишь мечом, который охраняет брат карлика Гигантская Голова, у него смертельный взгляд; (и т.д.)]: Glinski 1920: 37-52).

Кавказ – Малая Азия. Калмыки [опасаясь 15-голового муса, люди откочевали, оставили ребенка в железной люльке и жеребенка; ребенок стал богатырем Аман Цаганом, жеребенок - конем Ашинь Алаг; АЦ женился на ханской  дочери, жена пропала; он приезжает к колодцу, там служанка небесного Тёгя Бюса; рассказывает, что тот привез жену из нижнего мира; АЦ велит ей вылить воду на руки хозяйке вместе с положенным туда золотым кольцом; жена узнает кольцо, находит мужа у колодца; тот делает яму в юрте ТБ, сталкивает его туда; надевает его одежду, приходит к его отцу, тот не замечает подмены, устраивает пир; ночью АЦ убивает отца ТБ, возвращает жену]: Басангова 2002: 42-45; адыги [одинокий всадник встречает Шауая, не узнав его, говорит, что едет к Ш.; тот приводит его к себе, переодевается, принимает гостя; всадник просит давать ему и его коню огромные порции еды; покрывает коня слоем смолы и песка; бросается в море; если всплывет белая пена, Ш. должен хватать коня, который выскочит из воды; всплывает красная; Ш. прыгает на своем коне через море; зовет; всадник отвечает, что лежит между толкучими горами; Ш. отрубает головы 12 семиголовым иныжам, готовым отрубить голову всаднику; жеребец иныжей убегает, приносит троих 12-головых старших братьев убитых иныжей; всадник убивает двоих стрелами; когда сражается с последним, конь того не может кусать покрытого песком и смолой коня всадника; Ш. убивает его; всадник признается, что он девушка, мстившая за убитых иныжами братьев; помыв глаза кровью иныжей, ее родители прозрели; девушка тут же уезжает, Ш. отправляется ее искать; Сатанай говорит, что девушка живет за морем, путь туда стережет орел Ан-Ак; Ш. на коне в темноте (красавица закрывает лицо волосами, делается темно) переплывает непроходимое болото; красавица обещала выйти за того, кто сумеет это сделать; на обратном пути Ан-Ак уносит ее; Ш. притворяется спящим, Ан-Ак сам приносит его в свое гнездо, Ш. убивает его мечом; с женой возвращается к нартам]: Хут 1987: 40-54.

Балтоскандия. Шведы (западный Гёталанд) [при рождении каждой из трех принцесс старуха предупреждает, что до 15 лет девушка на должна выходить на улицу; король уехал на войну, сестры уговорили стражников выпустить их погулять; тут же спустилось облако и унесло их; король обещает спасителю руку любой из дочерей и половину царства; старик предлагает юноше, которые пасет трех свиней, поменять одну из них на его собаку; имя собаки – Держи, она даже тролля не выпустит; то же с двумя другими свиньями (собаки Рви и Будь на чеку {Б.}; юноша стал охотиться, а потом ушел странствовать; старик: иди к королевском замку, там твое счастье; в городе юноша узнал об обещании короля; стал играть на флейте, собаки плясать; король весел; пришли к жилищу тролля; Б. учуял его приближение; подъехал тролль-великан, собаки его порвали, принцесса счастлива; то же со второй принцессой и вторым троллем; третий тролль притворился другом; пусть юноша пошлет собак на вершину горы за вином, где оно льется из источников; попав туда, собаки оказались окружены стеной; но юноша попросил разрешение помолиться перед смертью, заиграл на флейте, собаки сломали стену и разорвали тролля; юноша и младшая принцесса полюбили друг друга; по пути назад они встретили двух принцев; те задушили юношу и велели принцессам сказать, что это они их спасли; собаки стали лизать хозяина и оживили его; он явился к королю, принцессы узнали его, принцев изгнали, юноша получил младшую принцессу и воцарился]: Stroebe 1921, № 20: 167-186.

Волга - Пермь. Коми -пермяки (северный диалект) [царь разрешил трем дочерям погулять в саду; вихрь их тут же унес; царь обещает одну из них в жены и чины тому, кто вернет дочерей; солдат Глупый Иванушка (И.) обещал найти; царь дал ему двоих солдат в спутники; И. заиграл на гармошке; появился длиннобородый человечек и стал плясать; И. прекратил играть с условием, что карлик скажет, где похищенные царевны; тот лишь сказал, что у змеев; И. защемил ему бороду, расколов пень, но тот ночью вырвался, оставив клок бороды; И. со спутниками дошли по кровавому следу до отверстия в земле; Ивана спустили на веревке; там светло, царевна полощет в речке белье; она живет с трехглавым змеем; ее сестры дальше; велит подменить бочки с сильной и слабой водой; змей пышет огнем, но слабеет, И. отрубил ему головы, царевна подарила хрустальный дворец; у следующей царевны мужем шестиглавый змей (то же, серебряный дворец); у третьей – 12-главый (то же, золотой дворец, И. и царевна решили пожениться); спутники вытащили царевен, стали из-за них спорить, а И. не стали вытаскивать; И. стал играть, карлик – плясать; И. прекратил играть, когда карлик вынес его на землю; царевны отцу: выйдем за солдат, если те доставят нам дворцы и одежды, которые у нас были; И. снова играет, заставив карлика принести дворцы и поставить напротив дворца царя; И. показал одежды царевен и языки, вырезанные из пастей змеев; обманщиков царь посадил в темницу, младшую дочь женил на Иване; я там был, пиво пил, в рот ни капли не попало]: Rédei 1978, № 188: 425-431; удмурты [солдатка родила без мужа двух сыновей, бросила их в реку; через 25 лет солдат вернулся, у них родился мальчик; он очень силен, отрывает сверстникам руки; просит отца заказать кузнецам палицу; жалуется, что легковата, сносит ей полдеревни; царь сажает его в железный погреб; он поднимает крышу, уходит; встречает Ивана Березкин (тащит березу) и Ивана Дубовкина (тащит дуб), это его выброшенные в реку единоутробные братья; братья идут вместе; последовательно приходят к трем горам, где люди добывают медь, серебро, золото; сворачивают их, из-под гор вылетают два сизых, белый и серый, два красных голубя; это матери меди, серебра, золота; на лугу изба, в печи жареный бык, богатыри съели его; приходят три сестры, кладут жариться другого быка, идут в баню; ИБ, затем ИД пытаются закрыть дверь снаружи, сестры легко выбивают ее; когда держит дверь сын солдата, сестры не могут открыть; выходят за богатырей; ИБ и ИД уходят с женами, сын солдата с женой остается; жену похищает Ветряной Бес; богатырь приходит к избам, в которых старухи - раньше похищенные женщины; они говорят, что у ВБ душа в сундуке под двенадцатью корами дуба, в зайце, в утке, в трех яйцах; богатырь приходит к жене; она сперва украшает дверной косяк, затем козленка, ВС оба раза смеется, затем говорит, где душа - действительно в трех яйцах; по пути богатырь щадит лисят, ястребят, рака; находит дуб, из сундука выбегает заяц, его ловит лиса; утка - ястреб; уроненные в воду яйца достает рак; богатырь приходит к ВБ, давит яйца; живет с женой в его дворце]: Алдан 1936: 35-44; казанские татары [джигит видит во сне сияющую девушку; едет искать; когда Нурсылы выходит из дворца, лишь он не теряет сознание; падишах велит завтра принести платье, которое спереди золото, сзади серебро; лошадь с серебряной гривой; золотой дворец с садами; птица все приносит; джигит с женой гуляют в саду, ее втягивает туча; находит дерево, от листьев которого сытость; другое, которое которого делает повелителем дивов; третье, корень которого делает сильным; находит похитителя-дива; Н. подменяет бутылки с сильной и слабой водой; джигит убивает дива; Н. свертывает владения дива в яйцо; джигит возвращается с Н.]: Замалетдинов 2008а, № 67: 336-342.

Туркестан. Казахи (Сыр-Дарья) [дочь царя пропала, 7 сыновей старухи пошли ее искать; ее унес другой царь, умевший превращаться в огромного беркута; первый брат усыпил птицу-сторожа, выкрал девушку из постели царя; птица-сторож прилетела, схватила ее; второй брат ее подстрелил, третий вытащил царевну из озера, куда птица упала; прилетел царь-беркут, братья нырнули в озеро, беркут за ними, разбился о камень; царь отдал дочь одному из братьев, трон – другому, остальным – разные должности]: Диваев 1909: 88-90; дунгане [Понвын слышит с неба крик девушки, бросает в вихрь коромысло, падает туфелька; узнает, что дочь императора унесена; берет воинов и своего приятеля Дуаньчжяня; спускается по веревке в пещеру; принцесса учит рубить спящего змея его же мечом; когда принцесса поднята, Д. велит убрать веревку, засыпать вход; П. освобождает сына царя драконов; велит брать в награду у своего отца барабанчик; тот дает все, что нужно; П. приходит домой, где Д.; Д. подглядывает, как барабанчик превращается в девушку (это младшая дочь царя драконов); бросает П. в колодец; барабанчик покрывает стол дерьмом, улетает жаловаться императору; П. вытаскивают, он показывает половину браслета, данную ему дочерью императора; получает ее; Д. закопан на перекрестке по шею]: Рифтин и др. 1977, № 8: 73-79.

Южная Сибирь – Монголия. Монгоры [бедный охотник Zhangmu видит черный вихрь, стреляет, оттуда падает туфелька; император объявляет, что его дочь исчезла, рассылает ее изображения; Ж. узнает принцессу по туфельке; с двумя генералами приходит к пещере, те спускают Ж. на веревке; он находит принцессу, отсылает наверх, получив от нее браслет; привязывает вместо себя камень; генералы поднимают его, обрезают веревку, уводят принцессу; Ж. освобождает привязанного сына царя Драконов; тот приносит его к себе, царь Драконов дарит сосуд, который дает все, что пожелаешь; повидав мать, Ж. просит у сосуда хорошую одежду, приходит на праздник по поводу возвращения принцессы; та видит свой браслет, сообщает отцу; тот выдает дочь за Ж., обезглавливает генералов]: Stuart, Limusishiden 1994: 168-169; дархаты [Китыт-Ху («сын китайца») застрелил 15-голового мангыса, затем выстрелил во что-то летевшее, стрела упала в крови; воины говорят, что ищут Саин-Хут-Тайджи, унесенную 25-головым мангысом; они вместе идут туда, где упало что-то черное; КХ спускают на ремне в яму; там похищенная СХТ велит выстрелить в бок раненному мангысу, мангыс умирает; девушку подняли, а для КХ ремня не спустили; он пьет живой воды, освобождает прикованного мангысом Лусай-хана; тот выносит его на землю; КХ приходит к отцу СХТ, тот выдает за него дочь, делает первым нойоном; воинов, сказавших, что девушку спасли они, казнит]: Потанин 1883, № 157: 529-531.

