K2a1. Простолюдин видит, как похищают принцессу. .22.26.33.34.37.
Демон уносит девушку знатного рода. Простой человек случайно становится свидетелем похищения либо случайно находит такие свидетельства. Отец девушки отправляет его на поиски дочери.
Вьеты, китайцы (Цзянсу, Чжэцзян, Хубэй, Шаньдун, Маньчжурия, Цинхай; также без указания места записи), хмонги (Китай, Лаос), дунгане, монголы Внутренней Монголии, монгоры, дархаты, дунсяне, уильта, нивхи.
Бирма – Индокитай. Вьеты [трудолюбивый бедняк Тхать Сань учится у волшебника; торговец Ли Тхонг приглашает его к себе, делает младшим братом, использует его труд; очередь идти в жертву Удаву выпала ЛТ, ТС идет вместо него, убивает Удава; ЛТ говорит, что Удав принадлежал королю, советует ТС бежать, сам приносит голову Удава, король делает его князем; принцессу Куинь Нга уносит трехглавый орел; ТС в горах видит его, ранит стрелой, сообщает ЛТ; тот лжет королю, что орла ранил он; приводит войско к пропасти; ТС спускается, находит принцессу, отправляет наверх; ЛТ отправляет ее домой, бросает вниз камни; ТС убивает орла, выходит из пещеры в Стране Моря, убивает чудовище; местный король награждает его, но он возвращается в родную деревню; мертвые тени Орла и Удава подкладывают ТС украденное во дворце золото; ТС хватают, но он все рассказывает королю; ЛТ изгнан, убит молнией; ТС женится на КН, побеждает врагов, наследует трон]: Карпов, Ткачев 1958: 28-39 (=Никулин 1970a: 42-47; 1990: 75-81).
Китай – Корея. Китайцы (Цзянсу, Чжэцян, Хубэй, Шаньдун, Маньчжурия) [в лесу дровосек ранит топором злого духа, который унес принцессу; отправляет искать принцессу, взяв с собой брат; после того, как принцесса возвращена, брат сталкивает героя в провал; помощью благодарных животных он возвращается на землю и в конце концов женится на принцессе]: Enerhard 1937, № 122: 179-181; китайцы (Цинхай) [у супругов два сына: родной и приемный; приемный загружен работой; пойдя за дровами, бросает топор в пронесшийся вихрь, падает клок женских волос и капли крови; по кровавому следу он идет к провалу; император объявляет, что его дочь унес вихрь, он отдаст дочь тому, кто ее спасет; оба брата идут к провалу, родной сын спускает приемного вниз, тот застает демона спящим, отправляет принцессу наверх, родной сын отказывается поднять приемного; принцесса успевает дать тому жемчужину; с ее помощью приемный может проникнуть в подводный дворец, три года живет в браке с тремя дочерьми дракона; родной сын признан спасителем принцессы, но не может предъявить жемчужину; через три года приемный возвращается, женится на принцессе]: Frick 1954, № 26: 532-533; китайцы [Мин Чжу, дочь богатого Чжана – невеста Ши-и; У-гэн – брат Ш.; МЧ уносит Черный Орел, садится на сосну; Ш. спал под ней, ранил Орла, находит пещеру Орла, вход в которую тот загораживает тяжелым камнем; рассказывает обо всем У.; за МЧ ее отец обещал награду; У. помогает брату отодвинуть камень, спускает Ш. в пещеру; тот убивает спящего раненого Орла; У. поднимает МЧ, обрезает веревку; в пещере Ш. освобождает Карпа, прибитого Орлом к стене; это сын царя драконов; Карп приносит Ш. в море, царь Драконов предлагает ему дочь, тот отказывается; тогда переносит на сушу, дает тыкву-горлянку, она превращается в коня; У. готовит свадьбу, Ш. прогоняет его, женится на МЧ]: Рифтин 1972: 66-74; китайцы (место записи не указано) [девятиголовая птица уносит принцессу, царь обещает ее спасителю; юноша замечает провал, где скрылась птица; его спускают на веревке, принцесса перевязывает птице раны (десятую голову откусила небесная собака); птица заснула, юноша отрубил ей головы; принцесса советует, чтобы он поднялся первым; юноша