Ю.Е. Березкин, Е.Н. Дувакин

Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам

Аналитический каталог

Введение
Библиография
Этносы и ареалы

K29A. Невредим в огне. .11.-.13.15.-.17.19.-.22.25.-.43.45.-.50.52.53.55.59.62.-.64.66.-.68.70.74.

Герой демонстрирует свои магические способности или хитрость, оставаясь живым в раскаленной бане, печи, костре, среди горящей растительности.

Конго, луба, бена пьяна, овамбо, саката, ндау, Мозамбик, , сицилийцы, немцы (Вестфалия, Гессен), белорусы, Лутси, сету, , прибайкальские буряты

Бантуязычная Африка. Конго [Nkako-tuve (навозный жук) ответил Nsesi (газель, триктер), что не сгорит, если его запереть в доме и поджечь дом; вырыл яму в полу, переждал, пока угли остыли; Н. просит запереть его, сгорает]: Laman 1968: 168; луба , бена пьяна [за то, что в лесу Tshilumi-Tshikulu помогает беременной женщине поднять вязанку хвороста и положить ее на голову, та обещает отдать будущую дочь ему в жены или мальчика на съедение; дети отвечают пришедшему ТТ, что их всех зовут Kabutondo (имя сына женщины); мать велит прийти завтра, у ее сына будет за ухом зеленый лист; К. велит всем мальчикам положить листья за ухо; мать говорит, что пошлет сына забраться на пальму; К. велит ТТ закрыть глаза, открыть мешок, он туда прыгнет; сбрасывает верхушку пальмы, ТТ уносит ее, думая, что в мешке К.; 10 мальчиков вместе с К. решают идти к богу Fidi Mukulu; К. велит пауку построить мост через реку; слоны пробивают для них тропу через лес; собака съедает перегораживающую тропу гору экскрементов; FM закрывает мальчиков в доме, поджигает – если это его дети, то они не сгорят; К. велит антилопе вырыть дорогу наружу; мальчики спасаются, FM признает их своими людьми, строит для них селение]: Frobenius 1983: 122-124; овамбо : Loeb 1951 [женщина рожает яйца, каждый раз находит яйцо разбитым; наконец, из яйца рождается мальчик Nambaisita; говорит, что он сильнее владыки этого мира; тот велит ему прийти, ставя препятствия на пути; кроты заваливают землей заросли чертополоха, пауки плетут паутину перейти реку, слоны ломают изгороди; Н. не ест человечину; делает подземный ход из дома, который владыка поджигает; до этого приносит туда дыни, владыка думает, что лопаются ягодицы Н.; вернувшись домой, Н. пускает к небу ядовитый газ, владыка гибнет, Н. становится новым владыкой мира]: 298-300; Scheub 2000 [женщина рожает яйца и каждое разбивает; из пня раздается голос – пусть следующее яйцо не бьет; из него рождается Nambalisita; он говорит, что родился сам по себе; убивает своего отца, отказавшегося ему подчиниться; верховный бог Kalunga вызывает его к себе, ибо всех людей создал он; Н. приводит диких животных; К. показывает свой крааль, носороги Н. забодали быка К.; муха предупреждает Н. выбрать для еды темную, а не светлую кашу; К. запер Н. в доме без отверстий; животные проделали выход; наполнили помещение тыквами; К. его поджег, слыша звук лопающихся тыкв, думает, что это гибнет Н.; Н. появляется перед К.; уходит, следуют новые приключения]: 167-168; саката : Colldén 1979, № 87 [в селении нет огня, человек пошел достать его к Ikonsha; по пути встретил и взял с собой Слона, Паука, Муху, термитов и др.; Муха подслушивает, что говорят иконша, передает человеку; те требуют 1) свалить дерево одним ударом (термиты подгрызли), 2) осушить озеро (Слон вытянул воду, Паук сплел над сухим озером паутину), 3) угадать, в какой калебасе спрятан огонь (человек выбрал вымазанную дерьмом); иконша решают поджечь дом с гостями, придавив двери снаружи; Крот заранее роет выход к реке, Паук плетет через нее мост; экспедиция возвращается, приносит огонь], 88 [вождь узнал, что где-то существует огонь, послал достать; Муха подслушивает, что говоря владельцы огня, передает другим; те требуют 1) 1) осушить рек Nshiri (Крот, но, видимо, и водный дух) осушает; 2) свалить дерево одним ударом (черви-древоточцы подгрызли); 3) срезать траву (крысы срезали); 4) угадать, в какой калебасе спрятан огонь (выбрали ту, что в саже, а не блестящую); владельцы огня решают поджечь дом с гостями, придавив двери снаружи; Крот заранее роет выход к реке, Паук плетет через нее мост; экспедиция возвращается, приносит огонь]: 253-255, 255-256; ндау [трава загорелась, заяц укрылся в норе; затем вывалялся в золе и углях, сказал бабуину, что был в огне и не пострадал, поскольку залил огонь слюной; бабуин решает поступить так же, сгорает]: Boas, Simango 1922: 153; Мозамбик (этнос не указан) [Лягушка и Антилопа бежали наперегонки, Лягушка проиграла; предложила новое соревнование: пусть Антилопа подожжет дом, в котором Лягушка с женой, они оживут; после начала дождей это место залила вода, Антилопа увидела в ней супругов-Лягушек с лягушатами; Лягушка сказала, что они были в нижнем мире, где лягушата и родились; на самом деле лягушки в сухой сезон просто зарылись в землю, где и спрятались от огня; Антилопа подожгла свой дом, погибла вместе с семьей]: Knappert 1997: 111-112.

Западная Африка. Джукун [у вождя Koki все питаются только красным папоротником; К. велит своим 10 беременным женам идти рожать к родителям каждой; десятая – дочь вождя, в городе К. у нее никого нет; старушка приютила ее, она родила прекрасного мальчика, другие стервятника, таракана, прочих насекомых; старуха предупреждает женщину не купаться вместе с другими; та купается, другая подменяет ее мальчика стервятником, тот не дается, возвращается к матери; имя мальчика Adi-sâ-ka-Koki ("Ади красивее Коки"); К. старается извести А. и его мать; 1) велит А. побрить его, затем восстановить волосы (тот предлагает в ответ восстановить на метелке проса оборванные с нее зерна); 2) жена должна сварить пиво за день (пусть К. вырастит за день корлянку сделать черпак); Заяц пробует пиво матери К., оно самое вкусное; 3) разгромить врага (другим сыновьям дают коней, А. – барана; А. берет пленных, ранит копьем вождя, тот бежит); 4) вернуть копье (А. спотыкается, ужален змеей, должен перейти реку; дочери Спотыка, Змеи, Перевозчика помогают, просят взять их в жены; то же дочь раненого вождя, вынимает копье из тела отца, дает А.); А. разбивает три яйца, возникает город; Заяц говорит, что истинный вождь там; К. зовет нового вождя в гости на праздник явления духов, А. приходит по туннелю, вырытому крысой и сусликом; К. закрывает пришедших в доме (чтобы женщины не видели духов), поджигает, А. и его люди уходят по туннелю; А. зовет К., тот просит жабу вырыть туннель, та роет тупик; поджигая дом, А. велит огню отжечь К. волосы и губы, но не убивать; К. превращается в Гром, его жена (не мать А.) в Молнию, сдерживает бешенство мужа]: Meek 1931: 479-485.

Судан - Восточная Африка. Нубийцы [повалявшись в луже, женщина родила от семени осла; Ахмед Сын Осла (АСО) дважды в день бьет жену, та подтверждает что он удалец; старуха советует жене ответить, что есть удальцы получше; АСО уходит, встречает, берет в спутники Ушастого, Глазастого, Гневливого, Неиссякаемого (орошает грядки своей мочой); каждый перед этим отвечает, что если бы встретил АСО, то побратался с ним; царь сыплет яд, Глазастый отбирает отравленные куски; царь поджигает дом, Неиссякаемый заливает; Гневливый чуть всех не поубивал; царь готов отдать дочь, АСО лишь берет расписку, что они удальцы; каждый по очереди готовит, великан все съедает; когда очередь АСО, он швыряет того в костер, великан исчезает в колодце; АСО спускается по веревке, красавица говорит, что душа великана в сундуке, АСО разбивает его; побратимы поднимают, делят красавицу и сокровища, обрезают веревку; АСО падает в пятый подземный мир; там крокодил закрыл реку, дает воду в обмен на девушек; АСО обещает нанести крокодилу ритуальные шрамы по случаю съедения его и девушки, убивает; прячется у старухи, оставив отпечаток руки на бедре царевны; царь находит героя, велит орлу отнести его наверх; мяса не хватает, АСО отрезает кусок от бедра, дает орлу; тот прикладывает его назад; АСО прощает побратимов, возвращается к жене]: Кацнельсон 1968: 78-94; арабы Судана [сын вдовы просит мать нагреть до кипения воду для бани; если та не скажет, кем был его отец, он бросится в кипяток; узнав, что рыбак, он забрасывает сеть, вытаскивает золотую курицу с цыплятами; визирь просит продать за 20 фунтов, юноша отказывается; визирь сообщает султану, тот вызывает юношу, покупает курицу за ту же цену; велит добыть 1) крылатую лошадь; старушка направляет юношу в пустыню, тот надевает на лошадь седло, приводит; 2) поющую воду и танцующую ветку (старушка учит срезать ветку, набрать воды, не оборачиваясь на голоса джиннов); 3) дочь другого султана, которую стерегут гули; старушка: по пути побрей спящего толстопузого, сядь с ним рядом; то же – большеухого; человека с длинной ногой; большим глазом; это гули; каждый становится его спутником и товарищем; большеухий слышит, что люди султана хотят их сжечь, большеглазый видит, как дровами обкладывают шатер, длинноногий разбросал угли, толстопузый, выпив заранее реку, залил огонь водой; то же с попыткой отравить пришедших (толстопузый все съедает без ущерба для себя); дочь султана отправили подальше, но большеухий и большеглазый это увидели и услышали, длинноногий ее вернул; султан умер от горя; после похорон птица села на голову сына рыбака; он избран султаном, взял в жены дочь умершего]: Al-Shahi, Moore 1920, № 29: 144-148; тсамаи [Крот и Цесарка договорились вместе собрать урожай; Крот тайком ест зерно в закромах, и когда наступает время засухи, там пусто; Крот предлагает, чтобы они сравнили свои экскременты, глядя в небо; подменяет выделения; Цесарка все равно считает его вором; тогда Крот предлагает поджечь траву – кто сгорит, тот и вор; прячется в земле, Цесарка сгорает]: Jensen 1969, № 12: 383-384.

Южная Европа. Испанцы [у двух женщин курица на двоих; они разделили ее цыпленка пополам; одна свою половину съела, другая отнесла в курятник; полцыпленка нашел кошель с золотом; принц одолжил его на месяц, не вернул; полцыпленка идет во дворец, по пути берет с собою лису, волка, посадив их себе под хвост; на каменистой дороге втягивает в себя камни; у реки втянул воду в себя задом, перешел посуху; слуги бросают его к боевым петухам, к жеребцам; лиса, волк убивают петухов, жеребцов; брошен в колодец, засыпает его камнями; в печь – заливает водой; король отдает ему королевство]: Малиновская 2002: 199-201; испанцы [курица видит в луже отражение своего золотого гребешка, находит в куче навоза драгоценный камень, идет к королю, чтобы тот женился на ней; встречает волка, огромный дуб, реку, делает их крохотными, несет с собой; король взял камень, курицу отправил в курятник; другие куры напали на нее, она вынула волка, тот их съел; ее бросают в темницу, она вынула дуб, он разорвал стены; ее бросили в огонь, она вылила реку; король женился на курочке]: Шишлова 1971: 82-89; каталонцы (много записей, включая Майорку) [рождается петушок-половинка, либо нормальный петух рассечен надвое вдоль тела; он идет увидеть короля либо жениться на его дочери; встречает реку, лису, гору и пр., кладет их себе в штаны, проглатывает, кладет под крыло; король велит бросить его в огонь, петух выпускает реку; в курятник – лиса съедает кур; посылает солдат – тем не перейти гору; полупетух получает богатства и руку принцессы]: Oriol, Pujol 2008, № 716: 141-142; португальцы [много записей; петух находит золото, деньги; идет к королю, чтобы вернуть украденное у него, отнести королю деньги, пожаловаться на что-то, убегает, чтобы его не съели; он берет с собой (проглатывает, несет в штанах, сует себе в зад) реку, лису, волка, камень, пчел или ос, сову и др.; в замке его бросают в курятник, в конюшню (лиса, волк убивают кур, лошадей); пытаются сжечь (вода заливает огонь); пчелы или осы кусают короля в зад; он съеден королем, а наутро снова живой; камень (дерево) разбивает сковороду (стекла); ему дают то, что он требовал, либо он убегает]: Cardigos 2006, № 715: 164-165; итальянцы (Абруццо) [петух по пути глотает осу, реку, лису; выпускает, когда его бросают в курятник, в конюшню, в раскаленную печь]: Del Monte Tammaro 1971, № 100: 6; сицилийцы [принц Сальваторе настаивает, чтобы отец наконец-то отпустил его на охоту; когда спутники заснули, ускакал один в лес; говорит отшельнику, что заблудился; тот посылает к своему брату; брат: неподалеку колдун, у него дочь Бифара; Б. обещает выполнить за принца трудные поручения, если тот на ней женится; надо лишь пожелать ее именем; 1) за час обработать землю на горе, вырастить и обмолотить пшеницу; 2) достать гнездо с птенцами с высокого дерева; 3) залезть в раскаленную печь (она делается холодной); Б. и С. бегут, колдун гонится, Б. превращает себя в огородника, принца в капусту; в следующий раз гонится мать (река и утка); мать велит, чтобы С. забыл Б.; в следующий раз снова сам колдун (церковь и служка), у него то проклятье; С. забыл Б.; перед его свадьбой она продает ему двух куколок; те обо всем рассказывают, С. вспоминает, женится на Б.]: Pitrè 2009, № 15: 96-100.