Западная Сибирь. Лесные ненцы [Шомстехантетто сватается к трем женщинам, младшая соглашается; показывает 7 пролетающих ястребов, это боги, она просватана за крайнего; Ш. говорит, что он сильнее; жена пропадает; Ш. превращается в красного паута, прилетает во дворец духа болезней Печна-Кынсма ; побеждает его в единоборстве]: Тучкова, Шкуркина 2004, № 1: 251-252; манси (зап. А. Баландиным, 1937, с. Вежакоры на р. Обь) [всюду вода; в доме старик со старухой; прилетела железная гагара, нырнула, вынырнула, шея лопнула, под шеей кровь показалась, в клюве кусочек земли, прилепила между бревнами дома, улетела вверх; то же вторая гагара, трижды ныряет, кровь на шее, кусочек земли сунула между бревнами; земля стала расти; старик трижды выходит, каждый раз после трех дней; на третий раз везде суша; старик трижды посылает белого ворона облететь землю; тот возвращается через 3, 5, 7 дней; на третий раз черный, клевал умершего человека; старик велел ему отныне зверя не добывать, только рыбу или брать себе кровь, когда человек убьет зверя и возьмет себе мясо; на задворках выросло дерево; старик принес его с корнями и ветками, стал стругать, порезал руку, старуха высосала кровь, велела отнести дерево назад; ночью старухи нет, утром старик нашел ее в маленьком домике, она родила там сына, назвали Тарыг-пещ-нималя-сов; Т. охотится; каждый раз в проруби видит черта; затем видит свое отражение, у него борода, нужна жена; нашел дом, достал из подпола хлева коня, отмыл от навоза, мать дала кольчугу, саблю, плеть и седло; Т. скачет искать жену, пробил стрелой лист осины; в доме старуха, говорит, что Т. пробил кусок ее постели; что Нум-Торум его отец спустил ему с неба жену, а Парапарсех украл; дала шкурки щуки, ястреба, мамонта, зайца и ножницы; Т. встречает людей, пастущих коней; люди: пасем коней П.; Т.: отвечайте: пасем коней Т., иначе за мной едущий Огненный царь спалит вас огнем; то же – коровьи пастухи; Т. приезжает в дом П., его нет, женщина велит спрятаться во мху; крылатый П. спускается на лиственницу; женщина уверяет, что П. мертв, П. не верит, улетает; Т. преследует, надев шкурку ястреба; П. стал железной гагарой в море, Т. – щукой; П. – заяц, Т. – другой заяц; П. – утка-чирок, Т. прострелил его стрелой, сжег в костре; конь пронес его по небу через огонь Торума, велел на это время спрятаться у него в ноздре; Куль на пути, всех глотает, конь велит надеть шкуру мамонта, отрезать ножницами нос и уши Куля;Куль: теперь умру; 30 осин из одного корня идут в обхват, душат людей ветвями; конь исчез, Т. думает о той старушке, она является, ломает осины, говорит, что наступит вечная эпоха человеческой жизни, а при этих осинах это было бы невозможно; конь велит замотать его берестой, хватать внучку Кирп-нёлп-эквы; К. гонится, хватает коня, но лишь сдирает с него бересту, режет руки о саблю; Т. приезжает к жене, с ним, схватившись за ногу коня, дочь К.; у Т. теперь две жены, все богатства П.; на небе Т. приезжает к старику, в нартах девушка-Солнце; Т. вызывается сам ее везти; смотрит вниз, видит ссорящихся людей, подумал, что всех бы убил, люди умирают; старик велит их воскресить; он воскресил; то же в другом месте, где в нарте девушка-Месяц (или эти девушки – дочери Солнца и Месяца?); с двумя женами Т. приезжает к месту, где земля и небо сошлись; там дыра, около нее старик, уток ждет, гусей ждет; Т. ястребом пытается пролететь, падает, щукой ныряет в озеро, приносит старухе и старику уток; старуха их варит, не велит ломать кости, кладет кости в озеро с живой водой, утки вылетают живыми; Т. спит с их дочерью; со всеми женами Т. вернулся на землю, жен теперь 5; затем добывает еще одну жену]: Лукина 1990, № 106: 272-290.

Восточная Сибирь. Западные эвенки : Василевич 1966, № 35 (киренские) [дом был как лабаз на сваях; когда муж уходил, жена поднимала лесенку; чингит подобрал оброненные рукавицы, шапку мужа, пришел к дому, стал петь обычную песенку; жена отвечает, что голос чужой; чингит показывает сперва рукавицы, затем шапку, жена спускает лесенку, чингит уносит женщину; муж спрашивает у сосны, та отсылает к лиственнице, лиственница отвечает, что жену увел чингит; муж врывается к чингиту прежде, чем тот убил его жену, убивает его стрелой, возвращает жену]: 322-324; западные эвенки (Ванавара) [жена говорит Куривулу, что боится оставаться одна, когда тот и его двое братьев охотятся; К. строит дом на сваях, поднял туда жену; на охоте убил оленя, начал свежевать, увидел, как Манги на крыльях уносит его жену {текст оборван}]: Василевич 1947: 137; байкальские эвенки (север Забайкалья, 1948) [жена Сиктан’а велит ему по возвращении бросить в отверстие чума свои рукавицы, тогда откроет; он забывает рукавицы в лесу, их подбирают летевшие по небу Гадар и Джелон; бросают их жене С., та отпирает, они уносят ее; С. стреляет в них, стрелы откалывают от их тел куски камня; олень приносит С. в страну, где Г. и Д.; жена С. сжигает красную белку, в которой их сила; С. убивает их, возвращает жену]: Пинегина и др. 1952: 67-69 (=Пинегина 2019: 105-107); байкальские эвенки (баргузинские) [Караткакан Нойен в облике птицы Ногой унес семерых дочерей Долодая; младшая Сувудангина стала орлом, улетела назад; говорит, что герой Кулудай с юга не сможет победить КН, победит лишь Арсалан Бакши на востоке; прилетает туда, становится его женой, дает два своих орлиных пера для его стрел; КН приходит, ругает АБ, тот выходит из юрты, в это время КН похищает С.; АБ преследует, они сражаются в образе оленя и сайги, лося и кабана, затем людей; их кони отправляются туда, где находятся предметы, в которых жизнь богатырей; у КН в стреле в ящике в руке его сестры, у АБ в пиле; кон. АБ удается проглотить пилу, чтобы противник ею не завладел, АБ ломает стрелу, убивает КН, забирает его жен]: Георги 1936 (зап. 1772 г.): 233-235 (перевод с немецк. оригинала в Воскобойников 1958: 172-177); дальневосточные эвенки (Олекминский район Якутии) [вопреки желанию жены, Хиктэнэй идет на охоту; видит, как Орел уносит его жену на запад; Х. идет следом, приходит к своей слепой матери, потерявшей его 20 лет назад; она говорит, что орел – Чаданай, его душа в рыжей белке; дает коня; старик-отец рассказывает, что надо идти, не останавливаясь у тех, кто будет просить к ним зайти; это оказываются не люди, а собаки, змеи; Х. убивает белку, возвращает жену]: Воскобойников 1960b, № 7: 33-38; дальневосточные (?) эвенки [пока Торганай с братом охотятся, трехглавый Каданай по воздуху уносит его жену; кобыла рожает для Т. богатырского коня; тот подвозит Т. к реке, усеянной человеческими зубами и костями, учит сказать, что река хорошая, вода убывает; конь проскакивает сквозь толкучие скалы, раздавлен; Т. берет не черную, а белую пену, смазывает кости, конь оживает; подвозит к скале, превращается в ягодную поляну; спускаются девушки, Т. прилипает хвоинкой к платку одной из них; Т. срубает две головы К.; жена велит сжечь трех белок, К. и его дом-скала пропадают, Т. возвращает жену домой]: Варламова 2004, № 5: 164-174; эвены [жену Умэснэ уносит кедровка, превратившаяся в большую птицу; в первый раз У. догоняет и отбирает жену, во второй убивает жену и кедровку; идет искать жену; старуха велит ему срубить лиственницу, на которой гнездо кедровки; У. находит в гнезде кедровку с серебряными перьями; старуха превращается в девушку, велит ему ехать домой; дома сидит его жена]: Новикова 1958: 50-52; 1987: 49-51; эвены (п. Черский, 2002) [у стариков три дочери; одна пошла за снегом, чтобы перетопить его в питьевую воду, орел ее унес; вторая пошла ее искать – то же; третью старики не пускают; слышат голос: кости старших дочерей лежат в озере, теперь отдай младшую; в доме появляется мясо; младшая пошла, орел и ее унес; красивый парень стал птичкой, полетел за орлом; прилетел к дому у озера; младшая дочь жалуется на судьбу, говорит, что скоро окажется на дне; парень принял человеческий облик; набрал воды вместо девушки, превратился в шерстинку на ее рукаве; похититель джевушки подозревает, что ей кто-то помогает; она говорит, что не станет его женой, если он не расскажет, почему он бессмертный; тот объясняет: у моря дерево до небес, на вершине сова, у нее в животе два глазных яблока – это две его жизни; юноша-шерстинка вылетел на улицу, стал птичкой, прилетел к дереву, поймал сову, распорол ей живот, принес два глазных яблока, бросил на бубен, похититель умер; море и озеро сразу исчезли; на дне – кости; юноша до них дотронулся, люди ожили; сестры пришли домой; отец слышит их голоса, не верит, оторвал себе уши; чуть не выколол глаза – его остановили; он отдал младшую дочь юноше]: Роббек 2005: 49-53.