отказывается; она дает ему половину заколки, половину платка; спутник оставляет юношу в подземелье; он освобождает прибитую к стене рыбу, это сын царя драконов; дракон выносит его на землю; он находит полный жемчуга панцирь черепахи; эти жемчужены открывают проход в воде и огне; он проходит на дно моря; спасенный сын дракона велит просить у отца калебасу, выполняющую желания; юноша возвращается в день свадьбы принцессы; женится, ложный жених наказан]: Wilhelm 1921, № 7: 13-16; хмонги (белые хмонги, Китай) [лишь старый волшебник согласился принять к себе сироту; вскоре умер; сирота забрал его волшебную утварь (мачете, молот, арбалет, стрелы, топор, горшок) и пришел к деревню; лишь бедные женщина с сыном согласились его принять; два наземных дракона, самец и самка, свирепствуют; царь селения обещает младшую дочь тому, кто избавит от них; женщина с сыном говорят сироте, что царь велел ночью сторожить поле, но не говорят о драконах; ночью самка приходит и собирается проглотить сироту; тот взял мачете, отрубил ей голову, принес домой; женщина с сыном сперва думают, что он дух; затем говорят, что царь на него разгневается, велят бежать; сирота прячется на дереве, наблюдает; сын женщина говорит, что самку дракона убил он; даже 12 человек не в силах принести отсеченную голову; царь отдает обманщику дочь; та просит разрешить три дня погулять с служанками; самец дракона схватил ее и полетел с ней; сирота увидел, прострелил дракону ногу; тот скрылся в пещере, башмачок принцессы упал у входа; царь обещает дочь спасителю; царь и его нынешний {не состоявшийся} зять пригласили сироту, накормили; сирота и нынешний зять, спустились в пещеру; сирота налил воды в волшебную чашку, велел принцессе напоить дракона, тот умер; слуги стали поднимать корзины, но царский зять обрубил веревку, в которой сидел сирота; зять сказал, что сироту дракон проглотил; принцесса отказывается стать женою обманщика; в поисках воды и еды сирота наткнулся на младшего сына водяного дракона; тот просит разбить молотом плиту, которой прижат, сухопутный дракон похитил его, чтобы съесть; он вынес сироту на поверхность; потом принес к отцу; тот сперва принял сироту за похитителя сына; узнав правду, устроил пир; сын дракона и сирота уходят, навстречу красавица; сирота остановил сына дракона, показал, что это самка сухопутного дракона приняла подобный облик, погнался за ней; та превратилась в бревно; сирота ударил его мачете; превратилась в солому, сирота поджег ее; стала скалой, сирота поднял молот; стала озером, сирота стал пить из него; стала лягушкой, сирота ее съел; с тех пор сухопутных драконов не стало; благодарный сын водяного дракона велит сироте просит у его отца в награду шаманскую тыкву-погремушку (она убивает и оживляет, создает любую еду); сирота получил тыкву, сын дракона спустил его на землю; он живет в хижине; духи убитых им в начале повествования самца и самки сухопутных драконов решили отомстить, похитив царские серебряные сосуды и прикатив их к хижине юноши; тот схвачен и посажен в камеру смертников; стражники готовы его выпустить, но он отказался; тряхнул погремушкой, у принцессы заболело сердце; она нашла сироту, обняла, велела выкупать и хорошо одеть; мнимый зять натравил на царство соседей; все войны убиты; сирота ждет до последнего момента, затем тыквой оживляет воинов царя и убивает врагов; затем оживляет китайских воинов, те стреляют друг в друга и гибнут снова; показывая свою силу то убивает, то оживляет всех павших; велит врагам возвращаться домой и больше не нападать; создает много вареного риса; когда все насытились, съедает три ложки и рис пропадает; когда царь состарился, он передал трон сироте]: Strecker 