Западная Европа. Бретонцы (зап. 1884 г.) [мельник завещал мельницу старшему сыну, осла – второму, а петуха – третьему и четвертому; третий выбросил свою половину на кучу навоза; четвертый хотел поступить так же, но полупетух посоветовал ему не делать этого, обещал сделать богатым; они пошли по должникам отца, но каждый говорил, что денег у него сейчас нет; тогда полупетух сам пошел за деньгами; каждому встречному велит забраться ему в зад; это лиса, волк, пчелиный рой, речка; полупетух пришел требовать долг, хозяин велел бросить его в курятник, он выпустил лису, она передушила всех кур; получил деньги; во втором доме то же (брошен в конюшню, волк задрал лошадей); в третьем (брошен в печь, выпустил речку); четвертый велел поместить петуха слуге в его большие штаны слуге, чтобы тот сел и раздавил его; полупетух выпустил пчел); на обратном пути полупетух оставил своих помощников там, где их встретил; отдал деньги хозяину, тот стал богаче всех]: Sébillot 1910, № 57: 205-210; французы (Верхняя Бретань) [жена и муж поделили петуха; половина жены находит кошель с золотом, король его отбирает; Полупетух идет вернуть золото, по пути кладет под крыло лису, волка и реку Сену; король бросает его на птичий двор (лиса всех передушила), в конюшню (волк всех загрыз), в печь (Сена заливает ее водой); король вынужден вернуть золото]: Basset 1887: 187-188; французы (Пуату) [у человека одно яйцо и два сына; он разделил яйцо пополам; один свою половину съел, другой высидел, вылупился полупетух; стал рыться в пыли, нашел кошель с золотыми; понес хозяину, но прохожий его отобрал; хозяин велел погнаться за вором; встречает волка, тот идет с ним, полупетух велит залезть ему в зад; лиса (то же); река; шершни; человек, забравший кошель, бросил полупетуха мулам (волк их задрал); к индюкам (лиса задрала); в печь (река залила огонь); между собой и женой (шершни искусали); кошель вернули и полупетух принес деньги хозяину]: Pineau 1891, № 1: 169-175; французы (Франш-Конте) [петух нашел кошелек с золотом; чиновник едет на ярмарку, просит одолжить, через год вернет; через год петух идет вернуть долг; встречает, берет, помещая себе в живот, речку, хорька, волка, échiné; жена чиновника оставляет петуха ждать ее мужа в курятнике, полагая, что местные петухи его заклюют; петух выпустил хорька, тот передушил весь курятник; хозяйка оставила петуха в {другом курятнике}, тот выпустил волка; чиновник бросил петуха в печь, тот выпустил речку; забрал кошелек (и вернулся к свой хозяйке)]: Beauquien 1910: 231-234; французы (Дофине): Joisten 1991, № 46.1 [зап. в 1957; Полукурочка нашла сто экю; король просит ее их ему одолжить, обещает через неделю вернуть; не возвращает; Полукурочка идет требовать долг; Лис, затем Волк, затем река Romanche просят взять их с собой; каждый скоро устает, Полукурочка велит забраться ей в зад; король обещает отдать сто экю завтра помещает Полукурочку в курятник, та выпускает Лиса, тот душит кур; на следующий день – к овцам, Полукурочка выпускает Волка; король велит бросить Полукурочку в печь, та выпускает реку; король возвращает сто экю], 46.2 [зап. в 1960; Полцыпленка нашел кошелек, отдал паломникам в Рим; хозяин говорит, что те не вернут, пусть их догоняет и заберет назад; река просит взять ее с собой, Полцыпленка велит ей залезть ему в зад; далее то же пчелы, волк, лиса; паломники помещают Полцыпленка в курятник, тот выпускает лису; к баранам (волка), хотят застрелить (выпускает пчел), хотят сжечь (выпускает реку), паломники возвращают кошелек], 46.3-46.8 [краткие версии]: 262-263, 264-265; французы (Лимузен) [петух нашел кошелек с деньгами, принес домой; господин д'Арглан (А.) попросил показать, не вернул, пригрозил запереть его вместе с мулами; Петух пошел, встретил волка, лису, пчел и шершней, ручей, всех положил в мешок; А. бросил его мулам, он выпустил волка, тот их загрыз; гусям – лиса загрызла; велел удавить петуха своим дочерям – их покусали шершни; бросили в печь – ручей залил огонь; А. вернул кошелек]: Лопырева 1959, № 16: 48-51; валлоны [Полупетух идет получить арендную плату; по пути кладет в карман лису, стучится к крестьянину, тот бросает его в курятник; куры его расклевали, лиса выскочила, передушила кур; в следующий раз встретил волка, брошен в хлев, волк перерезал коров; затем кладет в кармн реку; его бросают в огонь, он выпускает реку и заливает огонь, в суматоъе хватает кошель и приносит в родной курятник]: Laport 1932, № *715A: 70-71; немцы (Вестфалия) []: Kuhn 1859a, № 13: 239-243; немцы (от Dorothea Viehmann, Гессен) [мастер был на войне, затем отправился к королю; встречает, берет в спутники 1) вырывающего деревья, 2) меткого Стрелка, 3) дующего на мельницы, те от этого вертятся; 4) Скорохода (тот отстегнул одну ногу, иначе не может стоять на месте), 5) вызывающего мороз, если надвинет на голову шапку; король отдаст дочь тому, кто ее обгонит; Бегун и девушка бегут за водой к колодцу; на обратном пути Бегун заснул, положив под голову конский череп; зоркий Стрелок увидел, выбил пулей череп из-под головы, Бегун проснулся и прибежал первым; король велел запереть друзей в железной комнате и развести огонь, но вызывающий мороз надвинул свою шапку; король не хочет отдавать дочь, обещает вместо нее столько золота, сколько пришедшие смогут унести; вырывавший деревья унес все; король послал войско, Дующий его разметал; шестеро принесли богатства домой и поделили]: Grimm, Grimm 2002, № 71: 253-256.

Передняя Азия. Сокотра [муж умер; когда сын вырос, он стал спрашивать мать, чем занимался его отец; она лжет: путешествовал; сажал пальмы; пас овец; сын пытается этим заняться, но безуспешно; он сует руку матери в горячую еду, она вскрикивает, Пусть тебя бог сожжет, сын птицелова ! юноша купил клетку, наловил птиц, половину отдал старухе; поймал голубку, оставил в доме, наутро рядом с ней золото и серебро; визирь сказал об этом султану, тот велит привести юношу, отдать голубку; наутро рядом ничего нет; визирь: надо велеть юноше принести самца; юноша пошел к той старухе, она указала пещеру, надо выстрелить, увидев свет, вынести клетку, оставить ей, голубя отдать султану; но золота и серебра все равно нет; визирь: нужна и клетка; старуха дала клетку, юноша ее принес, но золота опять нет; визирь: надо добыть дочь Восхода; старуха: пусть на деньги визиря построят корабль из золота и серебра, а матросами 14 девушек; видя лодку с девушками, дочь Восхода хочет посмотреть корабль, он увозит ее; юноша говорит султану, что дочь Восхода спустится с корабля, лишь если на каждом ее шагу будут убивать человека и расстилать ковер – все за счет визиря; увидев первого убитого, девушка сказала, что и так дойдет; говорит султану, что выйдет за него, если он убьет сына птицелова, причем не мечом, не кремнем, не ядом; юношу бросают в яму, разводят огонь, но у него амулет, он невредим; султан решил, что огонь холодный, прыгнул в него и сгорел; юноша женился на дочери Восхода]: Müller 1905, № 2: 50-57.

Меланезия. Ведау [у Tauribolena старая жена Rekubole и молодая Kauavira, у ней ребенок; Т. плохо с ним обращается, ребенок все время плачет; женщины просят своих братьев избавить их от Т.; те 1) косят траву, но Т. отскакивает от серпов, цел; 2) поджигают траву на охоте, Т. благополучно выскакивает из пламени; 3) предлагают нырнуть в море за рыбой, Т. сует руку между створками раковины, те захлопываются, братья уплывают; тело Т. вынесло на берег, птицы стали его клевать, никто не может пробить его кожу; маленькая птичка взлетела до луны, спикировала, пробила, вода из тела Т. вылилась, он ожил, вернулся к женам; те предложили ему открыть рот, будут бросать туда печеные плоды; вслед за плодами бросили раскаленный камень; Т. бросился в море, уплыл, больше его не видели]: Ker 1910: 103-107; Сан-Кристобаль [имя старшего из нескольких братьев Wanohunugaraiia (В.); рождается еще один, Wanohunugamwanehaora; тут же вырастает, показывает, как строить дом, чтобы балки не падали; завистливые братья 1) предлагают В. углубить яму для очередного столба, ставят столб на него, В. окликает их с вершины столба; 2) братья везут его в море нырять за огромным моллюском; В. заренее жевал бетель, окрасил воду красным; братья уплывают, В. возвращается раньше их, принеся раковину; 3) братья везут В. к огромной рыбе, дают ей его проглотить; В. взял с собой острый обсидиан, разрезал рыбе живот, вышел, притащил рыбу домой; 4) охотиться на кабана (В. убивает, приносит его); 5) залезть за бетелем на пальму, она вырастает до неба; В. снимает орехи, велит пальме нагнуться, сидит дома в ожидании братьев; 6) братья пекут В. в земляной печи, вынимают, он жив; В. сам печет старшего, съедает вместе с другими братьями]: Fox, Drew 1915: 203-207 (=Fox 1924: 156-160); Новые Гебриды [Meragbuto всегда портит начинания Tagaro; тот решает его уничтожить; скрытно делает яму в своем доме, прячется там с женой и детьми, предлагает М. сжечь его с семьей в доме, что ему остаться единственным вождем; когда М. приходит на пепелище, чтобы поесть мяса Т., он застает его живым; просит сжечь в доме себя, сгорает]: Suas 1912: 34f в Dixon 1916: 127-128; канака [старшие братья дают младшему лишь кожуру клубней; толкают его самого в печь, он выбирается оттуда живым; оставляют на рифе, который заливает прилив, младший плывет, добирается до берега; старший брат лезет на дерево за плодами; старуха Tibo велит ему слезть с ее дерева, ведет к себе, велит спать, не разжигая большого огня; ночью отрезает ему голову, забрасывает на помост под крышей; то же со вторым братом; младший разжигает огонь, выставляет при входе в дом вырезанную из дерева фигуру; Т. не входит к нему; он оживляет братьев травами, они бросают старуху в печь; живут дружно]: Leenhardt 1932: 409-413.