Амур - Сахалин. Удэгейцы : Лебедева 1998, № 29 [пока Егдыга охотится, царь Орланов и царь Цапель похищают его сестру; вожак Волков и вожак Собак сообщают об этом, идут вместе с ним; сестра собирает багульник для камлания с двумя сестрами похитителей, обещает брату, что ляжет спать снаружи; Зимородок, Белка шаманят, говорят брат девушки рядом; Орлан и Цапля не верят, говорят, что он лежит дома; брат с Волком и Собакой убивают похитителей, забирают их сестер в жены; у зимородка осталась на спине черная отметина, белка упрыгала по деревьям]: 213-217; Подмаскин, № 24 [ Егдига охотится, его сестра Аха шьет ему одежду; ее уносит Чайка; череп и кости собаки указывают Е. путь, превращаются в двоих юношей; по дороге Е. спасает мышь и пикшу, они обещают помочь; А. собирает ягоды с двумя сестрами Чайки, пикша заманивает ее в лес, она встречает брата; помощники шамана Чайки (Зимородок, Поползень, Цапля, Орел, Белка, горбатый карлик) собираются в его дом, камлают; одни говорят, что Е. умер, другие, что он сидит в углу; ночью мышь перегрызает ремешки на копье, луке, одежде Чайки; Е. убивает его, бьет помощников (теперь спина поползня синяя, и т.п.); берет в жены одну из его сестер; вторую и А. женит на двух своих помощниках]: 136-131; уильта [зап. 1938 г.; огромная птица спускается в дымоход дворца и уносит дочь вождя; Гэвхэту в это время косил сено и видел, как это было; вождь дает ему солдат, велит найти дочь; его на веревках спускают в отверстие; женщина прячет его, ее муж-людоед засыпает, Г. отрезает ему пучок рыжих волос на голове, он умирает; Г. бьет в колокол, солдаты поднимают женщину; когда поднимают Г., обрезают веревку; в доме черта Г. находит сосуды с белой и красной водой; красная – целебная, оживляющая; он оживляет повешенного чертом ребенка; родители ребенка дают Г. двухголового севона (?), тот поднимает Г. наверх; вождь не верит Г.; входит его дочь, говорит, что Г. ее спас, у него ее кольцо; тот женится на ней]: Петрова 1967, № 8: 148-150 (=Медведев 1992: 316-319; подробный текст с чуть иными подробностями в Сем и др. 2012: 113-118); уильта [Геухату живет на окраине города в травяном доме; кося траву у священного дерева, видит, как на дерево спустилась железная птица величиной с дом; на спине у птицы красивая женщина плачет: из левого глаза льются золотые слезы, из правого – серебряные; просит сообщить о ней ее родителям; Г. забрался по дереву до дыры в небе, но вспомнил, что еды с собой нет, и спустился; за ним пришли два начальника и доставили к хозяину; Г. сперва ответил, что ничего не видел, а потом обо всем рассказал; Г. получил 70 солдат и железный летающий пароход, который поднялся к небесной дыре; Г. обвязался веревкой и велел спустить его вниз; от перекрестка три дороги: к мертвым, к солнцу и к черту; Г. привязал к пеньку веревку {чтобы не заблудиться на обратном пути} и пошел по дороге к черту; в доме та женщина, она спрятала Г.; рассказала, что когда придет черт, принеся в одной подмышке человека, а в другой тюленя, она уговорит его разрешить искать у него вшей; когда он уснет, Г. должен саблей разрубить ему красный волос на макушке; первый раз черт что-то чует, но женщина говорит, что это запах медведя, которого черт недавно принес; когда черт снова заснул, Г. разрубил волос, черт умер, его тело сварили и сожгли; по веревке дошли до развилки; женщина велит Г. подняться первым, он отказался, она дала ему свое золотое кольцо; его подняли, а когда стали поднимать Г., обрезали веревку; Г. сунул палец в текущую рядом красную воду, палец отвалился; сунул в белую – восстановился; выпил белой воды и выздоровел; нашел привязанного к дереву едва живого человека, напоил белой водой; тот повел к своим родителям, велел брать в награду не золото и серебро, а идола; привязав к ногам по два прута, они перешли водное пространство; получив идола, Г. встретил старика; у того платок, в котором город и солдаты с ружьями; поменялся со стариком, а затем велел солдатам отобрать у старика идола; то же с другим стариком, у которого посох с солдатами; жену Г. выдают за другого, который назвал себя ее спасителем; Г. подбросил в рюмку с водкой то золотое кольцо; женщина его узнала и назвала Г. спасителем; хозяин: того обманщика надо убить; теперь Г. богат и с двумя женами; {конец неясен; откуда вторая жена? назван владыка моря}]: Икегами 2007, № 17: 67-85; нивхи [летающий мильк уносит в мешке дочь начальника маньчжурского города; человек идет за дровами, видит милька, бьет палкой, по кровавому следу идет до спуска под землю; начальник обещает отдать дочь спасителю; человека спускают на веревке; в доме женщина, человек увел ее, пока милька не было; отец поднял дочь; когда поднимал спасителя, обрезал веревку, тот разбился]: Пилсудский 2003, № 16: 122.

СВ Азия. Чукчи : Аноним 1958 [зап. в 1955 г. в Уэлене; пока муж на охоте, а дочка дома, жена идет купаться в лагуну с другими женщинами; двое мужчин уносят ее одежду; она идет следом, они превращаются в чаек, вместе с другими чайками уносят ее; весной муж с дочерью идет искать птичьи яйца; видит ярангу, заходит, там его жена, рядом большая чайка-поморник; она велит чайкам напасть на охотника, тот успешно отбивается палкой; бьет самого поморника по крыльям; другие чайки рады, т.к. их глава заставлял их носить ему добычу; убив поморника, муж возвращается с женой домой]: 70; Bogoras 1928, № 23 [у сироты пятеро сильных дядей; они одолевают его в беге по кругу, пинают, топчут; он притворяется мертвым, ловит Ворона; отказывает взять выкупом нож, двоих сестер Ворона, оленей; Ворон обещает сделать его шаманом; юноша побеждает дядей, двигая землю и море; женится на дочери пятого, доброго дяди; Рассвет уносит ее; юноша встает на копье, взлетает к Полярной Звезде (Кол); жена того слепа, дочь слепа на один глаз; юноша делает их зрячими; застает Рассвет спящим, убивает его, уносит жену назад; теперь ее похищают Солнце и Месяц; Солнце создает реку из многоножек; юноша бросает тем мясо, переходит реку; тот же эпизод с реками из жуков разной расцветки; юноша входит к Солнцу; тот пускает по комнате окровавленный солнечный диск из дерева, из железа, из меди; юноша превращается в волос, в иглу, невредим; Солнце бросает его в костер, юноша оживает; снова уносит жену домой, обещает Солнцу в жены свою сестру; Солнце и Месяц приходят за ней; юноша делает девушку из снега; Солнце и Месяц несут ее на небо; теплый ветер заставляет ее растаять, убивает пургой Солнце и Месяца], 49 [Орел-Шаман уносит жену человека; тот идет за ней; Сокол дает ему свой боевой наряд; в нем человек убивает Орла; возвращает жену и еще пятерых похищенных женщин, берет и их в жены; мать Орла преследует их; Орел шаманит, отрезая ей крылья, человек добивает ее]: 364-367, 433-436; Козлов 1956 [человек берет жену на охоту, орел уносит ее на остров; там уже много людей; палка направляет охотника, он по льду приходит за женой; мать орла говорит, что отец орла и ее забрал из поселка, обещает помочь; велит людям спрятаться под огромным столбом; орел приносит кита; пытается поднять столб, не может, его когти застревают в столбе; люди возвращаются домой, больше не охотятся на оленей, а разводят домашних]: 48-51; Меновщиков 1974, № 57 [Орел похищает жену Енавъёчгын' а; Песец учит, как найти похитителя; Е. убивает Орла-стража, у озера встречает жену; велит вечером утомить Орла, отрезать ему спящему голову; возвращается в женой домой; враги преследуют их; Песец приглашает врагов в дом, поджигает, враги гибнут]: 218-221; Dolitsky 1997, № 2 [(зап. П. Скорик); Enavchegyn не находит дома своей жены; песец просит его покормить, рассказывает, что жену унес огромный орел; велит идти к горе, на которой другой гигантский орел стережет тропу в землю орлов, поразить его двумя стрелами; застав жену набирающей воду, велит ей ночью перерезать похитителю горло ножом; супруги вернулись, Песец велит им спрятаться в кустарнике; когда приходит погоня, Песец уверяет, что дом его, укладывает гостей спать, поджигает дом, те сгорают]: 7-9; русифицированные, вероятно, тундровые юкагиры : Bogoras 1918, № 7 (с. Походск Нижнеколымского р-на) [женщина-Монстр заставляет мужчину на ней жениться; тот находит другую жену, выходящую к нему из проруби; Монстр усыпляет его, подходит к проруби, пускает стрелу в женщину; муж ныряет, находит жену при смерти; та велит просить помощи у трех Журавлих; муж приближается к ним, став землеройкой, хватает младшую за ногу; Журавлихи соглашаются следовать за ним; младшая извлекает стрелу из сердца женщины; двуглавый Орел уносит женщину; младшая Журавлиха отнимает у него добычу; супруги счастливы, многодетны], 22 [ Лала не находит дома жену; Стервятник отказывается рассказать, Сойка рассказывает, что похититель – Ворон-Сын; Л. приходит в дом к тому, застает там своего сына, который за это время тоже похищен; жéны ВС объясняют, что ВС железный, его можно убить лишь огнем; помогают обложить его дом дровами, пока он спит; ВС сгорает, Л. возвращает жену и сына]: 21-24, 93-94; лесные юкагиры [когда муж ушел на охоту, прилетел сокол, попросил женщину стать его женой; женщина отказалась, завязала на память узелок, но все же забыла рассказать мужу; когда сокол прилетел в следующий раз, женщина согласилась пойти с ним; он посадил ее себе на голову, улетел; муж вернулся, пошел искать жену; следы крыльев на снегу привел его к какому-то дому; хозяин сказал, что убил сокола и теперь жена охотника у него; охотник застрелил хозяина и жену; по следу раненого сокола дошел до скалы; там пещера, в ней железный человек; они бились три года, охотник убил железного человека; пещере 50 женщин; все, кроме двоих, знали откуда они, разошлись; с двумя женщинами охотник пошел назад; одна узнала родные места и осталась; охотник с женщиной пришли к человеку, который обвинил его в похищении жены; охотник сказал, что не крал ее, а наоборот, освободил; они стали пускать друг в друга стрелы и охотник ранил того человека; тот попросил пощады и отдал охотнику свою младшую сестру (а приведенную охотником жену оставил себе?); в придачу дал сто оленей]: Жукова, Чернецов 1992: 79-82.