2021, № 7: 136-161; хмонги (Лаос, диалект монг ленг) [юноши Чистый, Смотрящий в Небо (Ч., младший) и Порочный, Смотрящий в Землю (П., старший) – родственники; оба ухаживают за младшей дочерью верховного небесного бога Деда Nyonglau (Н.); П. говорит, что в этом причина, почему они больше не могут поймать рыбы; если дочь Н. любит Ч., то пусть когда мы забросим удочки, у обоих будет богатый улов; а если любит П., то оба ничего не поймают; Ч. согласен; водяной дракон сам собирался жениться на дочери Н.; услышав разговор Ч. и П., пришел в бешенство; рыбы с испугу стали хватать червей на крючках, и получилось, что выиграл Ч.; Ч. посватался, стали готовить свадьбу; Ч. рубил дрова и увидел, как водяной дракон уносит по воздуху дочь Н.; Ч. запустил ему в шею топор, и в результате одна из туфелек девушки упала на землю; но саму ее дракон унес в черную пропасть; двое сыновей Н. на конях из ветра и облаков бросились на поиски сестры; Ч. показал им туфельку; сыновья Н.: они не могут спуститься в пропасть; пусть тот, дочь Н. получит тот, кто вернет ее; оставили для Ч. и П. поводья своих лошадей, чтобы спуститься вниз; Порочный Чистому: раз у тебя туфелька, ты и спускайся, а я подниму вас, когда ты добудешь девушку; когда Ч. спустился; дракон лежит в своем дворце, страдая от полученной раны; дочь Н. велит подождать, пока дракон заснет; дочь Н. делает вид, что промывает дракону рану, а сама рвет ее еще больше; говорит, что приложила лекарство, а сама насыпала в рану золу; слыша разговор Ч. и дочери Н., дракон думает, что это шорох мехов, которыми раздувают огонь кипятить воду; дочь Н.: когда дракон спит, его оба глаза открыты, а когда бодрствует, закрыты; чтобы нанести смертельный удар, топор надо посыпать золой; дочь Н. подложила полено под шею дракона, и Ч. одним ударом снес ему голову; после этого свет погас; они добрались до пропасти; дочь Н. велит, чтобы Ч. поднялся первым, но он отправил наверх ее; она дала ему половину серебряной цепочки, а другую оставила себе; вытащив девушку, П. обрубил веревку и столкнул вниз камни, которые заранее принес; Н. отдал ему дочь, но та не позволила до себя дотронуться; пока она несчастна, с неба постоянно моросит дождь; она отвечает отцу, что день ее счастья пока не пришел; в это время Ч. вернулся к дому дракона, развел огонь, насытился драконятиной; нашел сына Грома, которого дракон ранее похитил и заключил в расщелине, чтобы съесть, когда женится на дочери Н.; Ч. разбил топором скалу и железные путы, освободил сына Грома, каждый ответил другому, что он – человек; Ч. накормил сына Грома мясом дракона; набравшись сил, тот добыл для Ч. воду; расчистил расщелину от камней, вынес Ч. на землю; завалил расщелину; прощаясь, велит позвать его, если Н. станет на Ч. гневаться; на земле уже год как дождь; подойдя к месту, где находилась расщелина, дочь Н. засмеялась, поняв, что ее истинный муж жив; тучи рассеялись; посетив родителей, Ч. пошел к дочери Н., неся с собой голову дракона; увидев его с неба, Н. велел сыновьям поднять к нему Ч.; Ч. и П. спорят, Н. сомневается, но дочь Н. и Ч. показывают половины цепочки; Порочного зажарили в масле и Н. его съел; свадьба; Ч. привел на небо своих родителей; но Н. хочет испытать зятя; пусть исвезнт два столба из дерева Ulmus pumila (идентификация вероятна); жена учит, как позвать на помощь сына Грома; гроза три месяца, столбы исчезли под слоем грязи; Н. признал зятя, гроза прекратилась; но теперь Н. требует, чтобы столбы появились вновь; то же: солнце сияло три месяца, грязь превратилась в пыль, унесена ветром; Н. снова сдался; юг царства отдал зятю, север разделил между сыновьями; все хорошо]: Strecker 2021, № 6: 96-134.