Микронезия – Полинезия. Маршалловы о-ва (атолл Маджуро) [Letao обладает магической силой; приплыл на Кирибати, там голод; предложил приготовить земляную печь, велел засыпать его в ней; утром печь открыли, она полна еды, а Л. сидит рядом под деревом; он убедил вождя повторить трюк – ведь у вождя больше магической силы; но вождь погиб; его две жены достались Л., но не хотят с ним спать; он повестил на ночь у дома пальмовую ветку, она шуршит, женщины боятся духов, сами попросились в постель к Л.]: Downing et al. 1992: 103-106; Тувалу (Вайтупу) [когда Kaulealia, сын Tapakea, стал юношей, у его отца нарыв на лбу; Т. выдавил из него ящерицу, оставил в корзине, ящерица превратилась в юношу Naleau; никто не знает, кто он; он побеждает своего брата К. в бросании дротиков; когда К. бросает дротик, Н. оказывается на небе; плюет в воздушных змеев, которых делают местные люди, змеи падают; идет с другими ловить рыбу, сам превращается в рыбу, его загоняют в каменную ловушку; он просверливает дыру вниз; став пауком, прячется под крышей дома, в котором четыре женщины; спускается пауком к каждой, сидящая рядом называет ее по имени; так Н. узнает их имена; в образе человека заявляет, что дом его; женщины не знают его имени, а Н. знает их имена, женщинам приходится отдать дом ему; Н. подружился с вождем, должен соревноваться в приготовлении праздника; крадет чужие кокосы, бекас об этом кричит, Н. сворачивает ему язык, продолжает красть; наполнил свой сосуд снизу дерьмом, замаскировав едой, поменялся с вождем, того вырвало; Н. попросили забраться в яму подержать столб от дома, засыпали землей; он продырявил столб, вышел; его послали за огнем к хозяйке молнии; Н. намеренно громко ее зовет, будит ее сына Грома, сломал ему руку; хозяйка велела взять огонь из каменного дома; когда Н. вошел внутрь, выход закрыли; он просверлил дыру, вышел с дымом, на дыме явился к своему отцу Т.; хозяин нижнего мира Pakeva попросил Т. прийти вместе с сыном; К. отказался пойти, Н. согласился; Н. убил всех стражей (акул, кита), вернулся; Т. и П. договорились обменяться сыновьями; П. прислал Черепаху, Т. послал своего сына-огня Te Afi; тот беспокоен, шумен; тогда Т. поместил его во все деревья; от К. происходят люди, от Н. - духи]: Kennedy 1931: 190-195; Нукуману [Земля-женщина сошлась с Ветром, который жил на небе; затем он не смог к ней спуститься, попросил назвать их ребенка Sinekepápa; это дочь; потом Ветер снова сошелся с Землей, она родила младшую дочь Asina; Небо узнал, что у Земли дочери, попросила у отца разрешения спуститься вниз; Земля спросила Ветра, согласен ли он отдать старшую дочь, тот согласился, старшая вышла замуж; после этого мужчина по имени Opuna пришел сватать младшую дочь, получил; Синекепапа родила сына Naleau; он решил идти к своему отцу-Небу (Kimulani); мать того слепа, Н. дотронулся до ее глаз, выпали муравьи, многоножка, черные белки, крабы, она прозрела, рада, что видит внука; он уходит, встречает мужчин во главе с Opuna, которые строят гостевой дом, издевается над ними; когда он спрыгивает в подготовленную для столба яму, она бросают столб на него; он превращается в муравья, прячется внутри столба; выходит; подменяет в земляной печи еду дерьмом; его хотят испечь в печи, он превращается в муравья, незаметно выползает; приплывает на остров Keloma]: Sarfert, Damm 1931: 413-436; о-ва Трук [у вождя Soufa 5 жен; он велит убивать мальчиков, сохранять девочек; одна из сестер {и одновременно – жен?} С. родила сына, отослала его Поедателю Ветра (какая-то бабочка либо птица), который жил внутри острова; юноша вырос, слышит крики с берега, это праздник игрушечных лодок; приемная мать сделала юноше такую лодку, она обогнала всех остальных; у берега ее взяла настоящая мать юноши; тот отобрал лодку, оставив на руке матери отпечаток своих ногтей; С. собирает мужчин, чтобы определить, чья это рука; послали человека и в дом Поедателя Ветра, привели юношу; С. узнал отпечатки, велел юноше завтра прийти ставить столбы для общинного дома; приемная мать велит выкопать яму с подбоем, чтобы спрятаться, когда на него опустят столб; также пусть возьмет с собой кокос (он хрустнет) и термита, который проложит выход на землю; когда юноша выкопал яму, в нее опустили столб; юноша вышел, С. велит ему прийти завтра; приемная мать: напейся воды: велят забраться на дерево за орехами и разведут вокруг огонь – зальешь, отрыгнув воду; он так и сделал; на третий день приемная мать учит юношу уклоняться от капель дождя; когда он пришел к С., в него стали бросать дротики, ни один не попал; на четвертый раз приемная мать велит взять с собой нож из раковины, охру и уголь; юношу поместили в ловушку, опустили в воду; он разжевал охру с известью, они решили, что это мозг; уголь – лопнул живот; он разрезал веревки и вынырнул, принес С. рыбы; на пятый день: тебя оставят на необитаемом островке, надо взять с собой плод хлебного дерева; ему велели зацепить у берега якорь, обрезали линь и уплыли; на островке было единственное дерево; юноша положил плод на макушку, обратился к Богу Радуги забрать плод и помочь спастись; затем повесил туда же пойманную рыбу; так каждый день; пришел старик, но юноша отказался с ним говорить; на следующий день пришел молодой человек; он и есть Бог Радуги; вернувшись на третий день, он нарисовал на песке лодку, пнул ее, рисунок стал настоящей лодкой; юноша вернулся к С.; на следующий день С. с братьями решил сам поплыть в его лодке; юноша велел ей стать снова песком, пассажиров съели акулы]: Fischer 1954: 289-306 (пересказ в Lessa 1961: 174-176).

Тибет – Северо-Восток Индии. Тибетцы (Амдо) [цыпленок бедняка нашел кошелек, господин его отобрал; цыпленок стал требовать вернуть, господин велел бросить его в колодец; цыпленок выпил всю воду, выскочил; его бросили в печь, он отрыгнул воду, залил огонь, снова стал требовать кошелек; его бросили к якам, он съел их, стал величиной с холм, заслонил солнце над домом господина; тот положил его в сундук с деньгами; тот проглотил их, потребовал кошелек, господин вернул; цыпленок отрыгнул золото и яков в доме хозяина]: Tshe dbang rdo rje et al. 2007: 135; Мустанг [у царя 2500 жен; каждый день он охотится, приносит дикую козу; однажды остановился под деревом; с дерева спустилась девушка с волосами до пят, велела ему уходить, чтобы он ее не осквернил – она из рода богов; на самом деле она демоница; согласилась стать женою царя с условием, что он станет выполнять все ее желания; когда он ее везет, другие жены видят, как из ее рта и ноздрей валит дым и сыплются искры; она притворилась больной, велела ослепить 2500 жен, спрятать глаза в корзине под крышей; жен заперли без еды и одежды; младшая родила сына, все жены его вскармливали; он тут же вырос, стал выходить, приносить дичь, а затем и другую еду; демоница узнала; просит юношу доставить корову Shamo Drönyungma и золотое зеркало от своих родителей; прикрепила письмо с указанием сожрать предъявителя; монах прочитал письмо, заменил указанием облагодетельствовать подателя; научил волшебным словам, чтобы не изжариться на сковороде, на которую его посадят; велел есть с удовольствием ту гадость, что ему сперва подадут; тот все выполнил, его принимают по-царски; он показывает на пряслице и на золотую иглу, старуха ему объясняет, что в них жизнь ее и ее мужа; в бамбуковом сосуде блохи, если их бросить в огонь, умрут остальные демоны; если оторвать голову голубю, умрет их дочь Markand Gemo; кто возьмет золотое зеркало, за ним потянутся все дома, поля, скот и имущество; юноша уничтожает вместилища душ демонов; походя к дому, отрывает голову голубю, МС умирает; неся зеркало, приводит за собой все имущество демонов; вставляет глаза ослепленным, оросив их молоком коровы ШД; лечит умиравшего отца]: Kretschmar 1985, № 29: 169-173; апатани [одна из жен Abo Tani – Piisii Timii, сестра вождя духов Doji; для него дикие животные как домашние и наоборот; Д. недоволен, когда АТ убивал диких, а АТ – когда Д. убивал домашних; жена помогает АТ преодолеть козни Д.; 1) Д. и его духи предлагают АТ достать из пруда рыбу, не дают вернуться на берег; ночью ПТ приходит, плетет веревку из своих волос, вытаскивает мужа; 2) дает перо ястреба и кусок ткани; Д. и духи велят Д. ловить скатываемые вниз бревна, с бревнами змеи; затем просят забраться на дерево обрубить ветви, поджигают; АТ прячется в дупле, закрыв пером и тканью отверстие; духи заранее делят части его тела, кто что съест, АТ невредимым выходит из золы; 3) жена дает перо ястреба, хлопок, веревку; Д. и духи велят рубить тростник; когда АТ порезался, он бросается в нору; духи пытаются его выкурить, он отгоняет дым; зовут того, у кого самые длинные руки, АТ хватает того за руку; Д. зовет разных духов, каждый дает совет, но АТ лишь сильнее тянет руку; отпускает, когда владыка всей земли Sii Abo велит, чтобы АТ взял себе пригодную для обработки земли, а Д. – горы, леса и пр.; у них и дальше конфликты (например, АТ укушен змеей), но в целом мир соблюдается; люди – потомки АТ]: Blackburn 2008, № 4: 74-78; ангами [Matsi крадет рис; люди предлагают ему выгнать из леса оленя, поджигают лес; М. убивает оленя, забирается в тушу, остается жив; ложится спать на дороге; все думают, что он погб, радуются; одна старуха сокрушается; М. дает ей ногу оленя, привязывает к корзине ее волосы, велит бросить корзину с мясом в ее комнате; та бросает, ее привязанная к корзине голова отрывается]: Pawsey 1922, № 3: 400-401; ренгма [трикстер Che никогда не работает; когда люди уходят работать, оставляя детям еду, Ч. велит тем танцевать, а сам все съедает; люди договорились заманить Ч. на дерево и развести вокруг огонь; Ч. об этом узнал, заранее вырыл у дерева яму, накрыв плитой; когда выбрался из ямы, лег на поле, положив под голову дохлую крысу; чувствуя вонь, люди думают, что Ч. мертв и разлагается; каждый день, пока селение пусто, Ч. ворует еду; дети сказали, что Ч. жив, люди признали свое поражение]: Mills 1937: 253-354.

Бирма – Индокитай. Вьеты [Нонг уходит искать денег в столице; присоединяется к пятью юношам; их зовут Сильное Плечо (силен), Стрелок (меток), Ветер (сильно дует), Летун (быстро бегает), Тепло-Холод (сдвигая шляпу, создает жару и мороз); король отдает дочь за победителя в беге; надо бежать до колодца, принести воды; Летун прибегает, засыпает; принцесса переливает воду в свой кувшин, бежит назад; Стрелок будит Летуна, сбив комара у него на ухе; принцесса отказывается выйти за Летуна, тот просит вместо этого золота на одно плечо; Сильное Плечо уносит всю казну; друзей запирают в трапезной, поджигают дом; Тепло-Холод гасит огонь, Ветер сдувает пламя на другие постройки; посланное в погоню войско гибнет от жара и холода, развеяно Ветром]: Карпов, Ткачев 1958: 139-145; карены [меткий Стрелок встречает кривоногого Бегуна, Обладателя дающей прохладу шляпы, выдирающего с корнем деревья Силача, вызывающего ветер Вихря; король обещает дочь тому, кто обгонит ее; Бегун засыпает на полдороге, Стрелок будит его, вышибив изголовье под ним; король вылит сжечь друзей, их спасает от огня надетая шляпа; они отказываются от принцессы, Силач забирает все золото, Вихрь отгоняет посланное вдогонку войско]: Касевич, Осипов 1976, № 173: 467-471.

Тайвань – Филиппины. Ифугао [в деревне Дуклиган жили Умбумабакал и его сын Lumawig (предок бонток, персонаж мифов ифугао); Л. ел даже односельчан; У. попросил его достать копье с подрубленного дерева, повалил его, мальчика раздавило, вечером он вернулся живой; У. с Л. вырыли яму под валуном, в образовавшемся пруду завелась рыба; У. послал Л. в яму ее ловить, столкнул валун; вечером Л. вернулся, принес валун; У. послал Л. охотиться на восток; тот пришел к богу войны по имени Мейингит ("красный"); М. сжег его в костре, пепел бросил в реку, из воды вышли два мальчика; М. сжег их снова, вышли 4 юноши; затем 8 юношей; они пошли охотиться, поймали женщину, хотели съесть; она оказалась их матерью (т.е. матерью Л.); сказала, что их деревню сожгли, отца убили; братья напали на деревню Бинанг; пошли домой, жители их преследуют; Л. разрезал надвое сверху вниз гору, оттолкнул половину, спустил вниз лиану; преследователи полезли по ней, Л. обрезал лиану, преследователи упали, погибли, покалечились]: Бартон 1935: 85-87; цоу [Ящер предложил Дикой Кошке выжечь луг; остался на лугу, после пожога невредим, т.к. забрался в нору; сказал, что спасся, забравшись на груду сухих листьев; когда очередь Дикой Кошки, она так и сделала; Яшер выпотрошил ее обгоревший труп, оживил, она съела собственные кишки; так они поссорились]: Невский 1935, № 8: 100-101; Саяма в Невский 1935 [начало как в № 8, Ящер и Барсук; Ящер оживил Барсука водой; в следующий раз Барсук забрался на дерево за медом, Ящер остался внизу; но Барсук бросал ему мед, предварительно вымазав его своим калом; тогда Ящер предложил Барсуку залезть поглубже, заткнул камнем отверстие; Барсук окликнул проходившего старика, тот убрал камень; по пути Барсук потихоньку съел мясо, которое нес старик; тот сломал ему ногу палкой; Ящер и Барсук превратились в ящера и барсука]: 102-103; пайван [кролик и панголин {в англ. переводе ant-eater} копали съедобные клубни; панголин достает их целыми, а у кролика они разваливаются на кусочки; панголин советует бить себя по руке; когда собирают дрова и кролик ничего не находит, панголин советует резать себе руку; оба раза кролик спрашивает, почему так больно; оставив клубни печься, панголин предлагает нырять – кто пробудет под водой дольше; под водой прокапывает ход к земляной печи, съедает все крупные клубни и возвращается с рыбкой во рту: он задержался, ее преследуя; чтобы выяснить, кто съел клубни, панголин предлагает справить нужду; у кого получится с треском, тот съел клубни, а кто {тихо} пустит ветер, тот не ел; с треском получилось у кролика – значит, он и съел; панголин предлагает, чтобы каждый скрылся в траве, а другой ее поджег; сам вырыл нору и спрятался; кролик сгорел; панголин отрезал ему пенис и сунул между оскаленными зубами – на, ешь]: Whitehorn, Earle 2003, № 75: 348-349.