Арктика. Азиатские эскимосы: Меновщиков 1985, № 37 [Орел всех убивает, остаются муж и жена; муж прячется в пещере, Орел пытается его вытащить; муж видит оголенное место на коже Орла, не покрытое пухом; поражает его стрелой], 40 [Орел уносит на небо женщину; ее муж делает деревянную женскую фигуру; когти Орла застревают в ней, человек убивает его; надевает его перья, поднимается на небо; Орлица убила земную женщину; он узнает от Орлицы ритуал праздника добычи тюленей, убивает ее, спускается, учит людей]: 83-84, 93-97; Рубцова, Вахтин 2019, № 41 (Чаплино) [удачливый охотник на китов, у него 5 дочерей; по случаю убийства кита надо совершить обряд, но жена охотника пропала; на следующий год старшая дочь пошла за кореньями, ее унес на небо орел; когда унес последних двух дочерей, стал их откармливать; лиса: он вас откармливает, чтобы съесть, плетите веревку из сухожилий; загляните в кладовку: там уже унесенные сестры, орел у них жир высосал, но они еще живы; чтобы отвлечь орла, сестры велят приносить добычу издалека – мол, отец их так делал; лиса спустила девушке на веревке на землю; когда орел погнался, девушка мизинцем провела черту, образовалась река; орел запрудил реку, встав в воду и расправив крылья, но девушка велела реке замерзнуть, орел вмерз в лет, девушка убила его ножом; младшая пошла кого-нибудь найти, попала к бурому медведю; тот велит бить его, когда просыпается, черенком скребка, чтобы не кусался; посылает к тем, кто за холмом играют в мяч; там ее взял в жены юноша; она дважды родила, оба раза мальчик; приехали гости; она всех победила в беге и в борьбе; возвращается на время к медведю, плетеную веревку взяв; потом к родителям; потом снова бросает веревку вверх и поднимается к северному сиянию; {очевидно, что играющие в мяч – сполохи}; снова дважды родила; всех обогнала и поборола; потом опять вернулась {на землю} и затем спустилась под воду; вышла там замуж и осталась]: 555-576; центральные юпик [громовые птицы - большие орлы; устроили гнездо на вершине горы, уносили оленей и людей; унесли жену охотника; тот забирается на гору, убивает стрелами сперва птенцов, затем их отца и мать; находит останки жены, совершает заупокойные ритуалы]: Nelson 1899: 486-487; инупиат Северной Аляски: Burkher 1989 (мыс Берроу) [жена пропадает; муж оставляет мясо маленькой дочке, идет на юг, видит огромное дерево, из дупла свешивается веревка; он лезет по ней, там его жена и другие женщины, их унес человек-птица; муж спускает жену и других женщина, подожженное дерево горит; муж с женой возвращаются к дочке; о ней в это время заботился волк, разжевывад для нее мясо]: 25-31; Curtis 1976(20) (Коцебу) [Месяц похищает женщину; муж идет на поиски, попадает к Орлице, живет у нее; Орлица с пятой попытки приносит его жену, та словно в обмороке, Орлица учит вернуть ее к жизни, муж живет с обеими женами; вместе с земной женой навещает родителей, затем они снова живут у Орлицы, каждый раз по году там и там]: 185-188; Ingstad, Bergsland 1987 (Anaktuvuk Pass) [орел уносит жену человека; тот приходит к горе, поднимается, став пушинкой; высекая огонь, усыпляет внимание сторожа-Сурка и затем Орла (запах тлеющей древесной трухи их успокаивает); велит находящимся в доме Орла женщинам вернуться туда, откуда их украли, забирает жену, поджигает висящую на стене шкурку орла; Орел не в состоянии пуститься в погоню]: 240-241; Ostermann 1952 (Кангианек) [Орел уносит дочь вождя; сирота превращается в комара, усыпляет Орла и его стража Сокола, убивает обоих; освобождает пленных женщин; приносит дочь вождя домой, получает ее в жены]: 169-171; Spencer 1959 [юноша превращается в Орла, уносит женщину в свой дом на горе, делает своей женой; она плачет; Паучиха спускает ее по веревке на землю; женщина возвращается домой]: 386; медные : Jenness 1924, № 65 [1) человек просит Орла танцевать, обещая ему сестру, люди убивают его стрелами; все ели мясо, кроме бывшей жены Орла; 2) как в Rasmussen]: 77-78; Rasmussen 1932 [огромный Орел похищает девушку; та просит его принести большой камень, плетет веревку из сухожилий, привязывает к камню, спускается со скалы, прибегает домой; Орел прилетает за ней; ее отец просит Орла раскрыть крылья, убивает его дубиной]: 221-222; карибу [девочки играют в жен и мужей; одна называет мужем череп кита; тот тащит ее в воду, превращается в кита, делает своей женой; брат увозит ее назад; кит преследует их, она бросает ему части своей одежды, кит задерживается около них, беглецы достигают дома; другая девочка называет мужем сокола; тот уносит ее на скалу; она плетет веревку из сухожилий, спускается со скалы, убегает]: Rasmussen 1930b: 94-96; полярные (мать рассказчицы родом с Баффиновой Земли ) [три девочки играют в замужество, одна хочет в мужья чайку, другая китовую кость, третья могилу; первую Чайка уносит в свое гнездо, вторую увозит Кит на островок в море; за похищенной приезжают, она перевязывает привязанную к ней Китом веревку к камню, уплывает с людьми; в лодке жена Кита последовательно бросает ему части своей одежды, раздевается догола; когда Кит выскакивает на берег, он снова превращается в китовую кость; Чайка приносит жене в зобу белух; из их сухожилий жена делает веревку, спускается со скалы, прибегает к своему отцу; тот предлагает Чайке поднять крылья, убивает стрелой; из бедренного сустава делает конуру для собаки]: Holtved 1951, № 39: 174-179 (пер. в Меновщиков 1985, № 205: 415-416); эскимосы Лабрадора , западная Гренландия (две версии - одна с Лабрадора, вторая Гренландская) [две девочки играют на берегу, одна с орлиными, другая с китовыми костями; первая говорит, что вышла бы за Орла, вторая - что за Кита; первую уносит Орел; она делает веревку из сухожилий приносимых им птиц, спускается по скале, прибегает к людям; прилетает Орел, ему предлагают поднять крылья, убивают стрелами; Кит уносит вторую девочку, велит собирать с него вшей (рачков-паразитов); братья девочки делают быстродвижущуюся лодку, приезжают за сестрой; Кит преследует их; девочка последовательно бросает Киту предметы своей одежды; лодка успевает достигнуть берега; когда берега достигает Кит, он превращается в китовую кость]: Rink 1975, № 8: 126-128; Западная Гренландия [две сестры отвергают женихов; один из братьев предлагает одной выйти за орла, другой – за кита; орел уносит девушку на край скалы; приносит моржей и тюленей ей и ее братьям; она плетет веревку из сухожилий; спускается, братья приводят ее домой; орел прилетает, лишь мальчику-сироте удалось его поразить стрелой, другие добивают; кит увозит вторую сестру; не выпускает из дома, предлагает справить нужду ему в руку или под мышку; братья тренируются; когда их лодка обгоняет гагару, приплывают за сестрой; она перевязывает веревку, за которую кит ее привязал, к камню, уезжает с братьями; кит догоняет; она последовательно бросает предметы своей одежды, кит их хватает, теряет время; когда бросает штаны, лодка достигает берега, кит выбрасывается следом, превращается в китовые кости]: Ostermann 1942: 124-127; Баффинова Земля , Восточная Гренландия [две девочки играют с найденными на берегу костями, одна трет тело костями орла, другая – кита, обещают взять их в мужья; Орел и Кит уносят девочек; унесенная Орлом делает веревку из сухожилий приносимых тем гагарок, спускается со скалы, к человеку в каяке, тот отвозит ее к ее родителям; ее отец обещает Орлу вернуть его жену, если тот покажет свой пенис; тот распрямляет крылья, человек убивает его стрелой в сердце; жена Кита перегрызает веревку, которой привязана, плывет к берегу; Кит пытается следовать за ней, люди убивает его, съедают]: Millman 2004: 156-157.

Субарктика. Коюкон : Attla 1983 [муж на охоте, входит людоед, жена говорит, что пойдет за дровами, слышит, как людоед разрывает и жарит ее ребенка; прибегает к мужу; когда людоед подходит, они убивают его копьями, сжигают труп; видимо, людоед наколдовал, чтобы они расстались; придя жить в селение, где родители женщины, муж часто отлучается; жена идет по следу, заглядывает в дом, где две хихикающие девушки пытаются его удержать; уходит одна, живет на берегу моря; в каяке приплывает Чайка, увозит ее силком; в его доме лишь гниль и рвань; женщина видит огромный клюв Чайки, многократно проглочена и отрыгнута; заглядывает мужчина, уносит ее; это Орел; в его доме старушка, хорошо ее кормит; приходит Чайка, требует вернуть жену; Орел говорит, что Чайка убивает жен, глотая их и отрыгивая; Чайка говорит, что Орел сбрасывает своих жен со скалы; женщина рожает, старушка отвечает Орлу, что ребенок - девочка, тут же поправляется, что мальчик; предупреждает женщину ходить по нужде только туда, куда не ведет тропа; после рождения шестой девочки (по числу перьев в хвосте Орла) старушка велит женщине идти по тропе; женщина скучает по родителям и земному мужу; Орел готов отвезти ее домой; они идут вместе с детьми; у развилки женщина выбирает неверный путь; они приходят в дом, где много детей, те безобразно ведут себя; утром пришедшие видят, что это собаки; в следующем доме ночью кто-то ползает, женщина ударяет одного ножом; это был дом муравьев, с тех пор муравьи будто разрезаны пополам; весной путники достигают селения женщины, там ее муж и родители; муж-Орел и ставшие орлами дети улетают назад]: 215-241; 1996 [женщина собирает ягоды, видит орла, говорит, что хотела бы зарыться лицом в его хвостовые перья; появляется мужчина, он Орел, уносит ее; ее муж разыскивает ее, Орел предлагает соревноваться; человек побеждает в единоборстве, ибо накидывает на Орла невидимые для того штаны, данные ему старухой; ночью в доме Орле делается орлом, человек – росомахой, она съедает орла, делается опять человеком; он возвращает жену]: 65-85; каска [вождь Лебедей похищает жену человека; муж ведет воинов в высокую холодную страну; они достигают места, где небо бьется о землю; проскакивают, один из них задет небосводом; его отсылают в лодке назад; жена помогает мужу, усыпив Лебедя; всех Лебедей убивают, один охотник спасается; на пути назад оказывается, что небо примерзло к воде; шаманы и звери пытаются пробить отверстие; Рысь разбивает себе нос, с тех пор он тупой; Ласка проделывает небольшую дыру, другие ее расширяют; экспедиция возвращается домой]: Teit 1917a, № 11: 453-455; талтан [Лебедь уносит женщину; ее муж с друзьями приходит к краю, где небо бьется о землю; один из участников волшебством замедляет движение, люди проходят; идут через страну Уток, затем Гусей; погода становится все теплее по мере приближения к стране Лебедей на другой стороне неба; женщина убегает с людьми; Лебеди прекращают погоню, дойдя до края неба, т.к. для них там становится слишком холодно; люди возвращаются домой]: Teit 1921a, № 58: 336-337.