Туркестан. Дунгане (Кантский р-н Киргизской ССР) [Понвын слышит с неба крик девушки, бросает в вихрь коромысло, падает туфелька; узнает, что дочь императора унесена; берет воинов и своего приятеля Дуаньчжяня; спускается по веревке в пещеру; принцесса учит рубить спящего змея его же мечом; когда принцесса поднята, Д. велит убрать веревку, засыпать вход; П. освобождает сына царя драконов; велит брать в награду у своего отца барабанчик; тот дает все, что нужно; П. приходит домой, где Д.; Д. подглядывает, как барабанчик превращается в девушку (это младшая дочь царя драконов); бросает П. в колодец; барабанчик покрывает стол дерьмом, улетает жаловаться императору; П. вытаскивают, он показывает половину браслета, данную ему дочерью императора; получает ее; Д. закопан на перекрестке по шею]: Рифтин и др. 1977, № 8: 73-79.
Южная Сибирь – Монголия. Монголы Внутренней Монголии (чахары) [старший брат Türgen arγatu (ТА) тиранит младшего Tegüs jayaγatu (ТД); имеющий 8 душ демон-лис (это мул, змея, паук, лягушка, кабан, фазан, топор; {восьмая не названа; далее при уничтожении душ говорится и о других воплощениях} похитил принцессу Najid (Н.) и увез на своем муле; она потеряла туфельку, ТД ее нашел; царь обещает руку дочери ее спасителю; вместе с ТД идут ТА и 500 воинов; увидя дыру в земле, ТД спустился; ТА увел воинов подальше; Н. рассказала, в каком помещении находятся души демона; главная – в золотой черепахе; ТД убил желтую собаку, змею, паука, кабана; возвращаясь, Н. рассердился на мула, зарубил его топором; затем рассердился на топор, разбил его о камни; осталась одна душа; демон и ТД долго сражались, Н. помогла добить демона; Н. с сокровищами поднялась наверх, пошла к воинам; ТА подкупил их, велел завалить выход из-под земли; небесный посланец вынес ТД на землю; воины подтвердили слова ТА и царь хочет выдать Н. за него; Н. возражает; ТД вернулся, женился на Н., ТА изгнан]: Heissig 1985, № 7: 127-136; монгоры [бедный охотник Zhangmu видит черный вихрь, стреляет, оттуда падает туфелька; император объявляет, что его дочь исчезла, рассылает ее изображения; Ж. узнает принцессу по туфельке; с двумя генералами приходит к пещере, те спускают Ж. на веревке; он находит принцессу, отсылает наверх, получив от нее браслет; привязывает вместо себя камень; генералы поднимают его, обрезают веревку, уводят принцессу; Ж. освобождает привязанного сына царя Драконов; тот приносит его к себе, царь Драконов дарит сосуд, который дает все, что пожелаешь; повидав мать, Ж. просит у сосуда хорошую одежду, приходит на праздник по поводу возвращения принцессы; та видит свой браслет, сообщает отцу; тот выдает дочь за Ж., обезглавливает генералов]: Stuart, Limusishiden 1994: 168-169; дархаты [Китыт-Ху («сын китайца») застрелил 15-голового мангыса, затем выстрелил во что-то летевшее, стрела упала в крови; воины говорят, что ищут Саин-Хут-Тайджи, унесенную 25-головым мангысом; они вместе идут туда, где упало что-то черное; КХ спускают на ремне в яму; там похищенная СХТ велит выстрелить в бок раненному мангысу, мангыс умирает; девушку подняли, а для КХ ремня не спустили; он пьет живой воды, освобождает прикованного мангысом Лусай-хана; тот выносит его на землю; КХ приходит к отцу СХТ, тот выдает за него дочь, делает первым нойоном; воинов, сказавших, что девушку спасли они, казнит]: Потанин 1883, № 157: 529-531; дунсяне [дровосек ударил смерч топором, оттуда выпали женские туфли, потекла кровь; богач Джан обещает похищенную дочь ее спасителю; дровосек идет по кровавому следу, друг спускает его в яму; старуха прячет от семиглавого чудовища, узнает как убить чудовище (отрубив головы, выдернуть жилы, убить многоножек); дровосек отправляет наверх похищенных женщин; подняв дочь Д., друг обрезает веревку; змей собирается съесть птенцов Коршуна; дровосек убивает змея; Коршун велит поймать сто птиц, сажает дровосека себе на спину, тот бросает птиц ему в клюв, немного не хватает; в следующий раз дровосек запасает 99 птиц, говорит, что сто; бросает в клюв Коршуну свое колено; на земле Коршун отрыгает колено, с тех пор коленная чашечка отделена от других костей; мнимого спасителя дочери Д. прогоняет, выдает ее за дровосека]: Тодаева 1961, № 4: 90-93.