Китай – Корея. Древние китайцы [слепой Гу-соу не любил Шуня - сына от первой жены; от второй у него родился сын Сян; император Яо отдал Шуню двух дочерей, Г. и С. хотят погубить Ш., чтобы жены по праву левирата достались С.; Г. велит Ш. обмазать глиной амбар, поджигает строение; Ш. защитил себя двумя соломенными шляпами, спустился вниз невредимым; Г. заставил Ш. рыть колодец; Ш. незаметно сделал внизу колодца боковое отверстие; когда Ш. углубился, Г. и С. сбросили вниз землю, засыпав колодец; Ш. выбрался через боковое отверстие; Яо передал Ш. верховную власть]: Сыма Цянь 2001: 141-143; китайцы (Сычуань) [мачеха и слепой отец велят Шуню 1) за три года поднять целину на горе Лишань (выполняет); 2) почистить колодец; брат Ш. Сян («слон») завалил колодец землей и камнями, надеясь, что Яо отдаст за него, а не за Ш. обеих дочерей (бог местности вывел Ш. под землей); 3) починить крышу, ее поджигают, дух огня снимает Ш. с крыши; 4) С. сажает Ш. на стул, поставленный на циновку, прикрывающую колодец; Ш. не проваливается, дракон поддерживает стул снизу]: Рифтин 1987a: 361-364; китайцы [крестьянин просит своих сыновей Силача, Задуй Ветер, Железный, Нипочем Жара, Длинная Нога, Большая Ступня, Большой рот отодвинуть горы и море; они это сделали, посеяли хлеб, император велел забрать урожай в казну; братья приходят в город, проломив стену; Железный разбивает нацеленный на них меч, Нипочем Жара гасит огонь, которым хотели их сжечь; Длинная Нога и Большая Ступня спокойно заходят в море, где их собираются утопить; Большой Рот набирает воды, выливает на дворец, утопив императора]: Рифтин 1972: 218-221; чуань мяо [сирота похищает перо одной из семи прилетевших купаться женщин-уток; сперва пестрое, это оказывается старуха, затем белое, это девушка; она рожает сироте двух сыновей; когда им 7 лет, они проговариваются матери, что у отца есть перо; мать берет его, улетает; братья находят мать; ее отец обещает отпустить их и ее, если они 1) соберут для него персики; поместят их назад на ветки (мать помещает); 2) обработают участок, посеют, затем соберут посеянное зерно (мать вызывает ветер, зерно собирается в кучу; одно зернышко склевала птичка, мать поймала ее, достала дернышко из ее живота); 3) найти спрятавшегося (мать велит щекотать белого коня, это и есть дед; то же с превращением в свинью); сами братья превращены матерью в палочки внутри бамбука, дед не может их найти); 4) посылает на участок, поджигает его, мать превращает их в рыбок, они прячутся в глине; дед отпускает их с их матерью; говорит, что если в реке увидят черные пузыри, их надо зачерпнуть (dip up), если белые – нет; мать говорит, что черные – это демоны, белые – золото; старший не послушался матери, зачерпнул черный, демон унес мать домой; дед обещает освободить мать, если старший внук женится на дочери Тигра, младший – на Обезьяне; старший зовет дочь Тигра, боится, лезет на дерево, дочь Тигра его не нашла; младший привел жену; та пошла за водой, встретила старшего, он ее убил; младшему приходится обвинить в убийстве Обезьяны Кузнечиков; Обезьяны идут их убивать, Кузнечики садятся им на головы, Обезьяны перебили друг друга дубинами; последняя съела кузнечиков, когда утром они не могли взлететь, объелась, умерла]: Graham 1954: 278-280; йи [пожилая бездетная женщина собирается утопиться; старик дает ей 9 пилюль, от каждой она сможет зачать и родить сына; вместо того, чтобы принимать пилюли по одной в год, женщина глотает все сразу, рожает 9 мальчиков; не может их прокормить, идет топить; старик обещает, что они сами себя прокормят, дает им имена: Дом Силы, Большой Живот, Никогда не Голоден, Его не Побить, Длинная Нога, Его не Заморозить, Огнеупорный, Его не Разрубить, Его не Утопить; во дворце императора обрушился опорный столб, император обещает вознаграждение тому, кто починит; Дом Силы поставил опору на место; император велит съесть в доказательство много риса (Большой Живот съел); император боится подобного силача, велит уморить его голодом (вместо него приходит Никогда не Голоден); велит бить до смерти (Его не Побить не чувствителен к ударам); сбросить в пропасть (Длинная Нога делает шаг вниз); велит сжечь (Огнеупорный не горит); велит оставить на снежной вершине (Его не Заморозить сидит на снегу); велит рубить мечами (они отскакивают от тела); велит утопить; Его не Утопить набрал в рот воды, выпустил ее в императора, того унесла река; тирана не стало, все счастливы]: Miller 1994: 190-193; корейцы : Быстров и др. 1962 [отец дает семерым сыновьям имена "Далеко, а все слышу", "Высоко, а мне низко", "Без ключа открою", "Горячо, а мне холодно", "Сруби – снова отрасту", "Тяжелое мне легко", "Бей, мне не больно"; весь рис забрал помещик, братья украли его; помещик пытается казнить вора, братья подменяют друг друга; один не боится плетей, другой не сгорает, третий не разбивается, упав с обрыва, у четвертого отрастает отрубленная голова, а от головы - туловище, братья убивают помещика]: 275-278; Choi 1979, № 287 [великан идет спасать принцесс; по пути берет в товарищи еще троих – стрелка, бегуна (привязал одну ногу к плечу, чтобы не так быстро бегать), ветрогона; монстр предлагает соревноваться; 1) бег; 2) стрельба; запирает в железной клетке, разводит на крыше огонь; ветрогон поворачивает шляпу, холодный ветер умеряет жар; первый великан отрубает монстру голову; принцессы спасены]: 113; Лин Лин, Устин 1959 (корейцы Китая) [девушка отвергает женихов; один из отвергнутых сталкивает ее со скалы; пока она падает, находившийся внизу юноша сплел корзину, поймал ее; она взяла его мужем; у каждого из их шести сыновей особые способности (мудрый, открывает замки, вместо отрубленной головы отрастает новая, не горит, не тонет, держит любую тяжесть); чиновник требует денег, сажает отца братьев тюрьму, те освобождают его, подменяют сыном, у которого вырастает новая голова; тем, кто не сгорает; не тонет; на всю семью сбрасывают скалу, последний брат ее держит; чиновник оставляет семью в покое, т.к. за скалой ее не видно]: 357-361; Cho 2001, № 102 [=Пак 1991: 164-166; бездетные супруги находят в лесу младенца; он быстро вырастает, необычайно силен, его называют Jangsoi ("железный великан"); он идет на войну, встречает, берет в товарищи Храпевшего так, что качалось дерево, Двигающего горы, Писающего рекой; они легко побеждают врагов; людоеды запирают их в чулане, они убегают, их сажают в железный чулан, под ним огонь; Храпевший вызывает ледяной ветер; утром побратимы убивают слуг главного крылатого людоеда, играют в gonoo их костями; J. и Крылатый сражаются высоко в небе; падает рука J.; побратимы посыпают ее пшеничной мукой, бросают обратно, она прирастают; не дают жене Крылатого посыпать руку золой; не дают посыпать мукой руку Крылатого, посыпают золой; то же с его головой; J. бьет жену Крылатого, та превращается в девятихвостую лису; побратимы делят сокровища и припасы, возвращаются по домам]: 188-192; Zŏng 1952, № 71 [бездетный человек подбирает младенца, тот вырастает, силен, уходит странствовать, его имя Железные Башмаки, он встречает, берет в товарищи 1) раскачивающего храпом деревья, 2) разравнивающего горы, 3) извергающего реку во время мочеиспускания; они ночуют у женщины и ее четырех сыновей; ночью слышат их разговор, это людоеды; те 1) поджигают строение, где ночуют братья, Храпун задувает огонь; 2) поджигают груду сосновых бревен, Мочеиспускатель заливает огонь; Храпун заморозил поток, людоеды вмерзли в него, побратимы их убивают]: 162-166.