СЗ Побережье. Нутка [четверо братьев-Громовых Птиц приходят играть в обруч с Дятлом; Черный Медведь, Журавль в команде Громов, проигрывают; Зимородок, Кватьят в команде Дятла, выигрывают; старший из Громов уносит жену Дятла; тот посылает Кватьята , он превращается в ягоду, похищенная его узнает; Дятел превращается в лосося; велит жене съесть его, кости отнести в реку; возрождается, возвращается вместе с женой; см. мотив I3]: Sapir, Swadesh 1939, № 10: 51-53; маках [как у нутка; муж - богач , жена - Дрозд; один Гром приходит играть]: Densmore 1939: 208-210.

Побережье - Плато. Комокс (чатлолтк) [Громовая птица Ваквакле похищает жену Культен 'а; К., Норка и другие люди превращаются в рыб, дают себя поймать; в облике лосося К. говорит жене съесть его, хрящи бросить в воду; оживает, уводит жену; другие рыбы, повешенные сушиться, прыгают в воду, приплывают домой, тоже возвращают себе прежний облик; К. и его люди берут у Кита его лодку, имеющую облик кита; садятся внутрь, взяв тяжелый камень; сперва сыновья Громовой Птицы, затем их отец пытается схватить кита, их когти застревают; остается в живых лишь младший сын; теперь летает, гремя, только летом]: Boas 1895, № 11: 82-84; кёрдален [пока человека нет, ее навещает Гром; однажды уносит совсем; муж идет ее искать; заходит в дом, хозяин дает четыре иглы; так трижды; в четвертом хозяин велит с помощью этих игл залезть на крутую гору; человек лезет, до верха еще далеко; он просит Бурундука, затем Белку помочь, те велят взяться за их хвост, вытягиват человека, но не до верха; перья выносят его наверх; жена велит спрятаться в яме под ложем; когда Гром засыпает, она забирает все висящие на стенах тряпки, вместе с мужем спускается на землю; Гром просыпается, но не видит своей одежды, падает с горы]: Reichard 1947, № 25: 172-174; квилеут [Громовая Птица похищает жену Квэти ; тот превращается в ягодку, росток, ракушку; жена подбирает его, он, приняв свой прежний облик, уносит ее домой, но Гром каждый раз забирает ее назад; К. превращает свою лодку в кита; когти Грома застревают в ките, Гром тонет, превращается в камень; младший брат Грома до сих пор ищет его; молнии вылетают из его глаз, хлопанье крыльев - удары грома]: Reagan, Walters 1933: 311-312.

Равнины. Черноногие [Гром уносит жену человека; тот идет на поиски; Волк не может помочь, Ворон дает коронье крыло и стрелу с наконечником из лосиного рога; объясняет, что Гром их боится, велит узнать глаза жены; на стене каменного жилища Грома множества глаз, человек узнает жену; направляет на Грома крыло и стрелу, тот признает свое поражение; разрешает забрать глаза жены, жена возрождается; Гром дает свою ритуальную трубку; будет прилетать летом, проливать дождь, чтобы зрели ягодыну человека; ocksDene and es, i.e. r Central Anmericatoupse C.- Inupiakmatic languagesEastern я Трубка остается у ]: Grinnell 1962: 113-116; тетон (оглала) [Громовая Птица уносит жену юноши; бабка дает ему шапку-невидимку и нож, режущий все; делает самодвижущую­ся лодку, имеющую глаза и хвост; юноша убивает троих из четырех Громовых Птиц; роняет шапку, западная Громовая Птица ее подбира­ет, спасается; лодка привозит домой юношу и его жену]: Walker 1983: 121-126.

Калифорния. Восточные помо [Ястреб не верен жене-Куропатке, та решает уйти от него; плетет корзину с узорами, символизирующими водный мир; детей с запасом еды отсылает в пещеру; сама садится в корзину, плывет по озеру; видя узоры, водные твари ее не трогуют; она выходит на берег, лентающее чудовище Gilak уносит ее; его сестра – ритуальный барабан, у нее зубы в вагине, ими она пожирает принесенных братом и сбрасываемых в отверстие в крыше женщин, кости выплевывает; в проходе, ведущем в дом сбоку, находятся два медведя и две гремучей змеи; стережет также Овод (Bumble-Fly); однажды он заснул, Г. вырвал ему в наказание один глаз; брат Г. забыл поставить у входа ловушку, Г. оторвал ему одну ногу; жену ястреба Г. не бросил на съеденье сестре, а провел в дверь для себя; Ястреб прилетел к дому Г., убил двух медведей и двух змей, но попал в ловушку, сломал позвоночник, брак Г. бросил его в вагину сестры Г., та его съела; дед Ястреба попросил двух братьев-Кремней и двух братьев Bluebirds пойти с ним; собрал в мешок кости Ястреба, ослепил дымом медведей и змей, бросил в ловушку камень; Койот и его четверо спутников и двое братье-Г. стали играть на отгадывание (игральных костей); Г. выстрелил в Кремня, стрела отскочила; Bluebird выстрелил во второй палец ноги Г., убил его; затем они убили брата Г., скормили их зубастой вагине; стали плясать на барабане, разбив его; Койот оживил Ястреба; они хотели сжечь дом, но Bumble-Fly попросил отставить его ему; все возвращаются, но люди чувствуют трупный запах, Ястреб решает уйти, с ним его брат; Койот идет до развилки, а дальше след Ястреба уходит по одной тропе, след его брата – по другой; Койот подбрасывает вверх свою палку, она падает, разделяет его на двух Койотов; они идут по двум тропам (текст обрывается)]: Angulo, Freeland 1928: 244-249; южные горные мивок [огромная птица жила на обратной стороне небосвода; летала туда через отверстие в зените неба; похитила женщину-Жабу, сделала своей женой, таскала ей людей для еды, но та отказывалась от человечины; Орел – вождь Первых Людей, племянник Жабы, птица его унесла; Жаба научила, как убить чудовище, дала каменный нож; Орел столкнул птицу в чан с кровью, отрубил голову; Жаба сплела из травы веревку, они спустились на землю; Койот посадил перья птицы, из них выросли различные деревья и травы]: Merriam 1993: 163-167; йокуц [Сокол, его жена, Койот живут вместе; пока Койот спит, прилетает Кондор похитить женщину, та соглашается сесть ему на спину; вернувшись домой, Сокол посылает Голубя, Стервятника, Муху искать жену; Ящерица видит в небе отверстие, Муха находит женщину; ее стережет старик; Сокол приходит, говорит с женой, старик не узнает его; пока старик спит, Сокол с женой возвращаются на землю (без подробн.)]: Kroeber 1907a, № 31: 221-223.

Большой Бассейн. Небожитель похищает жену человека; тот поднимается на небо; кроме северных пайют: герой выигрывает соревнования, убивает соперника; приносит жену домой; мать человека строит для них прочный дом; молниям с неба его не разрушить. Северные пайют (Оуэнс Вэли) [мужчины на небе заставляют женщин с ними спать; герой является в облике старика; усыпляет небесных людей, забирает жену]: Steward 1936, № 29: 396-397; хавасупай [юноша решает жениться; мать признается, что среди людей Bluebirds есть две сестры замужем за Blackbird (они были птицами, теперь стали хопи); он их уводит, Blackbird нагоняет, требует вернуть его имущество (их одежду); старшая сестра вынимает что-то из своего тела, дает ему; он помещает это себе на клюв; с тех пор у blackbirds красные перья над клювом; женщина умерла, сестра и юноша сожгли тело, пришли к матери юноши; та, вопреки предупреждению, ведет невестку собирать семена, та пропадает; юноша бросает перья на четыре стороны света; когда бросает вверх, они улетают; он понимает, что похититель на небе, приходит туда; это Ветер; тот предлагает соревнования; 1) чьи волосы длиннее (у юноши); 2) бег; юноша обгоняет, Ветру приходится превратиться в смерч; он отсекает голову Ветру, спускается с женой на землю; строит прочный дом, Гром и мелкие птицы пытаются его в нем достать, снова унести женщину; юноша с женой и матерью бегут на юг, где земля сходится с небом; мать устает, ложится; они залезают на небо, спускают ей веревку, поднимают, все трое остаются на небе]: Smithson, Euler 1944: 44-49; валапай [небожители проигрывают в борьбе и в соревнованиях в беге]: Kroeber 1935: 290-291.