Амур – Сахалин. Уильта [зап. 1938 г.; огромная птица спускается в дымоход дворца и уносит дочь вождя; Гэвхэту в это время косил сено и видел, как это было; вождь дает ему солдат, велит найти дочь; его на веревках спускают в отверстие; женщина прячет его, ее муж-людоед засыпает, Г. отрезает ему пучок рыжих волос на голове, он умирает; Г. бьет в колокол, солдаты поднимают женщину; когда поднимают Г., обрезают веревку; в доме черта Г. находит сосуды с белой и красной водой; красная – целебная, оживляющая; он оживляет повешенного чертом ребенка; родители ребенка дают Г. двухголового севона (?), тот поднимает Г. наверх; вождь не верит Г.; входит его дочь, говорит, что Г. ее спас, у него ее кольцо; тот женится на ней]: Петрова 1967, № 8: 148-150 (=Медведев 1992: 316-319; подробный текст с чуть иными подробностями в Сем и др. 2012: 113-118); уильта [Геухату живет на окраине города в травяном доме; кося траву у священного дерева, видит, как на дерево спустилась железная птица величиной с дом; на спине у птицы красивая женщина плачет: из левого глаза льются золотые слезы, из правого – серебряные; просит сообщить о ней ее родителям; Г. забрался по дереву до дыры в небе, но вспомнил, что еды с собой нет, и спустился; за ним пришли два начальника и доставили к хозяину; Г. сперва ответил, что ничего не видел, а потом обо всем рассказал; Г. получил 70 солдат и железный летающий пароход, который поднялся к небесной дыре; Г. обвязался веревкой и велел спустить его вниз; от перекрестка три дороги: к мертвым, к солнцу и к черту; Г. привязал к пеньку веревку {чтобы не заблудиться на обратном пути} и пошел по дороге к черту; в доме та женщина, она спрятала Г.; рассказала, что когда придет черт, принеся в одной подмышке человека, а в другой тюленя, она уговорит его разрешить искать у него вшей; когда он уснет, Г. должен саблей разрубить ему красный волос на макушке; первый раз черт что-то чует, но женщина говорит, что это запах медведя, которого черт недавно принес; когда черт снова заснул, Г. разрубил волос, черт умер, его тело сварили и сожгли; по веревке дошли до развилки; женщина велит Г. подняться первым, он отказался, она дала ему свое золотое кольцо; его подняли, а когда стали поднимать Г., обрезали веревку; Г. сунул палец в текущую рядом красную воду, палец отвалился; сунул в белую – восстановился; выпил белой воды и выздоровел; нашел привязанного к дереву едва живого человека, напоил белой водой; тот повел к своим родителям, велел брать в награду не золото и серебро, а идола; привязав к ногам по два прута, они перешли водное пространство; получив идола, Г. встретил старика; у того платок, в котором город и солдаты с ружьями; поменялся со стариком, а затем велел солдатам отобрать у старика идола; то же с другим стариком, у которого посох с солдатами; жену Г. выдают за другого, который назвал себя ее спасителем; Г. подбросил в рюмку с водкой то золотое кольцо; женщина его узнала и назвала Г. спасителем; хозяин: того обманщика надо убить; теперь Г. богат и с двумя женами; {конец неясен; откуда вторая жена? назван владыка моря}]: Икегами 2007, № 17: 67-85; нивхи [летающий мильк уносит в мешке дочь начальника маньчжурского города; человек идет за дровами, видит милька, бьет палкой, по кровавому следу идет до спуска под землю; начальник обещает отдать дочь спасителю; человека спускают на веревке; в доме женщина, человек увел ее, пока милька не было; отец поднял дочь; когда поднимал спасителя, обрезал веревку, тот разбился]: Пилсудский 2003, № 16: 122.