Балканы. Хорваты (Австрия) [у деда петух, а у бабы курица; баба продавала яйца, а деду продавать нечего; он ударил петуха по ногам и тот охромел; пошел жаловаться на деда императору; по пути встречает, берет с собой волка, лису, воду, пчел; ругает императора; тот велит бросить петуха лошадям; тот выпустил волка, он перегрыз лошадей; бросить в курятник; выпустил лису, она передушила кур; бросить в печь (залил водой); хочет сам его задушить (петух выпустил пчел, они императора покусали); тогда император сунул петуху под каждое перо по талеру и отпустил; петух просит деда собрать с него вшей, а там деньги; тогда баба ударила по ногам свою курицу и та ушла; дед остался с деньгами, а баба и без яиц, и без курицы]: Neweklowsky, Gaál 1983, № 29: 193-197; молдаване : Ботезату 1982 [бездетный человек жалуется старику с бородой до колен, что у них с женой нет ребенка; тот посылает его назад домой, в доме взрослый сын-работник Фэт-Фрумос; ФФ уходит искать того, чей громкий крик он слышал; это Веря-богатырь; по пути незаметно съедает еду слепого старика; тот догадывается, называет ФФ сыном, рассказывает, что у В. есть сестра Иляна-Косынзяна; дает коня и двух собак; В. болен, ФФ просит ИК узнать причину; тот рассказывает, как старуха на дереве попросила бросить по волосинке на его коня и собак, спустилась, стала жарить лягушек, стала чудовищем, вынула ему внутренности, положив разную дрянь, сказала, что он умрет, если расскажет о случившемся; В. умирает; ФФ сжигает волоски, конь и собаки побеждают старуху, ФФ заставляет ее сказать, где сердце и почки В.; ФФ там же берет живую и мертвую воду; убивает старуху; оживляет В., получает ИИ; ее уносит Змей; ФФ идет за ней, берет в спутники 1) выпивающего реку, 2) поедающего землю от голода, 3) мерзнущего в огне, 4) бегающего с жерновами на ногах, 5) меткого стрелка, 6) опоясывающего канатами; Змей 1) оставляет их в раскаленном доме (Морозила остужает); 2) велит много съесть и выпить (Поедало, Выпивало); 3) сравнить холмы (Опоясывающий связывает их канатами, ровняет); 4) доставить воду издалека быстрее посыльного Змея (Бегун достает, засыпает, Стрелок будит его); Змей отдает ИК, велит идти по морю, Морозила его замораживает; свадьба]: 235-245; Молдавские сказки 1968 [у бабы курица, у деда петух, баба ест яйца, дед голодает; баба велела побить петуха – пусть яйца несет; петух убежал, нашел кошелек с двумя денежками, бояре увидели, отобрали; петух за ними; его бросили в колодец, в печь, он выпил, затем вылил воду; его бросили в стадо, он проглотил быков, коров и телят; пустили в подвал с казной, он проглотил все деньги, требует свой кошелек, получает; приводит деду всех кур, высыпает деньги; дед не дает бабе, она бьет свою курицу, та убегает, приносит стеклянную бусинку, баба ее убила]: 22-25; румыны [драконы украли солнце, луну, звезды, а также глаза царя; двое старших царевичей ушли на поиски, но занялись торговлей, потеряли деньги и их задержали как должников; младший Дрэган Ченуше («ченуше» – «зола»), до этого сидевший в золе, сел на коня, который питался горячими углями, взял оружие и доспехи, а также лепешки из золы, которые дала мать, и отправился на поиски; выкупил братьев, достав золотые из уха коня; пока братья спали, убил на медном мосту дракона, похитевшего звезды, те вернулись на небо; на серебряном – луна; долгий бой на золотом мосту; ДЧ пообещал ворону больше мяса, чем пообещал дракон, тот сбрызнул его холодной водой, а дракона – горячей; ДЧ убил дракона, освободил солнце; скинувшись мышкой, проник к матери драконов и унес шкатулку с глазами отца; дракониха послала двоих дочерей принять вид яблони и колодца, а на братьев напустила голод и жажду; ДЧ перекрестил их мечом, хлынула кровь; отправил братьев домой отнести глаза отца, сам пришел к Марку Арменашу, попросил 99 центнеров горячих углей; когда дракониха попыталась сунуть голову, высыпал угли ей в пасть и она взорвалась; ДЧ пошел вместе с МА добыть для того невесту – дочь Зеленого Царя; они встречают, берут в спутники слышащего, как растет овес и видящего, что происходит в другом мире; стрелка, сокрушителя деревьев; выпивалу; объедалу; способного заморозить море; этот последний покрыл море льдом, чтобы перейти в страну Зеленого Царя; их посадили в раскаленный железный дом, а тот его заморозил; выпивало и объедало выпили и съели все, что было предложено; соревноваться в беге со старухой, та усыпила бегуна, положив ему под голову кость дракона; стрелок выбил кость; они получили царевну, перешли по льду, замораживатель лед вновь растопил, бросившиеся преследовать царь и царица утонули; ДЧ встретил старика: воды нет, дракон закрыл источник, позволяет взять воды в обмен на людей, очередь царевны; ДЧ убил дракона, отрезал кончики языков; карлик с длинной бородой пришел к нему в хижину, съел все мясо; ДЧ расщепил бук, защемил ему в стволе бороду; карлик вырвал бук, скрылся в нижнем мире; ДЧ пришел по кровавому следу; велел спустить его в черный мир на веревке; прикинулся музыкантом; черти обещают много повозок золота, если он сможет освободить бороду их царя из бука; ДЧ отрезал тому голову, подбежал к веревке, подергал, но веревку никто не поднял; слышит писк птенцов грифона: к гнезду ползет дракон их сожрать; (убил дракона); грифониха проглотила его и отрыгнула, сделав сильнее; согласилась отнести на землю; по пути мясо кончилось, ДЧ отрезал по куску от своих ступней и из-под колена; царевна узнала ДЧ по отрезанным языкам дракона; жены братьев из зависти отравили жену ДЧ; он отправился за живой водой; старик дал ему посох и овцу, велев не оставлять их в лесу, где находится вход в ад; птица, летя, обронила три пера (волосы ее жены) и три капли крови (упавшие со щек ее жены); ДЧ оставил посох и овцу в лесу и пошел домой; превратился в ореховое дерево]: Bîrlea 1966: 384-387; румыны [у бедных стариков трое сыновей, младший Цугуля; феи наделили его доброй судьбой, но Змея-колдунья отняла поджилки; братья нехотя сажают Ц. на кобылу, берут с собой на охоту; фея дает ему поясок: сможет принять любой облик, чтобы вернуть от Змеи поджилки; став пчелой, Ц. прилетает в дом Змеи; из разговора Змеи с дочерьми узнает, что поджилки в ларе за печкой; в следующий раз прилетает мухой, забирает поджилки; сражаясь, убивает трех Змеев-зятьев Змеи-колдуньи, их коней отдал братьям, младшего взял себе; Змея велит дочерям принять иной облик, чтобы погубить Ц.; старший брат хочет сорвать виноград, Ц. рубит виноградник, течет черная кровь; то же – сливовый сад; то же – ручей (братья хотели напиться, Ц. вонзил в ручей копье, потекла кровь); летит сама колдунья, Ц. прячется в пещере, затем приезжает к царю, просит выковать палицу; раскалил ее, сунул в дыру в крепостной стене; Змея потянула воздух в себя, раскаленная палица попала ей в рот, она умерла; бояре советуют царю избавиться от Ц., предлагают послать его в Стрирское царство, привести царевну в жены царю; Ц. встречает, берет в спутники 1) вечно голодного, который пашет семью плугами; 2) бегающего и гладящего на бегу зайцев, привязав к ногам жернова; 3) мерзнущего в жаркий день, один ус белый, другой черный; 4) попадающего стрелой в комара в небе; 5) мудреца (махнет палкой – слетаются птицы); каждый, не зная сперва, кто перед ним, говорит, что он не богатырь, а настоящий богатырь – Ц.; Стрирский царь требует: 1) за день съесть все хлебы, выпеченные в 9 печах (Объедало съедает); 2) выпить 9 бочек вина (Выпивало выпивает); 3) войти в раскаленную печь (Мерзнущий ее остудил); 4) принести воды из волшебного родника, обогнав служанку (служанка усыпила Скорохода, ища у него в голове; Стрелок будит его, выбив из-под головы оставленный девушкой лошадиный череп, Скороход пришел первым); 5) пусть за ночь разродятся 50 бесплодных женщин (Мудрец сделал так, что родили; коснулся царя палкой – за царем выводок утят, все смеются); Ц. пощадил орла, вытащил колючку из лапы медведя, те обещали помогать; привез царевну царю, тот отдал ее ему самому; братья зарезали Ц., забрали коня и невесту; Ц. еще чуть жив, орел и медведь его выходили, орел принес живой и мертвой воды, Ц. стал прежним; орел отвязал коня Ц., медведь напугал братьев; конь убил братьев копытами, Стрирский царь завещал трон Ц., он женился на царевне, получил оба царства]: Садецкий 1973: 79-101; венгры [младший королевич с братьями едет добыть солнечно-лунного жеребца; соседний король обещал отдать за приведшего жеребца дочь; старуха дает королевичу щетку, вторая – скребницу; дядя рассказывает, что это жеребец младшего сына Железноносой карги; у дома карги королевич бросает щетку, превращается в кота, подслушивает, когда возвращаются сыновья карги; ожидает тех у моста, убивает одного за другим с помощью ворона, который роняет на него капли воды; в образе кота подслушивает разговор жен убитых, обещающих превратиться в ядовитые яблоню, грушу, воду; рубит яблоню, грушу, воду – течет кровь; карга преследует, королевич бросает скребницу, на пути появляется грязь; подкову – вонзается карге в ноги шипами; кузнец прячет братьев за железными воротами; братья сверлят ворота, карга просовывает язык, его вырывают раскаленными клещами; она уходит; братья встречают, берут в спутники Мерзляка, Бей без промаху, Одноглазого (все видит), Объедалу, Выпей море, Бегуна; король обещает дочь, если 1) просидеть в раскаленной печи (Мерзляк сидит); 2) много съесть и выпить (Объедало, Выпей море); 3) принести одежду с края света (Одноглазый видит, Быстроногий достает, засыпает; Без без промаху будит его); свадьба]: Гидаш 1953: 147-156; венгры [петух бедной женщины нашел алмазный полукрайцер; турецкий султан его отобрал; петух стал требовать, султан велел бросить петуха в колодец; в печь; петух выпил воду в колодце, вылил в печи; бросить в улей – пчелы спрятались в петушиных перьях; султан сел на него, пчелы искусали султана; султан разрешил петуху найти свой полукрайслер в сокровищнице, петух забрал все деньги, пришел к хозяйке]: Ортутаи 1974, № 65: 440-445 (=Венгерские... 1955: 3-6); сербы [сын видит во сне, будто стал царским зятем, отказывается рассказать родителям, те его прогоняют; юноша отказывается рассказать сон царю, тот его заточает в темницу, он проделывает проход в комнату царевны, три года хорошо живет с ней; царевна обещает выйти за того, кто перебросит копье через стену, велит призвать того заточенного раба; он перебрасывает, нравится царю, получает царевну; визири требуют, чтобы тот привел дружину в 1000 человек; по пути к юноше присоединяются 1) слушающий, как растет трава, 2) обгоняющий птиц, 3) бросающий копье до неба, 4) съедающий огромный котел кукурузы, 5) выпивающий озеро; визири предлагают (выигравший забирает жену проигравшего) 1) съесть все приготовленное (Объедало съедает), 2) бросить в печь и вынуть живым человека (Выпивало заливает водой), 3) обогнать крылатую колдунью (Бегун обгоняет, но засыпает, Слухач узнает об этом, Метатель копья убивает колдунью, Бегун приносит кувшин воды); юноша забирает поставленных на кон жен визирей, хорошо живет во дворце]: Караджич 1853 в Дмитриев, Волконский 1956: 36-43, в Eschker 1992, № 38: 178-188; албанцы [старик со старухой поделили имущество, старуха взяла кота, старик петуха; кот ловил для старухи птиц, старик голодал; отрезал от петуха половину и съел; Полупетух пошел заработать деньги; встретил, взял с собой наглотавшуюся воды лягушку, лису, волка, мышь, каждый из них забирается ему в чрево; Полупетух забрался в капусту короля, стал кукарекать; король велел его схватить; его нашли в последнем кочане, бросили в печь; он велел лягушке выпустить воду, она залила огонь; Полупетуха бросили лошадям, волк их задрал; гусям – лиса передушила; заперли в сундуке с золотом; Полупетух проглотил золотые монеты, велел мыши прогрызть дыру, убежал; велел хозяину его хорошо кормить и каждый день бить по спине; выскакивала золотая монета старику на жизнь; старух завидно, она посылает кошку добыть денег; та находить оброненную петухом золотую монету, а также насекомых, саламандр, змей и мышей; тоже велела ее кормить и каждый день ударять по спине; лишь в первый день вывалилась монета, заем лишь гады; старуха убила кошку, сама умерла от горя]: Elsie 2001, № 15; болгары [петух идет к царю вернуть отобранную монетку; по пути встречает и берет с собой (проглатывая либо веля забраться ему в зад) лису, волка, медведя, реку (море); царь велит бросить петуха к своим петухам, затем к лошадям, баранам; тот выпускат лису, медведя, волка, они всех грызут и душат; бросает в печь, петух выпускает реку; бросает в сокровищницу, петух уносит всю казну; дома велит хозяйке расстелить ткань, рассыпает золото; завистливая соседка посылает к царю своего сына (петуха, курицу); по возвращении тот (та) гадит на ткань]: Даскалова-Перковска и др. 1994, № 715: 248-249; греки (о. Сирос, Киклады) [охотник видит птицу с драгоценным камнем на голове; та говорит, что если он подстрелит ее, то это будет его счастье, а промахнется – несчастье; птица повернула голову, пуля пролетела мимо; от огорчения охотник вскоре умер; его сын подрос, мать определила его к сапожнику, но он потребовал сказать, чем занимался его отце; матери пришлось дать ему отцовское ружье; все повторилось, но юноша застрелил птицу; когда нес домой камень, визирь попросил его продать, юноша отказался; пришлось продать царю, тот заплатил 30000 пиастров; но вскоре потребовал, чтобы юноша построил башню из слоновой кости – если он смог подстрелить эту птицу, то сможет и это; мать объяснила, что все это подстроил визирь; посоветовала попросить для строительства башни 40000 пиастров и пусть их даст визирь; на эти деньги надо купить вина и хлеба, наполнить низину, окрестные крестьяне соберутся и опьянеют, их надо поубивать, из их костей построить башню {про слонов речи нет – кости людей}; царю жалко, что погибло много народу, но юношу он наградил; теперь визирь советует царю добыть велеть, чтобы юноша добыл для него в жены Красу Мира; мать: пусть царь даст корабль с 40 девушками, включая единственную дочь визиря; приплыв в ту страну, юноша велел девушкам ждать его 40 дней, пошел один; встречает великана-мавра, человека-муравья, водохлеба, скорохода, у которого каждый шаг равен тому, что человек проходит за пять часов; каждый говорит, что он не храбрец, а вот сын охотника – да; юноша отвечает, что он и есть сын охотника; каждый дает свой волос вызвать его; юноша приходит в Красе Мира, она советует уходить, пока цел; дает задания: 1) съесть к утру чудовищное количество мяса и хбеба (юноша вызывает великана, тот все съел); 2) выжить в раскаленной печи (водохлеб ее охлаждает); 3) разделить зерно по сортам (муравьи разделяют); 4) принести за четверть часа издалека яблоко (скороход приносит); теперь Краса Мира согласна стать женой юноши; они возвращаются на корабле и Краса Мира обещает все устроить; незаметно убила царя и визиря, сын охотника признан царем]: Hahn 1864(2): 3-15.