Большой Юго-Запад. Хопи : Malotki, Gary 2001, № 6 [красавица из Орайби отвергает женихов; качина Pongoktsina живет с бабкой, женится на ней; у бабки П. оказывается много родственников-качина, они посылают дождь, дают дичь; молодые перебираются жить к родителям жены; к них двое сыновей; человек из Kiisiwu похищает женщину, уносит на летающем щите; П. с сыновьями (они еще маленькие, но сопровождают его) идет искать жену; старуха учит, что делать; когда П. находит жену, возвращается с ней, отправляет детей вперед, он усыпляет ее после совокупления, убивает ножом, убегает; она преследует его; в киве на востоке его делают маленьким, прячут под игральной костью; умершая вот-вот найдет его, он бежит в киву на западе, становится одним из танцоров; в другой киве на западе участник ритуала прячет его в своей флейте; в четвертой киве П. прячется в цветке подсолнуха, растущего среди пруда; мертвая замечает его отражение, бросается за ним, тонет; П. несколько дней наблюдает обряды; жена возрождается нормальной живой женщиной; его предупреждают не оглядываться, пока он и следующая сзади жена не достигнут определенного рубежа; П. оглядывается, жена бросается бежать; жена и П. превращаются в две звезды, одна вечно гонится за другой]: 30-54; Mullett 1993 [человек-орел похищает женщину; орел, ястреб поднимают ее мужа на небо; тот выигрывает у соперника, сжигает его; возродившись, соперник становится добрым]: 78-88; Stephens 1929, № 10 [чудовище с неба (пернатое, но скорее антропоморфное) похищает женщин; с каждой живет четыре дня, затем пожирает ее; похищает жену героя; тот выигрывает состязания, освобождает жену и других женщин]: 21-25; зуньи [Крылья-ножи похищает жену юноши и многих других женщин; юноша идет ее искать; ежи делают ему смоляную копию ледяной одежды похитителя, чтобы подменить ее ею; гоферы дают соляной шарик, помогающий пройти между пум и медведей, по ступеням-ножам; Крылья-ножи предлагает испытания: 1) вырывать деревья одной рукой (гоферы подгрызают их корни для юноши); 2) сидеть в горящем костре (Крылья-ножи сгорает в своей подмененной рубашке, юноша остается жив); юноша режет труп похитителя на части, забрасывает их на небо, создав звезды (голова: звезда, следующая за солнцем; одна нога: Утренняя Звезда; руки: Плеяды; легкие: все мелкие звездочки; бедра: Пояс Ориона); пауки спускают юношу и освобожденных женщин на землю; юноша приходит к своей бабке, с ней опускается в Колувелакви ]: Parsons 1930, № 6: 24-32; восточные керес (Кочити): Benedict 1931: 47-49 [у Shell Man и его жены Yellow Woman был ручной орел; жене он надоел, она о нем не заботилась, он отнес ее на небо; Паучиха показала дорогу, отнесла AB на небо; ее сестра спрятала его в доме под шкурой; он принес индюшек; когда YW ела индюшачий суп, вспомнила о земле и о муже; оба возвращаются на землю], 70 [Солнце похищает жену Stilina (Человек Белых Раковин), когда та идет за водой; Паучиха рассказывает об этом С., велит не идти по новой дороге; тот идет, побеждает человека-Смерч; тот приносит его к Солнцу; С. уносит жену домой; Солнце обещает, что она родит сына-вождя], 71-72 [ручной орел жены Stilina (Shell Man) улетает, она пытается его поймать, он уносит ее к себе на небо; С. охотится для Паучихи, та за это сообщает, где похищенная жена, аподнимает его на небо на двух скрещенных совиных перьях; Payatamu («юноша»; не ясно, он ли украл жену для Орла или Орел для него) предлагает прятаться; сперва С. не смог найти П. и его мать, затем нашел, а его не нашли, он получил жену назад, вернулся с ней с помощью Паучихи (тем же способом)]; западные керес : Boas 1928a (Лагуна) [ Кремневое Крыло (КК) уносит на вершину горы жену молодого Shock-of-Hair (SH); тот спит на вершине Заколдованной Месы, на четвертую ночь является человек, сообщает, где жена, велит просить о помощи Паучиху; та велит Ветру поднять SH на гору; лось и олень стерегут вход в дом КК, SH бросает на них данное Паучихой зелье, они обещают помочь; юноша-Паук ловит в силки птичек, боится их; SH без труда ловит множество птичек, относит Паучихе; та дает SH одного снегиря, он съедает его; юноша-Паук поражен, ибо он съедал лишь кусочек; Паучиха дает SH одежду и палицу из смолы, тот приходит к похищенной жене, пока КК на охоте, подменяет кремневые вещи смоляными; КК обещает вернуть жену, если SH 1) проведет ночь на морозе (SH накрывается одеялом из кроличьих шкур, жив); 2) сбить палицей вершины четырех холмов (КК бросает смоляную палицу, она бессильна, SH сбивает вершины кремневой); 3) сесть в костер (КК в смоляной одежде сгорает, SH в кремневой невредим); SH освобождает всех похищенных женщин; Паучиха всех спускает в паутине на смоляной веревке; спустив, втягивает веревку назад]: 111-118, 258-259 [резюме]; White 1932 (Акома) [ Кремневая Птица (КП, человек в одеянии из кремня) спускается с неба, похищает женщину; Паучиха помогает ее мужу по имени Касеват подняться на небо, делает для него ложное одеяние из смолистых сосновых щепок; он подменяет им одежду КП; сын Паучихи помогает К. выдержать испытания; 1) провести ночь на холоде (паутина закрывает К. от града); 2) прополоть за день кукурузное поле ( К. вырывает сорняки, потянув за паутину, накрывшую поле); 3) К. приносит щепки, они превращаются в огромную кучу дров; 4) КП толкает К. в печь, тот прячется в подкопе, заренее вырытом Барсуком; 5) КП и К. садятся в костры; КП сгорает в своем ложном смолистом одеянии; К. освобождает жену и других пленниц; сын Паучихи спускает их всех на землю в корзине]: 172-178; пима [женщина становится женой птицы и рожает ей сына]: Russel 1908: 221; Shaw 1968: 22-25; папаго [Старший Брат проигрывает Игроку; делает смесь из кукурузы и птичьих перьев; поев ее, игрок превращается в Орла-людоеда; Старший Брат карабкается в его гнездо на горе; находит там женщину, родившую Орлу Орленка; прячется мухой в трупе; отрезает уснувшим Орлу и Орленку головы; во время агонии Орла земля содрогается; Старший Брат бросает орлиные перья и пух, они превращаются в облака (белые на востоке, черные на западе, розовые на юге); он оживляет погибших, опрыскав трупы горячей водой; прорезает трещину в скале, люди спускаются по ней на землю; последней спускается женщина]: Densmore 1929a: 39-53.

Мезоамерика. Стервятники похищают жену Солнца; тот прячется под оленьей шкурой, ловит стервятника, поднимается на небо на его спине. Мопан , кекчи [у старика T'actani дочь X't'actani; она ткачиха и пряха; Kin убил антилопу, набил чучело золой и травой, каждый вечер проносил мимо дома Ш.; Т. посоветовал дочери налить на тропу воды; К. поскользнулся, чучело лопнуло; тогда К. попросил у колибри его шкурку, дав взамен вату, чтобы тот не замерз; Ш. попросила отца подстрелить колибри, тот оглушил его; ночью в комнате Ш. К. стал мужчиной; попросил Ш. достать волшебное каменное зеркало и духовую трубку ее отца, покрыл зеркало сажей, насыпал в трубку перца; одно место зеркала К. не закоптил, Т. увидел К. с Ш. в лодке; не смог выстрелить, чуть не задохнулся; попросил своего дядю Chac (Гром) убить беглецов; К. превратился в черепаху, Ш. превратил в краба, оба нырнули на дно; после удара К. выплыл, увидел на воде кровь Ш.; велел рыбкам ее собрать, но те стали есть плоть, пить кровь; тогда велел стрекозам, они собрали в 13 деревянных колод; К. оставил их женщине, обещав вернуться через 13 дней; открывая колоды, К. нашел в них разных ядовитых змей (в 1-ой), неядовитых змей (2-ая и 3-ья), комаров (4), песчаных блох (5), зеленых шершней (6), желтых ос (7), маленьких черных ос (8), то же, но с белыми крыльями (9), белых гусениц с ядовитыми волосками (10), мух (11 и 12), Ш. (13); К. послал человека выбросить первые 12 колод в море; тот услышал шум, из любопытства открыл, твари вырвались в мир; у Ш. нет вагины; по совету старухи К. положил Ш. между двух холмов, велел пробежать небольшому оленю, след оказался слишком мал; большому – как раз; сойдясь с Ш., К. решил, что это слишком прельстительно для людей, велел Крысе написать в вагину; с тех пор за сексом следует отвращение; К. узнал, что Ш. изменяет ему с его братом Шулабом; он попросил индюка и еще одну птицу дать ему их желчь, попросил у старухи перец, подкрасил все уруку, велел старухе сделать из этого лепешки, испек ее в своей подмышке, дал любовникам; те стали плеваться, не могли утолить жажду, Ш. побежала к реке пить, согласилась, когда Стервятник предложил ее забрать; относит в селение Стервятников; дом вождя, якобы, из камня, но это гуано; К. превратился в дохлую антилопу, велел мухе отложить личинки; ловит Стервятника, велит отнести к вождю; в стране стервятников прячется в хворосте, который несет лесоруб, затем приходит в селение, продырявливает 7 зерен кукурузы, из-за этого у Стервятника начинают болеть зубы, тот впускает его к себе, чтобы он его вылечил; К. вылечивает, усыпляет, забирает Ш., велит двум стервятникам отнести их назад; превращается в Солнце, Ш. – в Луну, Шулаб – в Утреннюю Звезду, младший брат – в Вечернюю; К. помещает в зените зеркало; каждый день кажется, что после полудня он движется дальше на запад, а на самом деле он возвращается на восток; сперва Ш. ярка как он; ей жалко людей, беспрерывно работающих, К. вынимает ей один глаз]: Thompson 1930: 126-132; кекчи : Becker-Donner 1976 [см. мотив K16; Кагуа Сакэ (Солнце) и Кагуа Чок (Облако) - братья; КС берет в жены Кана По (Луну); у ней нет вагины; горный баран не может, олень делает вагину копытом; аромат очень сильный, КС боится, что люди станут из-за нее воевать; велит крысе туда написать; КЧ и КП влюбляются друг в друга; КС подмешивает им в пищу желчь индюка, заставляющую людей ссориться; они ссорятся, кому принести воды; КА не возвращается, пойдя за водой; КЧ плачет, его слезы превращаются в дождь; братья играют в buluc на доске, положенной через глубокий овраг; когда КЧ прыгает в третий раз, доска ломается, он падает в глубину; с тех пор облака поднимаются над оврагами; его слезы становятся реками, вытекающими из теснин; стервятник приглашает КП выйти за их царя; несет ее сперва вверх, а затем вниз, в Шибальбу, где живет дьявол Маусахкуинк – настоящий жених; о случившемся КС узнает от мух; просит козла одолжить ему шкуру; мухи собираются у него под хвостом; Стервятник спускается на падаль, сует внутрь голову; КС хватает его за шею, велит все рассказать, отнести в Шибальбу; КП громко сетует; КС насылает на М. зубную боль, используя 13 зерен и 13 игл; КП должна пригласить КС, притворяющегося великим волшебником; подув трижды на голову М., КС усыпляет его; КС и КП поднимаются к небу; недвижимы; Сан Косме лечит их цветами и благовонными семенами; они превращаются в солнце и луну; впервые узрев их, 400 людей и животных превращаются в звезды]: 122-124; McDougall в Thompson 1977: 440.