Средняя Европа. Русские (Низовая Печора: Усть-Цильма, 1929, Василий Соболь, ненец, всю жизнь ходил «вожаком» при стадах оленей, т.е. был пастухом-батраком) [Царица не может родить наследника, царь решает купить рыбку золотую-головку, отправляется к рыбакам, в третьей тоне вылавливает ее. Рыбу съедает царица, служанка и бык (ему достаются отбросы), в один день у них рождаются сыновья: Иван-Царевич, Иван-Девий и Иван-Быкович, растут по месяцам, не чувствуют своей силы – калечат в играх других детей. Родители детей жалуются. Трое молодцев едут в поле, встречают старика, он говорит, что путь направо погубит их коней, налево – их самих. Они возвращаются к царю, просят дать им коней, Иван Быкович не находит себе коня в царской конюшне. Он просит кузнеца сковать палицу в сто пудов, подбрасывает так, что ее едва видно, с легкостью ловит (рука не пошевелилась), просит сковать палицу в двести, затем триста пудов. Последнюю подбрасывает, и она быстро возвращается, он едва не роняет ее когда ловит. На распутье молодцы поворачивают направо, у железного моста раскидывают шатер и договариваются караулить по очереди. Двое первых молодцов засыпают на карауле, вместо них с 3-головым, и на следующую ночь, 6-тиголовым, Поганым Идолищем сражается Иван Быкович. Оно предлагает Ивану дунуть на чистое поле, но тот уступает свою очередь Идолищу, оно дует, на три версты в поле сгорает все живое. Пока оно любуется своей работой, Иван срубает головы. Утром Иван-Царевич и Иван-Девий говорят, что ночью не спали и никого не видели. Когда наступает очередь Ивана Быковича, он оставляет товарищам нож, предупреждает, что если из него потечет кровь, они должны бежать на мост. Начало схватки повторяется, Иван срубает у Идолища 8 голов, последняя остается, он просит разрешить ему снять левый сапог, запускает в шатер, затем правый – братья просыпаются, видят, что нож в крови, помогают биться, уходят по пояс в землю и побеждают Идолище. Трое молодцев приезжают к большому дом, Иван Быкович превращается в «мурашка», подслушивает, как внутри старуха («нос до потолку») советует невесткам, женам трех Идолищ, отомстить Ивану, обернуться отравленной ключевой водой, ягодами, золотой кроватью. Иван Быкович трижды спасает братьев от смерти, вода, ягоды и кровать оборачивались женщинами, когда их начинали рубить, им ссекли головы. Они слышат погоню, прячутся в кузнице. Старуха требует, чтобы кузнец их выдал, он просит ее просунуть язык в дверь, и бьет его медным, оловянным и железным прутом, не рвется только оловянный. Старуха превращается в лошадь, Иван Быкович седлает ее, старик спрашивает, отдаст ли Иван свою лошадь, если тому удастся обогнать его, Иван соглашается и проигрывает. Старик вешает лошадь на конек, обещает вернуть, если Иван добудет для него Елену Прекрасную. Иван Быкович соглашается, в пути встречает Ярышек («тоненька ножка, золотой колпачок, лоб залощил, глаза вытаращил»), один умеет переносить людей через море, другой свататься, третий мыться в бане, 4-ый переносить людей в пространстве («с места на место»), 5-ый хлеб есть, 6-ой – воду пить, встречает бабу, которая может за 3 часа преодолеть 3 версты. Всех берет с собой. Встречает еще троих Ярышек: один хвастает: «ступу пестом гужу», второй умеет кремешком стрелять, третий ловить то, что падает на землю. Один Ярышко достает ложку из кармана и переносит всех через море. Другой выполняет задание царя – моется в очень жаркой бане («жар за пять сажон»), третий отправляется свататься. Царь запирает приезжих в овине и поджигает, Ярышко переносит их в безопасное место. Царь заставляет съесть весь хлеб в городе, Ярышко все съедает. Другой выпивает всю воду в сороковках в городских лавках. Царь обещает отдать дочь, если приезжие выпьют всю воду в колодце, Ярышко выпивает. Далее приказывает достать за 3 часа для царевны платье из государства за тридевять земель, отправляют старуху, на обратном пути она засыпает, Ярышко «пестом гужнул», она проснулась и прибыла вовремя. Царь отдает дочь. Первый Ярышко перенес через море, ночью царевна улетает на небо, превращается в звезду. Ярышко увидел на небе лишнюю звезду, другой выстрелил кремешком, последний поймал падающую звезду и отдал Ивану Быковичу. Царевна не хочет идти замуж за старика, подговаривает Ивана обмануть его, когда тот попросит пройти по доскам, уложенным над ямой, пустить его идти первым. Он так и делает, расшатывает одну из досок, старик падает в яму на «железное сперстье». Иван забирает добро старика, сжигает кобылу, женится на Елене]: Карнаухова 1934, № 163: 340-348; русские (Карельское Поморье) [Федор-царевич гуляет по саду, кто-то зовет; это дедушка-угрюмушка (ДУ) из подземной кладовой; просит достать у отца ключ и выпустить его, обещает помогать; Ф. выпросил ключ и отпер дверь; изгнан; ему дали солдата в спутники; тот попросил спуститься в колодец; вытащил после того, как Ф. поменялся с ним платьем и статусом; шли дальше: 7 жен ягоды собирают, на всех один глаз; Ф. просит ДУ дать им глаза; пришли к другому царю, Ф. стал конюхом; солдат подговорил слуг сказать, будто Ф. может царю добыть Марью синеволосую из тридевятого царства; ДУ велит не брать у царя корабль, сделать вид, что сам сделает; те прозревшие женщины послали по сыну, каждый умеет что-то особенное; Марья требует съесть всю крупу (один из слуг съел); выпить весь квас (другой выпил); мыться в раскаленной бане (сам ДМ дунул и остудил); Марья бросилась с корабля в море, слуга выпил его, ее вернули; она поднялась звездой в небо; звездочет нашел лишнюю звездочку, стрелок выстрелил, М. упала на корабль; все открылось; М. вышла за царя, а царская дочка за Ф.]: Разумова, Сенькина 1987: 211-215; русские (Архангельская: Пинега, дер. Цимола, 1921) [Петух, кот и дрозд живут вместе, петух владеет волшебными жерновцами – из них вылетает еда (пирог, горшок каши). О жерновцах узнает царь, его предупреждают, что без них петух, кот и дрозд погибнут, но он забирает жерновца. Петух прилетает, клюет царя в голову, просит вернуть жерновца, царь отказывает. Петуха уносят к лошадям, чтобы те его растоптали, но он убегает. У воды приговаривает «жопа выпей все», прилетает к царю, снова просит вернуть жерновца, в ответ его бросают в костер, петух говорит «жопа вылей все» и заливает огонь. Петуха готовят и подают царю, царь съедает, петух из него говорит «из жопы еду», слуги стали отрубать петуху голову и отрубили царю ягодицы]: Озаровская 2009, № 46: 357-358; русские (Олонецкая: Шокшозеро) [Иван-царевич поехал свататься в чужие земли; сестра узнала, что невеста его убьет; Никита Мол сидит в тюрьме; обещает помочь, если царевна его выпустит, и найти в спутники еще 39 Никит; корабль пристал, на горе шум: трое делят шапку-невидимку; НМ пустил стрелу – кто быстрее за ней; забрал шапку; в другом месте – скатерть-самобранка и кувшин о 12 рыльцах; то же; в третьем месте взяли к себе двоих: один горазд в бане париться, другой – есть; королевна приказывает париться в раскаленной бане, спутник охладил; много съесть; другой спутник все съел; приготовить башмаки, какие у нее; НМ в шапке-невидимке украл башмаки, мастера сделали королевне новые; приготовить обед (скатерть-самобранка); повенчались; в постель лег НМ; королевна закинула на него ногу, чтобы придавить, но не получилось; все хорошо]: Ончуков 2000, № 56: 214-215; русские (Север) [дед отдает Петуху последнюю корку; тот отрывает во дворе печку, которая сама печет пироги; поздней осенью заходит барин, старуха угощает его пирогом с земляникой; барин украл печку, зовет гостей на пироги; Петух забирается на окно, кричит, что барин вор; барин велит броосить его в пруд, тот выпивает его; в печь, тот заливает огонь выпитой водой; испуганные гости разбегаются, барин падает, Петух возвращает печку старику и старухе]: Карнаухова 1948: 99-105; русские (Вологодская) [на охоте царь Берендей нагнулся к колодцу попить, схвачен за бороду: отдай то, что дома не знаешь; когда вернулся, оказалось, что жена родила сына; через 17 лет дуб раскололся, вышла образина: дань-то думаешь отдавать? И. поехал к морскому царю; встретил, взял с собой трех старичков: Опивало, Объедало, Морозушко; в море три лебеди, а платья на берегу; И. одно спрятал; девушка говорит, что она Мария – дочь морского царя; он думает И. зарезать и причастить дворцовых слуг; обернула кольцо на правой руке, они провалились под землю и оказались во дворце; царь велит за ночь выкопать пруд, через него мост хрустальный, вода чистая как янтарь, по ней птицы плавают; И. пригорюнился; пчелка бьется в окно; он открыл, пчелка стала Марией; велит спать ложиться; утром все готово; царь: узнать любимую из 12 дочерей; М.: любимая – я, по правой щеке будет мушка ползти; выпить все склады вина и пива (Опивало выпил); съесть все лабазы хлебов (Объедало съел); царь отправил И. с М. в раскаленную баню; Морозко ее заморозил и моется, а М. оставила три плевка отвечать за себя, они с И. бегут; царь послал погоню; М. повернула кольцо, превратила коня в лес, себя и И. в грибы; в следующий раз часовня, монах и монашенка; теперь гонится сам царь; М. – медовая река, И. – кисельный берег, конь – мост; царь стал есть кисельные берега, пить медовую реку и лопнул; И. и М. посмотрели: он отъел у них по мизинцу; И. хочет в город, М. отговаривать; тогда говорит, что превратится в цветок; в городе к И. бросится парнишка, его нельзя целовать; В. поцеловал, забыл М.; в И. влюбилась царевна; разбойник выкопал цветок, поставил себе на окошко; когда возвращался домой, все прибрано, «ружья блестят, как собачий глаз»; на третью ночь разбойник спрятался, схватил девушку, она стала для него готовить; он рассказал, что царевна выходит за неизвестного молодца; М. испекла пирог-рыбник, принесла на свадьбу, из него вылетели голубь с голубкой; голубь: дай пирога; голубка: нет – если дам, то забудешь меня, как Иван Марью; свадьба И. с М.]: Минц, Савушкина 1955, № 12: 53-58; русские (Вологодская) [барин украл у мужика петуха; недоволен им, бросил в колодец; петух: попа, пей воду; его бросили в печь; петух: попа, лей воду; петух вернулся к мужику]: Кузьмина 2008, № 66: 164-165; русские (Рязанская) [старик со старухой, у них петух вырыл; все приходили молоть, оставляли им хлеб; барин украл жернова; петух взлетел на ворота к барину: косой барин, подай золотые жернова; барит велит посадить петуха к лошадям; петух всех переколупал; вылетел, взлетел на ворота, велит барину отдать жернова, иначе доведет его до беды; барин велел посадить петуха к коровам; (то же); посадить в колодец; душка, душка! пей воду; петух напился воды, вылетел, взлетел на ворота (то же); посадить его в огонь; лей, душка! лей душка – петух залил огонь; снова кричит, барин вернул жернова; петух их принес старикам; те разбогатели, стали петуха кормить хорошо]: Худяков 1964, № 25: 102; русские (Горьковская) [у стариков жерновки сами производят блины; барин их отобрал; петух пришел требовать назад; его бросили в пруд, он его выпил; в печь – вылил пруд и залил огонь; петуха зажарили, барин его съел; тот из живота требует жерновки, проклевал барину живот, забрал жерновки, вернул старикам]: Боровик, Мирер 1939, № 21: 29-30; русские (Воронежская) [царь трижды целится на орла на дубу; соглашается кормить его три года; каждый год орел пробует свою силу; после третьего сажает царя себе на спину, несет, трижды сбрасывает в море и вновь подхватывает, дабы царь испытал такой же страх, что и он, когда царь в него целился; младшая сестра орла отказалась кормить царя, спустила на него собак; когда орел понес царя дальше, позади дом младшей сестры горит; то же со средней сестрой; старшая щедро кормит; после этого орел дает царю корабль и два сундучка: красный отпереть на заднем дворе, зеленый на переднем; но царь открыл красный по дороге, из него вышел скот; из воды вышел человек, поместил скот назад за обещание отдать то, что царь дома не знает; дома царь отпер оба сундучка, из зеленого появился сад; дома родился Иван-царевич; когда вырос, его оставили на берегу моря; неподалеку избушка бабы-яги; та учит: на море прилетят 12 колпиц, снимут одежду, станут купаться, надо спрятать одежду старшей – Василисы Премудрой; отдает за обещание помогать, когда И. придет к ее отцу – Водяному царю; И. встретил, взял с собой Объедалу, Опивалу, Мороза; водяной велит за ночь построить хрустальный мост (слуги ВП все сделали); насадить сад (то же) узнать невесту из его 12 дочерей (та махнет платком; поправит платье; будет муха летать); велит много съесть; выпить; выжить в раскаленной бане (помощники помогли); молодые бегут, ВП превратила коней в колодец, себя в ковш, царевича в старичка; поп и церковь; медовая река с кисельными берегами, царевич – селезень, ВП – утка; водяной стал пить, лопнул; ВП велит идти вперед к родителям, но не целовать сестры; И. поцеловал, забыл ВП; берет другую жену; ВП скинулась нищенкой, принесла пирог, в нем голубь с голубкой; голубка: ты меня позабудешь, как И. Василису Премудрую; И. вспомнил, все хорошо]: Афанасьев 1958(2), № 219: 171-177; русские (Курская, Фатежский р-н) [Невезучий отправляется путешествовать, встречает человека, который «сам себя вяжет» («если я не свяжусь, то в один день весь свет обегаю»), берет его с собой. Затем к ним присоединяется стрелок, выстреливший из ружья в левый глаз мухи, человек, обвязавший весь лес и принявшийся тащить его домой, человек, дыхание которого рождает ветер («человек с зажатой ноздрей, а другой дул и приводил в движение вековой лес»), человек, который, надевая шапку согревает все вокруг и замораживает, снимая. Они являются к царю, который обещает выдать дочь замуж за того, кто сможет обогнать ее и первым принести воды в кувшинах из пруда. Один из путешественников, набрав воды, на обратном пути засыпает (кладет голову на череп лошади и засыпает) и оставляет кувшин, царевна разливает его воду. Охотник стреляет в череп лошади, путешественник просыпается, успевает снова набрать воды и опередить царевну. Царь приказывает всем путешественникам вымыться в бане, надеясь, что они «погорят», один из них снимает шапку, и никто не погибает. Царь отправляет войско против путешественников, один из них втягивает ноздрей воздух и воинов, затем выдыхает другой и войско гибнет. Путешественники требуют, чтобы царь отдал им свою дочь, но вместо этого он предлагает им взять столько золота, сколько смогут унести. Они просят мешок из 1000 воловьих шкур, путешественник, который тащил лес, уносит все золото, оставляя царство без денег]: Аристов, Павлов 1939: 55-56; русские (место записи не указано) [бездетные царь и царица видят во сне, что царица забеременеет от съеденного ерша; рыбу съела царица, посуду подлизала кухарка, помои выпила корова (вар.: кобыла); каждая родила по мальчику; Иван Быкович (ИБ) сильнее царевича и кухаркина сына; поднимает камень, под ним три коня; братья приезжают к Бабе-яге, затем к реке Смородине; ИБ убивает 6-, 9-, 12-главое чудовище (последнего, отрубив ему огненный палец, которым он приставлял на место отрубленные головы); ИБ подслушивает воробышком, как жены чудовищ обещают превратиться в яблоню, колодец, кровать; не подпускает братьев, рубит жен в куски; ведьма утащила ИБ в подземелье, там лежит ее муж, 12 богатырей поднимают железными вилами его брови, ресницы; он не мстит ИБ за смерть сыновей, но велит добыть царицу золотые кудри; надо ударить по дубу, выйдет корабль; к ИБ просятся в спутники Объедайло, Опивайло, Парящийся в бане, Звездочет, Плавающий ершом; Объедайло все съедает, Опивайло выпивает, Парящийся охлаждает раскаленную баню; ИБ получает жену; та превращается в звезду, улетает на небо; Звездочет ее возвращает; она превращается в щуку, Ерш ее возвращает; старик соглашается пройти по жерди над ямой; царевна золотые кудри делает так, что он проваливается, выходит за ИБ]: Афанасьев 1958(1), № 137: 