Льяносы. Стервятники. Сикуани : Wilbert, Simoneau 1992, № 25 [ Кувеи делает жену из глины, она тает в воде, из воска - тает у огня; он с трудом находит в лесу женщину; ее имя Авалибея ("сердце, или дух дерева"), у нее нет вагины; он напоил ее допьяна, попросил животных ее дефлорировать; обезьяны не смогли; Лис смог, т.к. К. вставил ему в пенис палочку из твердого дерева; утка Кукули пригласил ее в лодку взять рыбу, увез; обезьяны идут на праздник к Пуменерруа (имя жены Кувеи ); обезьяна-ревун мажет Кувеи руки клеем, приделывает ему хвост, он идет в Обезьянами; П. живет на острове в море; К. скользит по лиане, Обезьяны смеются, К. превращает их в обезьян; К. принимает облик старика в язвах; все идут на охоту, К. остается готовить дрова, купается, становится прежним (струпья превратились в рыбок); К. превращает Кукули в утку; Королевский Стервятник Ээтсу похищает П., она возвращается; Э. велит К. упасть с дерева, тот вроде бы мертв; К. велит жене покрыть его маниоком, будто личинками; падаль прилетает клевать жена Э.; К. схватил ее, ощипал, купал в перченой воде; та проклинает людей, они будут воевать, умирать, болеть; каждый раз К. отвечает, что этого не будет; на третий день засыпает, молчит, пророчества жены Э. сбываются; далее о сыне К. Матсулудани ], 26 [сперва есть только мужчины; Куваи вырезает из лаврового дерева женщину; дерево твердое, пенис К. сплющивается; он просит попробовать Лиса; тот вставляет в пенис палочку из твердого дерева, достигает цели; деревянная женщина становится настоящей; ее имя Пуменирува ; утка Якукули ловит рыбу; П. просит дать ей, Я. приглашает ее в лодку, привозит к себе; Стервятник в свою очередь уносит ее; устраивает праздник, все пьют чичу из плодов пальмы Mauritia; К. узнает от обезьян, что они идут на праздник; К. идет с ними, притворяется стариком; его оставляют заготавливать дрова; П. сопровождает его; он купается, принимает свой прежний облик, уводит жену; притворяется дохлым ленивцем; хватает спустившегося Стервятника; ощипывает его, опускает в горячий перченый бульон; тот предрекает, что потомки К. будут умирать (описывает разные причины смерти); К. приходится согласиться; у Стервятника отрастают перья, он улетает], 27 [ Фурнаминали ( Фурна ) делает женщину из лаврового дерева; у нее нет вагины; Лису удается сделать, т.к. у него кость в пенисе; Стервятник посылает утку Якукули украсть жену Ф. - как в (26); обезьяны рассказывают Ф., что Стервятник позвал их на праздник за море; они идут туда по веревке, не могут взять Ф.; Дятел перенес его; обезьяны смеются, думают, что Ф. упадет, будет съеден пираньями; Ф. предлагает им выпить из моря воды, их губы почернели; Ф. покрыл себя язвами, жена его не узнает; на танцах выбирает "дедушку"; сбор топлива, возвращение прежнего облика как в (26); Ф. велел человеку притвориться мертвым, присыпал ломтями маниока (будто личинки); Стервятника схватили, обварили, содрав перья, привязали к шесту на площади; Стервятник называет болезни; каждый раз Ф. отвечает, что такой-то болезни нет; когда заснул и перестал отвечать, Стервятник назвал все виды колдовства, смертельные для людей; так он выиграл, его перья отрасли, он улетел], 28 [ Фурна (он же Куваи ) делает жену из глины, она тает под дождем; из воска - тает на солнцепеке; из ароматного лаврового дерева - удачно; ее имя Пуменерува ; у нее нет вагины; на празднике Ф. просит обезьян сделать ее; им не удается; обезьяна maicero сплющила свой пенис, остался крохотный выступ; тогда Лису из сучка сделали кость в пенисе, ему удалось пронзить П.; утка Якукули похищает П. - как в (26, 27); П. становится женой королевского стервятника Эдапукуни , зовет обезьян на праздник, те рассказывают об этом Ф., дают ему хвост, мажут клеем руки, чтобы он мог прыгать с ними по веткам как обезьяна; идущие впереди разрушают дом Жабы, а позади - чинят его; за это Жаба мажет Ф. и некоторых обезьян краской, что сделает их привлекательными для П.; по лиане они переходят на остров Стервятника; Ф. чуть не упал; он выглядит покрытым язвами стариком; сбор дров и опознание как в (26, 27); из струпьев Ф. возникают сардины; в лодке Я. Ф. и П. возвращаются домой; ушедшие на рыбалку не возвращаются, превращаются в животных], 39 [пока Фурнаминали играл на флейте, юноша Фара украл его жену, та заразилась от него гонореей; Ф. вырезал новую жену из дерева сассафрас, но у нее нет вагины и она не могла есть; Ф. созвал животных помочь; Обезьяна лишь сломал себе пенис, теперь он короткий; лишь Лису удалось пронзить женщину; Ф. пытается сделать людей (без женщины, вставляя свой пенис в отверстия), но получаются лишь животные; тогда сделал четыре яйца; из них вышли Кахували , Тсамани , Ивинаи , Тспараи Дува (дочь); свою тещу Ф. забеременел сзади мыслью, родился Матсулдани ; Ф. проверяет, его ли это сын; 1) трижды бросает в реку, но тот каждый раз падает на берег; 2) стреляет в него, тот ловит стрелу; 3) стреляет ему в глаз из духового ружья, стрела отклоняется; признает сына; далее о распространении рыбы, о появлении европейских вещей]: 115-122, 133-137, 138-141, 142-143; гуаяберо [ Кувои сделал женщину из глины, она растаяла в воде; восковая растаяла от огня; услышал из дерева женский смех, вырезал женщину; у нее нет вагины; безуспешно пробовали проколоть ее обезьяны, удалось Лису, т.к. у него в пенисе кость; Минго (видимо, Утка) увел жену К. в лодке, ее взял Королевский Стервятник; К. видит, как обезьяны идут на праздник; пришел туда в облике старика в язвах; выкупавшись, стал прежним; вернул жену; стервятники бросились в погоню; К. упал с дерева, труп зачервивел; ожил, схватил Стервятника, ощипал его]: Schindler 1977a: 223-226.

Южная Венесуэла. Макиритаре [Uanádi ловит на крючок рыбу, она превращается в женщину Kaweshawa, утаскивает его под воду, затем они выходят на берег; племянник В. обезьяна-Капуцин предупреждает, что в вагине К. пираньи, она уже откусила пенисы у него и у Опоссума; Пака взял железную иглу у Цапли, вставил себе в пенис, зубы К. обломались; то же сделал Коати; затем В. отравил пираний рыбьим ядом; К. и В. посещают под водой отца К.; Курассо похищает К.; В. делает новую жену из белой глины, она тает в воде; из черной смолы – тает на солнце; жена-лягушка лишь красится и пудрится, жена-птица все время смеется; Пчела сообщает В., кто похитил К.; Ленивец дал В. обличье старика; видит грязную и постаревшую К. в окружении рожденных ею от Курассо детей; Курассо велит К. постричь Ленивца; та нащупывает под шерстью язык, опознает по нему мужа; сперва оба превращаются в тараканов, затем В. в дятла, К. в лягушку, дятел улетает с лягушкой в клюве к небесному озеру Акуэна; он убивает и жарит ее; подвешивает; Ящерица по его указанию отрезает веревку, кости К. падают в озеро, К. оживает, снова делается красавицей; из ее оторвавшейся руки возникает вторая женщина, но маленькая; В. дает ее в жены Ящерице за его помощь]: Civrieux 1980: 32-43.

Гвиана. Арекуна [Madá-Wenín не может найти себе жену; ему посоветовали выудить на крючок красивую девушку из реки; голос предупреждает его не оставлять жену одну; подстреленная им птица паухиль превращается в мужчину, уносит жену на небо; М.-В. отгоняет от себя насекомое, то сообщает, где жена; М.-В. надевает кожу старика, просит Паухиля поднять его на небо; попугай узнает его, М.-В. залепляет ему рот воском; уносит жену, беременную от Паухиля; дома ее беременность исчезает]: Armellada 1973, № 67: 206-211.