278-286; белорусы (Рудня Нисимковская Чечерского р-на Гомельской обл.) [В начале мира Кощей Бессмертный убивает всех богатырей, губит всех волшебников, похищает солнце, месяц, звёзды. Люди советуются, решают сторожить пути и проверять всех, вдруг найдут. В одном селе у отца три сына: двое умных, а Иван-Дараган считается дураком. Умные братья собираются ехать досматривать на путь, ИД просится с ними, если не дадут коня, пойдёт пешком. Отец даёт всем по коню, двое садятся, ИД ведёт своего. Выйдя за село, сдирает с коня кожу, свистит богатырским свистом, вызывает богатырского коня, у которого полымя из ноздрей и искры из-под копыт, велит братьям отпустить коней и сесть на его коня. Приезжают к морю. У опушки громадный белый дом. Иван ломает лес, строит избушку, складывает печь, закрывает коня в повети за тремя дверьми. Велит братьям по старшинству ходить под мост и досматривать всех, кто будет идти. В первую ночь старший брат боится, прячется, засыпает под углом избы. ИД встаёт среди ночи, отрывает от моста железную шпалу, запускает в белый дом, в котором Кощей Бессмертный с тремя сыновьями. Дом трясётся, Кощей говорит старшему сыну, что они всех богатырей убили, всех волшебников погубили, есть лишь ИД, но он ещё малолетний, сюда прийти не должен, посылает сына поглядеть. Тот берёт скакуна и сокола, сокол освещает путь, скакун останавливается перед мостом, сын Кощея спрашивает скакуна и сокола, что они нашли, ведь они всех богатырей и волшебников погубили, ИД малолетний. ИД убивает старшего сына Кощея железной шпалой, забирает скакуна и сокола, ложится спать. Старший брат выдаёт его добычу за свою, ИД его хвалит. То же со средним братом (ИД убивает среднего сына Кощея). На третью ночь ИД кладёт на стол карты и две горсти золота, в потолок втыкает нож. Велит в эту ночь не спать, а играть в карты на золото. Когда закапает кровь с ножа, не отпирать коня, только когда польётся струёй. Кощей посылает младшего сына, который сильнее Ивана. ИД берёт 12пудовую булаву. Идут на медный ток, после первых ударов вгоняют друг друга по пояс, Кощеев сын предлагает пойти на серебряный ток – вгоняют по колени. На золотом ИД чувствует усталость, предлагает отдохнуть. Братья играют в карты и засыпают. ИД снимает с ноги сапог и запускает им в хижину, но братья спят. Не помогает. Бьются дальше, ИД бросает второй сапог, попадает в печь, кирпичи падают старшему брату на ногу, он видит, что кровь уже течёт по полу, бежит отпирать коня. Конь: быстрее, хозяин погибает! Копытами топчет Кощеева сына в капусту. ИД проверяет карманы Кощеевых сыновей. Находит книжечку и узелки с солнцем, месяцем, звёздами. Журит братьев, велит им садиться на его коня, он их сам привезёт туда, где ИД вытряхнул родительского коня, потом его надо отпустить. Обещает догнать братьев. Прочитав книжечку, превращается в голубя, взлетает на окно Кощея, слушает разговоры. Дочь Кощея обещает сделаться хрустальным колодцем – братья ИД напьются и лопнут. Вторая – яблоней с золотыми и серебряными яблоками – съедят их и лопнут. Змея, жена Кощея: если дочери не справятся, догонит братьев и проглотит братьев ИД. ИД догнал братьев, ударился о землю, снова стал человеком. Вогнал кол в колодец и в яблоню – грязь осталась. Отправив братьев одних с конём, шагает богатырскими шагами в Киев. Там три богатыря, у них железная кузница с тремя железными дверьми. Змея догоняет. ИД вбегает в соляной склад, бросает змее в рот десять кулей соли, она летит к Днепру пить воду. ИД просит пустить его в кузницу, богатыри соглашаются при условии, что он у них год послужит. Змея требует выдать ИД. Богатыри предлагают пролизать три двери, а они посадят беглеца змее на язык. Змея лижет, ИД хватает язык клещами, кладёт на наковальню, богатыри бьют его молотами, змея ослабела. ИД цепляет ей на шею 70пудовую железяку, топит в Днепре. Год служит у кузнецов, идёт домой, поёт песни так, что с деревьев сыплются листья. Прямо на него на чем-то едет маленькая девочка: посторонись! ТД отталкивает ее ногой – нога прилипает, потом другая, потом руки, девочка тащит его в Кощеев дом. Это внучка Кощея, девочка Анципка, которая поднимает ему веки. Кощей: «Подыми-ка веко». Она поднимает, веки у Кощея по пять пудов. Если Кощей на кого-то поглядит, то от него уже не отойдёшь, хоть и отпустит, всё равно возвратишься к нему. Кощей: не буду ни бить, ни казнить. Раз Иван убил его сыновей, дочерей и жену, то должен спуститься вниз вдоль моря, там на острове старик, надо привести его дочь Кощею в жёны. ИД по пути берёт с собой того, кто видит по всему свету, того, кто за час всё царство обегает, того, кто может выпить море, того, кто всё съест, того, кто море за пять минут сложит в копны и перейдёт, и того, кто предлагает всем сесть на его рогожку-самолёт. Волшебник на острове оброс космами с ног до головы, на ограде на каждой жерди человечья голова, 7 жердей пусты. Ворота и двери дома сами отворяются. Волшебник загадывает добыть раньше, чем его слуга, воду из колодцев в другом царстве и умыться ею, чтобы стать пригожим, как его дочь. Посылает бабу-Ягу, костяную ногу. Богатыри посылают Бегуна, он набрал воды и бежит назад. Баба-Яга навстречу, сажает ему на голову сороку, он засыпает. Далеко видящий замечает это, ИД кричит богатырским голосом, Бегун просыпается, отбирает у бабы воду, приносит, ИД умывается, став красавцем. Старик загадывает выпить и съесть амбар бочонков вина, амбар хлеба. Опивало и Объедало все проглотили и требуют добавки. Старик отправляет их мыться в раскалённую баню, Опивало выпускает воду, потушив огонь. Старик соглашается отдать дочь. Они плывут по морю на рогожке, девушка падает в море. Тот, кто море в копны складывает, и Видящий, достают её. Она согласна пойти за ИД, но ИД приводит её к Кощею. Кощей велит Анципке поднять ему веко. Та, кряхтя, поднимает. Кощей через неделю приказывает достать ему красавицу, живущую на дне моря. Вверх по морю за 70 вёрст она выплывает на поверхность к солнцу и поёт песни, аж море колышется. ИД заказал двуколку с раздвижными дверями, чтобы его не было видно, разукрашенную цветами, набирает напитков и еды. В первое утро девушка выглядывает из воды до подмышек, но опасается, что ее схватят. На второе утро выходит на берег, но не решается подойти к двуколке. На третье подходит, ест и пьёт, ИД её ловит, обещает быть её мужем, выведать, где смерть Кощея, приводит к нему. Кощей велит Анципке поднять ему веко. Увидев девушку, Кощей говорит Ивану, что тот может ехать домой или быть ему вместо сына. Иван выбирает последнее, Кощей называет его родным сынком, даёт в жёны предыдущую девушку, разрешает открыть амбар и взять оружие сыновей. Девушка ласкает Кощея, называет красавцем и выпытывает, почему он пережил её трёхсотлетнего деда и двухсотлетнего отца, а всё ещё молод. Кощей отвечает, что прожил 700 лет и будет жить ещё 100, он бессмертен, переживёт и её. Не признавался ни первой, ни второй жене, а ей признается. На острове громадный дуб, под дубом на три косые сажени вглубь несгораемый сундук, в сундуке заяц, в зайце утка, в утке яйцо, в яйце смерть. ИД идёт на охоту, целится в гончую собаку, в орла, те просят не губить, пригодятся. Щука просит вырвать кол, выпустить ее в море, обещает пригодиться. Девушка сообщает ИД, где смерть Кощея, он вплавь добрался до острова, вырвал дуб, достал сундук, ударил о дуб. Заяц бежит, гончая догоняет, летит утка, её ловит орёл, яйцо падает в море, щука выносит его в зубах. ИД приходит с яйцом к Кощею. Кощей велит Анципке поднять ему веко, просит не губить его, обещает, что станет питаться одной рыбой. Иван разбивает яйцо о его лысину, свистит богатырским голосом, к нему прибегает конь, все трое едут домой. Иван женится на морской красавице, другую отдаёт брату]: Васілёнак и др. 1959: 132-144; белорусы [после смерти жены, муж хочет жениться на дочери; та идет на могилу матери; мать советует просить у отца справить платье как звезды и месяц; затем такие же туфли; коней (то же); на четвертый раз: пусть берет вдову с тремя дочками; мачеха тиранит работой; корова помогает: в одно ухо войти, из другого выйти – полотно готово; мачеха посылает дочь подсмотреть, родная мать учит ее усыпить, вынимая вшей в волосах; то же со второй; третьей вставила третий глаз; спи глазок, спи другой, а третий смотрит; мачеха велит зарезать корову; кости и потроха зарыты под окном, выросла яблоня с золотыми и серебряными яблоками; никому их не достать; в святой день поехали в церковь, а мачеха насыпала в золу мак и велела чистить; по совету родной матери, кони все исполнили; в наряде как месяц и звезды падчерица поехала в церковь; царевич смазал порог смолой, один башмачок прилип; стали примерять, только падчерице подошел; яблоня к ней склонилась; мачеха приезжает в гости, в бане превращает падчерицу в лиску, подменяет своей дочерью; повивальная бабка выносит младенца, зовет лиску, та скидывает лисью шкуру, кормит; царевич подсматривает, сжигает шкуру; мачеху и ее дочь привязали к конскому хвосту]: Романов 1887: 292-295 (=Потанин 1891: 155-157); белорусы (Козьянская вол., Городокский у., 1888-1891, зап. г. Васильевым от местного нищего). [У царя Василия нет детей. Он занимается рыбной ловлей, у него 12 рыбаков. Они отправляются в море, ловят 3 окуней. Приносят их царю и говорят, что если царица их съест, то родит богатыря. Кухарка готовит окуней, кидает чешую и потроха ( шилуху и вантробы) под стол, их съедает сука и беременеет. Кухарка пробует кусочек, чтобы не заметила хозяйка, и тоже беременеет. Царица ест рыбу и беременеет. Через 3 года первая рожает сына сука, его называют Таратурок. Потом рожает старуха-кухарка сына Ивана. Затем царица – Василия Васильевича. Через 2 недели они начинают ходить, Т. оказывается сильнее всех. Когда сыновьям исполняется месяц от рождения, они просят отца выковать им палицы-булавицы. Т. просит себе булаву в 12 пудов, кухаркин сын – в 8, а царицын – в 6. Царь дает им булавы, сыновья идут в поле и кидают в небо булавы. Каждая рассыпается, ударившись о лоб Т., колени кухаркиного и царицыного сына. Тогда сыновья просят у отца булавы в 24, 12 и 10 пудов. С этими булавами они отправляются в путь и приходят в землю Юды-антиюды, беззаконной головы. Там есть питье и еда, но нет народа. Кидают жребий, кому быть главным: младший – кухаркин Иван, средний – Василий Васильевич, старший – Т. На первую ночь караулит Иван у калинового моста, пугается, убегает и засыпает. Т. идет на мост, встречает Юду-антиюду с 9 головами. Замеряют силу: Юда велит сделать ток на 50 верст, Т. делает на 65, Юда позолачивает только на 60. Бьются, Т. побеждает. На вторую ночь караулит Василий Васильевич у калинового моста, пугается, убегает, говорит, что царский сын не должен караулить, и засыпает. Т. идет на мост, встречает Юду-антиюду с 12 головами. Замеряют силу: Юда велит сделать ток на 75 верст, Т. делает на 125, Юда позолачивает только на 100. Бьются, Т. побеждает. На третью ночь собирается караулить Т., выставляет братьям стакан водки, стакан воды, свечу восковую и свечу сальную, от того, откуда капает кровь, зависит, что происходит с Т. (нсли из восковой, то он убит). Т. идет на мост, встречает Юду-антиюду с 15 головами. Замеряют силу: Юда велит сделать ток на 250 верст, Таратурок делает на 225, Юда позолачивает на 275. Бьются, Т. срубает пять голов, просит перерыв, кидает сапог в дом, где уснули братья, братья не просыпаются. Бьются дальше, Т. срубает три головы, просит перерыв, кидает сапог в дом, где уснули братья, братья просыпаются, бегут на помощь. Побеждают Юду. Юда перед смертью обращается к сестрам, отцу и матери, мать отзывается. Братья Т. ложатся спать, а сам он подслушивает, как их хотят убить сестры и мать Юды (превратиться в постель, в ручей с ковшиком, в яблоню с яблочками и в свинью, которая их съест). Едут братья домой. Хотят спать, видят постель, Т. бьет постель, от нее остается только лужа крови. Едут дальше, хотят пить, видят ручей, Т. бьет его, от него остается только лужа крови. Едут дальше, хотят есть, видят яблоню, Т. бьет ее, от нее остается только лужа крови. Прибегают к воловнику, дают ему денег, тот обещает не выдавать их свинье. Прибегают к конюху, дают ему денег, тот обещает не выдавать их свинье. Прибегают к кузнецу Соломону, дают ему денег, тот обещает победить свинью. Свинья пролизывает ворота, кузнец и его 12 учеников хватают ее щипцами и перековывают в лошадь. Т. дает им денег за лошадь, отправляет братьев домой к отцу и едет в лес. На сосне сидит дед с ноготок, борода с локоток, отец Юд, стреляет в Т. из пушки-свистушки-смолянушки, перебивает кобылу пополам. Т. убивает его. Едет дальше, встречает богатырей (Короб-Коробанович, Сявбит, Горовик, Обжора и Мороз), которые присоединяются к нему. Приезжают к шатру, где сидит Слон Иванович с отрубленной головой, просит Т. приживить ему голову и вернуть его жену Сымиихлиду Михайловну от Выриёна Антиеновича, отдает ему своего коня, меч-самосеч и копье-довгомерное, рассказывает, что нужно будет сделать. Т. убивает псов, въезжает в крепость, на коне вскакивает на 12 этаж, разбивает дверь копьем, отрубает мечом 12 голов Выриёна Антиеновича, пронзает его сердце копьем, привозит две бутыли воды и жену Слону Ивановичу. Жена приживляет Слону Ивановичу голову, тот едет с Т. Приезжают к дому бабы-яги, у дома сидят 12 дочерей бабы-яги, красавиц. Т. привязывает коня к семи кольцам. Баба-яга возвращается домой, намеревается убить того, кто пришел, отправляет дочь истопить железную баню. Т. отправляет туда Мороза, тот покрывает все инеем. Т. избивает бабу-ягу за то, что в бане холодно. Баба-яга отправляет другую дочь истопить железную баню. То же. Баба-яга сама топит железную баню. Т. отправляет туда Мороза, тот ничего не может сделать, тогда ему помогает Обжора, заливает все водой, Мороз покрывает льдом. Т. избивает бабу-ягу за то, что в бане холодно. Баба-яга кормит молодцев, все наедаются, кроме Обжоры. Т. убивает бабу-ягу и женится на ее дочери. Товарищи Т. расходятся, Т. возвращается к отцу. Отец умер, правит Василий Васильевич, а Иван-кухаркин – дворник. Т. убивает Василия Васильевича, правит сам, берет Ивана к себе в палаты]: Романов 1901, № 30: 262-276; кашубы [король отдаст дочь тому, кто сделает лодку, которая ходит по земле и по воде; два сына крестьянина решают попробовать, отказываются говорить со стариком; тот говорит, что они сделают лишь желоб для свинарника; третий младший брат вежливо отвечает старику, сделал лодку; старик велит взять собой всякого, кого парень встретит; тот встретил трех стариков; один пьет и не может напиться, другому холодно даже на солнцепеке, третий много ест; король велит съесть за ночь 12 караваев хлеба, 12 быков, выпить 12 бочек вина, просидеть в раскаленной железной печи; старики-помощники все исполняют; началась война, король требует от жениха победить врагов; старик учит, где добыть коня и торбу с войском; юноша ранен, король перевязал ему ногу половиной своего платка; после победы велел найти храбреца; парня нашли сидящим в золе; посланный на поиски слуга убил героя и второго слугу, посланного с ним вместе, перевязал себе ногу платком и женился на королевне; старичок оживил убитых; все разъяснилось; обманщика разорвали на воротах, привязав к ним четырех быков; после пира рассказчика забили в пушечное ядро и выстрелили, прилетел к вам за стол и сижу]: Лифшиц-Артемьева 2017: 196-200; поляки [много записей по всей Польше; варианты близки кашубскому]: Krzyżanowski 1962, № 513: 165-166; поляки [петух идет вернуть похищенные деньги; проглатывает или прячет под крыло воров, лису, зерна, деньги, речку; в замке его бросают в курятник – он выпускает лису; в конюшне выпускает воров, которые уводят коней; его брасают в огонь, он выпускает речку; отбирает похищенные деньги и возвращается к хозяину]: Krzyżanowski 1962, № 715: 222-223.