СЗ Амазония. Стервятники, если не иначе. Карихона [Kuwai слышит смех из благоуханного дерева; вырезает женщину, вагину проделывает хвостом обезьяны; устроил праздник, полез за плодами на пальму, Стервятники колдовством заставили его упасть с дерева, временно умереть; его жена влюбилась в вождя Стервятников; Стервятники стали рубить ножами труп К., но ножи отскакивали; когда подошел их вождь, К. его схватил, ощипал, последнее перо смог вырвать только зубами, почувствовал боль, с тех пор есть зубная боль; Стервятник хотел, чтобы люди умирали от этого, но К. не согласился; сторожившие Стервятника люди уснули, у него отросли перья, он улетел; когда К. не было дома, Стервятники вернулись, унесли женщину; К. встретил водоплавающую птицу (Змеешейку), она собирала траву для праздника, который устроили Стервятники; сказала, что чичу готовит новая женщина, К. опознал в ней свою жену; птица дала К. крылья, он прилетел на небо; в облике старика стал танцевать на празднике; утром Стервятники пошли ловить рыбу (т.е. червей в трупах); К. опознал жену по тому, как она готовила, она его – как он рубил дрова; по пути домой К. вымазал жену медом, чтобы отбить запах стервятников; ее дети от Стервятника остались на небе; жена ушла к Селезню, К. ее снова вернул; ее следующим любовником становится хозяин вод Kanakanañi; вызывая его, женщина шлепает о воду перевернутой калебасой; два сына водной птицы рассказывают К. об этом; он вызывает монстра тем же сигналом; вода расступается, появляется малока (дом) и плодовые деревья; Куваи посылает двух оводов укусить Канакананьи в тестикулы; на укусы желтых тот не реагирует, от черных гибнет; Куваи отрезает ему пенис, посыпает перцем и солью, дает жене вместо пальмовой личинки, как бы ненароком разбивает все сосуды с водой; женщина бежит на реку пить, Куваи убивает ее дубиной, она превращается в речного дельфина; все дельфины – ее дети; горящая головня в ее руке стала жалящим скатом, дубина Куваи – электрическим угрем]: Schindler 1979, № 3: 55-69; кубео [ Уанари плывет в лодке, в ней появляется женщина; в его отсутствие соглашается улететь с Королевским Стервятником (КС); У. принял облик старика, подбил птицу, та обещает отнести его к жене, если он ее вылечит; жена его не узнала; после окончания праздника дабукури У. помолодел; КС соглашается отнести У. и его жену на землю; по пути спрашивает, Моя отрыжка ароматна? – Да! На земле У. кричит, что отрыжка воняет; после смерти первой жены У. берет младшую из двух дочерей старухи; та сходится со Змеем в облике мужчины; У. проследил, убил любовника стрелой, пенис дал съесть жене под видом рыбки; сказал, что она ела; теща попросила У. расчистить участок; птицы помогли это сделать за день; сын-змей вышел из чрева жены У. собрать для нее плоды; кончик остался в утробе; женщина бросила его к подножью дерева, вместе с сестрой побежала домой; У. сделал всех участников праздника похожими на него, сам ушел; люди поднялись к небу, началась буря; жена У. превратилась в речного дельфина, сестра и мать бросили ее в реку; сын-Змей кричит матери, Инхом, инхом! ]: Pereira 1980(1): 269-277; барасана : S.Hugh-Jones 1979, № 7L [см. мотив G17; Yawira, жена Yeba, сбежала от него на небо со Стервятником; Й. после серии приключений истребил стервятников, остался их вождь; Й. полез за медом, Я. попросила разрешить и ей забраться к дуплу; стала жадно сосать мед, Й. сунул ее головой в дупло, превратил в древесную лягушку Phyllomedusa bicolor; она – мать ритуальных горнов и флейт he , мать перьевых украшений]: 300-301; Torres Laborde 1969 [жена Yebá убежала от него со Стервятником; он увел ее назад; по дороге она захотела пить, он не давал ей; она полезла за водой в дупло, застряла там, стала древесной лягушкой]: 48-49; макуна : Århem et al. 2004 [между Yiba (чьи родственники – наземные животные и птицы) и Yawira (дочь Анаконды, ее родственники водные обитатели) возникает конфликт (Yiba никогда в точности не выполняет указания жены и тестя, поэтому земледелие, которому они учат, не столь эффективно); он с самого начала хотел не Yawira, а ее более красивую младшую сестру; пойдя за водой, Явира видит Королевского Стервятника (Sarcohamphus papa), просит его ее забрать, т.к. Йиба ее не хочет; Йеба идет к тестю-Анаконде просить другую дочь, тот отказывается, дает средства добраться до страны Стервятников; проходя селения людей-Стрел, - Сорняков, -Язв, Йиба надевает одежду из стрел, сорняков, язв; покрытый язвами, Йиба приходит к Явире, та не узнает его, принимает за слугу отца, пришедшего излечиться; Явира удивлена, что больной силен, собирая дрова; Йиба сбрасывает одежду из язв, Явира обнимает его; Стервятник и его люди пошли за рыбой (на самом деле червями; по пути Йиба специально убил для стервятников много животных); Явира отрыгнула красный сок ачиоте, сделав вид, будто больна, не пошла с ними; Йиба вернулся с полпути; перед бегством велел молчать всем существам и предметам, но одна птица сумела сказать "Йиба"; Стервятник отправил воинов в погоню; Йиба поразил почти всех стрелами, полученными от тестя; вместе с Явирой залез на дерево за медом, оставив стрелы на земле; лишившись оружия против последнего отряда врагов, Йиба сунул Явиру в дупло, она стала лягушкой; ее душа вернулась к отцу, он поместил ее в калебасу; враги ушли, Йиба пришел к тестю, тот отказался дать младшую дочь, дал калебасу с душой Явиры, велев не открывать по дороге; он открыл, Явира улетела пчелой назад; Йиба вернулся к тестю, тот его прогнал; он притворился мертвым, покрыв себя гнилыми листьями и положив скамью на грудь; Стервятник вонзил свою стрелу, она попала в скамью; Йиба схватил его, ощипал, выкупал в перченой воде, выбросил на помойку; пока у него отрастали перья, птицы и животные разобрали его украшения и инструменты, Обезьяна-ревун взял свисток]: 503-509; Palma, Feuillet 1980 {без пагинации} [у Yiba жена Yawira; во время праздника вождь Стервятников увел ее (с ее согласия); Йиба нашел ее спящей, повел к дому; она увидела дупло, стала пить мед, умерла; Йиба настрелял муравьедов, спрятался под кучей мяса; спустился Стервятник, Йиба стал выдирать ему перья, срывать украшения; все птицы и животные завладели кто окраской, кто формой; Обезьяна-ревун взял себе калебасу Стервятника]; татуйо [ягуар Dyeba – сын Солнца, больше человек, чем зверь; отвергает жен-животных, женщину-маку, т.к. она дикая; лезет на дерево над рекой, его тестикулы свешиваются как плоды Pouteria ucuqui; сплываются рыбы (они – женщины); он падает в виде плода и с помощью созданных им различных лиан, ловит Dyawira (Д.) - дочь анаконды Wai Pino (wai – «рыба», pinô – «анаконда», т.е. Анаконда-Рыба); другие рыбы предупреждали Д., что это не просто плод, но она не послушалась; член Диебы как у ягуара, он не может сойтись с Д.; та напаивает его допьяна, исправляет член; обезьяна помогает Д. собрать диких плодов; Д. относит их в реку своему отцу, получает взамен маниок, табак и др. культурные растения; Д. запрещает смотреть, как она с сестрами сажает растения; Диеба смотрит, сестры Д. превращаются в сорные травы; имя Dyawira также значит род папоротника, растущего как сорняк; Диеба по ошибке не курит, а съедает табак, думая, что это рыба; страдает животом; вместе с женой навещает тестя; тот сперва злобен, затем устраивает праздник; каждый раз, возвращаясь с поля, Д. изменяет Диебе с сыном анаконды; птичка сообщает об этом Диебе, тот убивает любовника, заставляет жену съесть его член; люди и рыбы долго воюют; Диявиру соблазняют стервятники, относят на небо; Диеба покрывает себя язвами, попадает в страну стервятников, возвращает жену, стервятники и маленькие орлы преследуют его; Диеба находит мед, Д. бросается его сосать, задыхается, превращается в древесную лягушку – «мать перьев»]: Bidou 1972: 82-95; маку [Idu Kamni (ассоциируется с поганкой или бакланом) выпил настой лианы, его вырвало в реку, появилась женщина, но он не хочет ее; выпил настой другой лианы – появилась женщина-агути с кухонным горшком; он ею доволен; жена дает птицам крошки, те приносят Стервятникам, они решают украсть женщину; после праздника жена чистила ИК волосы, уснула, Стервятники ее унесли; одна птичка сообщила ИК, что его жена у Стервятников, другая (swallow-tailed kite), что она готовит у них пиво; ИК прилетает к Стервятникам в облике старой больной ласточки (kite?) с больной кожей (одновременно – в облике оленя бежит по земле); одна птичка его узнала, но ИК свернул ей язык; ИК уронил (как бы от старости) калебасу; вождь его узнал, но тут же забыл, т.к. ИК свернул язык духу вождя; в образе оленя ИК лег в лесу как бы мертвым, стал гнить; Стервятники слетелись, но заметили, что он открыл глаз, улетели; тогда ИК убил тапира; сам пришел к жене, готовившей пиво к празднику, велел шершню ее укусить, она потеряла сознание; вождь Стервятников велит ему остаться заботиться о жене; ИК оживил жену, принял истинный облик, вместе с маленькими птичками сжег все в доме Стервятников; те бросились спасать имущество, ИК с женой уплыли в лодке; вода поднялась, смыла Стервятников; жена ИК видит дупло с медом и личинками, сует в дупло голову; ИК сбросил вниз соты, жена упала, из ее чрева выскочили жабы, ускакали в лес]: Silverwood-Cope 1972, № 6: 234-241; уитото : Preuss 1994 [Titieiruireye, вождь в селении бабочек, каждую ночь ходил ловить рыбу с факелом; его жена завела любовника, просила стучать о ствол дерева при возвращении, чтобы она успела приготовить еду; однажды он не постучал, убил любовника, жену поместил в корзину, связал, положил на труп, чтобы она медленно умирала; слетелись стервятники, она попросила их ее освободить; они унесли ее на восход солнца, их вождь взял ее в жены; к ней приходит ее брат, она прячет его от Juziñamui (видимо, хозяин мертвых, отрезает приходящим головы); женщина с братом возвращаются на землю, получив от Juziñamui семена ачиоте (Bixa orellana); селение пусто; когда они разбросали семена, те повсюду превратились в людей, занявшихся повседневными делами]: 124-126; Rodríguez de Montes 1981, № 23 [ Хитома (Солнце) получил жену от речных людей; полез за плодом на дерево, говорит, что плод, как твоя грудь; в это время птицы (Стервятники?) украли жену; мужу за нее отвечает ее плевок; он убил похитителей; пришел к одинокой женщине; у нее любовник речной человек; птенец тукана кричит, что жена Солнца неверна; носит мясо с маниоком к реке, стучит по положенному на воду сосуду; Х. убил любовника, отрезал пенис, дал съесть жене; см. мотив J4: Х. пришел к другой женщине, ее любовник-Ягуар убивает его, сыновья убитого мстят]: 190-192.

Монтанья. Ашанинка (речные кампа): Anderson 1985 [женщина живет некоторое время в гнезде, потом убегает]: 61-65; Fernandez 1984 [женщина живет с мужем-птицей, обстоятельства ее появления не описаны]: 130; Weiss 1975 [как в Fernandez]: 409-411; мачигенга [сын предупреждает мать не давать отцу больше пить масато; тот сам берет, идет жечь растительность на участке, сгорает; сын говорит, что отец шаман и вернется, мать не должна на него смотреть, пусть разбудит сына; ночью отец приходит в виде тлеющей головни; жена обливает его водой, он распадается в угли; сын сердится на мать; отец превращается в Орла-гарпию; бывшая жена говорит ему, что их маленькая дочь – его жена; тот сперва отказывается, затем уносит ее; она быстро превращается в женщину, рожает ребенка от своего отца-мужа; хочет только человечину; он таскает ей людей в их гнездо на горе; люди делают глиняную куклу, сажают в лодку; Орел пытается ее унести, она слишком тяжелая, его бьют, он падает в воду; крупные перья превращаются в индейцев кашибо, мелкие – в шипибо; дочь берет в мужья Falco peregrinus; он приносит ей змей, ее ребенок их ест; мать просит дочь последить за маленьким братом; та съедает его; ищет и не находит отца, превращается в воинственных амазонок; они рожают детей без мужей; мальчиков съедают, девочек воспитывают; с амазонками воюют люди-Осы; однажды амазонки не убили сыновей, те ушли к Осам, но и вместе амазонок не победили; Орел (оставшийся в живых) превратился в людоедов-кашибо; на них напали амазонки, с тех пор кашибо меньше и они не едят людей]: Baer 1984, № 13: 456-461; Ferrero 1966, № 9 [живет в гнезде]: 432-433; Renard-Casevitz 1991, № 15: 87-89.