Кавказ – Малая Азия. Ногайцы [ аздаа просит старика отдать через 18 лет то, что дома не знаешь; сын Шаар Солтан вырастает, дочь а. Шаархан помогает 1) сесть на ножи (кладет плашмя), 2) достать из моря кораллы (дает записку морским а.), 3) из лесу дрова (записку волкам и медведям); 4) конь велит отрезать и взять в рот кусок его копыта, ШС не горает в костре; 5) в. велит сбросить ШС с крыши, Ш. расстилает внизу войлок; Ш. и ШС на коне убегают, превращаются в 1) старика со старухой, собирающих абрикосы, 2) совершающих омовение в мечети; у моря мать Ш. велит ей семь лет есть песок; через семь лет Ш. вылавливают из моря старик со старухой; голуби говорят, что ШС забыл Ш.; ШС открывается Ш.]: Ногай 1979, № 12: 47-54; калмыки [восемь братьев женятся на восьми сестрах; младший девятый брат – Иестир; Змей велит отправить его к нему, иначе погубит всех; требует добыть дочь богатого хана; по пути И. встречает человека, сосущего траву, и другого, выпивающего два моря, берет с собой; хан велит превратить свежую кость в старую (сосавший траву высасывает из кости все соки); пускает на побратимов огонь, выпивало заливает его; Лиса принимает вид девушки, идет к Змею вместо нее; Змей отдает за невесту сундук со своей душой; И. убивает душу змея, женится на ханской дочери, оставляет побратимов при себе]: Бадмаев 1899: 6-9 (перепеч. в Басангова 2002: 40-42); калмыки [петух советует старику и старухе не есть его, а отправить трудиться; бежит, встречает животных, обещает работу, проглатывает; это мышь, волк, лиса; остается в доме богача; тот оставляет его на ночь в курятнике; петух выпустил лису, она передушила кур; затем в кошаре; волк передушил овец; богач бросил петуха в колодец – петух выпил воду; стал жарить – петух залил огонь; спрятал в сундук; петух собрал деньги, велел мышке прогрызть отверстие; принес деньги старику и старухе]: Басангова 2019: 163-164; карачаевцы или балкарцы [джигит едет добыть красавицу; встречает, берет в спутники 1) бегающего с привязанными к ногам жерновами; 2) далеко видящего; 3) понимающего язык муравьев; 4) выпивающего реку; отец девушки велит: 1) обогнать колдунью (бегун берется бежать, старуха дает ему сонного зелья; далеко видящий это видит, бросает камень, бегут просыпается, приходит первым); 2) просидеть ночь в печи (водохлеб ее остужает); 3) отгадать, когда дочь хана встает; дальнозоркий все видит, хан отдает дочь; джигит оставляет помощников там, где их встретил, привозит жену]: Алиева, Холаев 1983: 77-82; карачаевцы [отец договорился женить сто сыновей на ста дочерях другого; младший – Кичибатыр, его оставляют стеречь дом; он велит бросить скалам три колобка масла, они расступаются; на обратном пути – три колобка войлока, скалы примут их за масло; велит не приближаться к огню, даже если станет очень холодно; свадебный кортеж стал замерзать, пришли к огню, остановились, утром рядом чудовище, требует к себе К.; велит К. добыть ему дочь хана, который у моря; хан требует попасть стрелой в игольное ушко, из тысячи бегущих серн поймать сто, провести ночь в раскаленном железном доме; К. встречает, берет в спутники стрелка, ловца серн, мореглотателя; они выполняют условия (раскаленный дом охлажден водой); царевна спасает из колодца змею, та обещает ей помогать; К. отдал девушку чудовищу; змея велела предложить приковать себя, она станет цепью; снова стала змеей, девушка и К. убежали, а змея ужалила чудовища насмерть; все хорошо]: Румянцева 1981: 101-111; ставропольские туркмены [ Тага говорит отцу, что не расскажет ему сон, тот его выгоняет; не говорит восточному хану, тот сажает его в подземелье; невольница рассказывает, что западный хан пойдет войной, если восточный не отгадает, какая из двух кобылиц мать, а какая дочь; Т. говорит, что мать станет есть спокойно, а дочь будет резвиться; западный требует богатыря, который дошлет стрелу до его дворца; Т. разрушает стрелой стену дворца; западный просит Т. приехать к нему; тот по дороге берет с собой стариков; один видит иглу за сто верст, второй переливает ртом воду из реки в реку, третий подбрасывает горы, четвертый пасет зайцев с жерновами на ногах, пятый свистит так, что дрожит земля; их напаивают, кладут на ночь в раскаленном железном сарае, выпивший воду его охлаждает; хан обещает дочь, если кто-то обгонит его старуху; бегун обгоняет, но она поит его допьяна, он засыпает; далеко видящий велит свистуну разбудить бегуна; хан не дает дочь, тогда силач уносит его дворец; Т. получает дочь, едет к восточному хану; от жены, взятой у восточного хана, у него сын; в том сне он видел два солнца (два хана) и звезду (своего сына) посредине]: Багрий 1930(2): 84-90; абхазы [Джаным сватается к сестре шести братьев-адау (великанов); те требуют 1) выстроить дом из рыбьих костей; сестра Дж. Куара велит привезти с моря красные камешки в высохшее русло, разбросать просо; камешки вытащили из русла рыбьи кости, ацаны построили из них дом; 2) шкуру оленя, каждый волосок которой поет; сестра дает иглу и ножницы, они снимают с волшебного оленя шкуру; 3) братья собираются сжечь Дж. в железном доме; лиса дает болотный корень охладить дом, дает свои когти и брусок шести товарищам Дж., те убивают шестерых адау; свадьба]: Бгажба 2002: 153-159; абазины [юноша поехал жениться; встречает, берет в спутники водохлеба, втягивающего ртом реку, бегуна с камнем на плече, чтобы бежать не так быстро, стрелка (попадает стрелой в иголку на вершине дерева); вытаскивают волка, которого люди загнали в болото, тот дает шерстинки вызвать его; задания отца невесты: 1) сидеть в раскаленном железном доме (водохлеб остужает, выпустив из себя воду); 2) обогнать старуху (она его усыпила, посадила цыпленка клевать зерно в сите, бегуну кажется, что старуха ищет у него в голове); стрелок сбил сито, бегун проснулся, обогнал старуху; 3) чья собака самая быстрая (пускают волка, тот перекусил ногу собаке князя); получил жену]: Тугов 1985, № 48: 139-142; адыги [сын пши едет сватать дочь другого пши; встречает, берет в спутники бегающего с жерновами на ногах, зоркого, слушающего разговор муравьев, выпивающего реку; отец девушки требует 1) обогнать старую нагучицу; та дает скороходу снотворную воду, дальнозоркий видит, будит бегуна, бросив камень, тот обогнал старуху; 2) чуткий слышит, что пши собирается велеть им переночевать в раскаленной печи; водохлеб выпил воду, а в печи изрыгнул; 3) отгадать час, когда девушка встает и садится за шитье; зоркий все видит, рассказывает; юноша получает жену]: Керашев 1957: 235-240 (=Максимов, Керашев 1953: 149-155); ингуши : Мальсагов 1983, № 143 [курица Ахкотам ногами, крыльями вспахала поле, посеяла просо; лошади Ати потравили посевы; Ахкотам идет, навстреву лиса, обещает съесть, Ахкотам сама ее проглатывает; то же - волк; Ати бросает ее в речку, Ахкотам ее выпивает; бросает в курятник – лиса передушила кур; в овчарню – волк загрыз овец; в костер – выпускает воду, хозяйство Ати поплыло; он вернул просо]: 284; Танкиева 2003 [мать велит сыну охранять пшеницу от птиц; тот заснул; он заснул, сказал, что видел хороший сон; отказался рассказать матери, сестре, его выгнали из дому, он отказался рассказать сон паччаху, брошен в яму, играет там на зурне, дочь паччаха влюбилась в него; паччах хочет жениться на дочери соседнего паччаха, но получает отказ; соседний паччах послал лук: если у вас его кто-то натянет, отдам дочь и половину владений; лишь юноша в яме натянул, когда сам паччах пришел его просить это сделать; стрелой разрушил угол башни; паччах послал юношу сватом; по пути тот встречает, берет в спутники 1) слушающего, как за 7 морями играют в альчики дети ешапа; 2) меняющего зобы у голубей по другую сторону моря; 3) на одной ноге гоняющегося за ланями; 4) стреляющего в барса за семью горами; 5) втягивающего море в дупло зуба; 6) переносящего с места на место село с 9000 очагов; каждый говорит, не зная, кто перед ним, что не он чудо, а юноша, разрушивший стрелой угол башни; у паччаха слушающий слышит, что им хотят подсыпать в пищу яд (друзья подменили еду); бегун бежит наперегонки с ведьмой, та предлагает выпить и закусить, бегун засыпает; слушающий об этом узнает, стрелок его будит, бегун обгоняет ведьму; ночью дом подожгли, втягивающий море залил огонь; но невесту отдали лишь тогда, когда богатырь поднял село на спину и понес; тут мальчик проснулся – все это ему приснилось]: 201-206; кумыки : Капиева 1974 [39 братьев уезжают с отцом искать в жены 40 сестер; младший сороковой Малик-Мамед остается дома, предупреждает не ночевать возле города Палас; высватали 40 дочерей бедняка, едут назад, ночуют у реки; утром оказывается, что они приняли за реку змея Ашдага, тот окружил их кольцом; отпускает за обещание отдать МА; требует от того привести ему дочь шаха дэвов; волк велит найти хорошего скакуна; МА находит, отдает старого на съеденье волку; по пути встречает, берет в товарищи Быстронога, Скалолома, Водохлеба; шах дэвов 1) пытается сжечь их в железной сакле, Водохлеб отрыгает воду, остужает ее; 2) шах велит принести воду быстрее хромой старушки; Быстроног ее обгоняет, но она напоила его вином, он заснул; МА разбудил его, пустив стрелу, он догнал старушку, первым вернулся с кувшином; 3) Скалолом побеждает местного силача; МА получает девушку; волк говорит, что душа змея в яйце в огромной куропатке; МА разбивает яйцо, Ашдага умирает, МА женится на дочери хана дэвов]: 65-71; Мазаев, Касумов 1997(2): 29-37 [жена рожает сорок сыновей, пишет письмо уехавшему мужу-торговцу; тот отвечает, что убьет ее, если по возвращении найдет хоть одного ребенка; она прячет их в яму; через 15 лет торговец находит сыновей, ведет домой; наклоняется над родником, аждаха хватает его, велит отдать младшего; велит юноше 1) привести Бермес, дочь Алмас-хана; по дороге чабан на службе аждаха обещает помочь; к юноше присоединяются меткий стрелок, дойщик оленей, скороход, выпивающий море, волк; побеждают в состязаниях Алмас-хана (победить собаку, победить в беге, провести ночь в раскаленной комнате; юноша привозит женщину; чабан велит ей разбить на кургане жернов, там яйца с душой аждаха; юноша убивает его, берет жену и богатства; 39 братьев завидуют, предлагают отцу послать младшего за зарытым у моря быком; тот приводит его вместе со стадом; то же – конь; отец велит привести с того света от своего умершего отца золотой шест; тот дает, учит превратить им родителей юноши в кабанов (происхождение свиней), братьев в собак], 38-48 [примерно то же; братьев – в козлов; отец – хан Кара-Батыр; аждаха требует то, что дома не знаешь; это сорок родившихся сыновей; но хан отдает нелюбимого заморыша, рожденного от покойной жены]; аварцы [чтобы жениться, 49 сыновей хана едут искать 49 сестер, пропадают; рождается Сулайман, от него скрывают, что у него были братья; он обижает других детей, разбивает кувщин вдовы; старик, вдова советуют ему лучше искать братьев; он встречает их в лесу, стражается с ними, затем они узнают его по кольцу; кто-то ворует коней, С. остается стеречь, убивает семерых великанов-нартов, в их пещере находит богатства и 50 девушек; по дороге назад одноглазый отец нартов и девушек хватает С.; братья боятся и уезжают; циклоп велит белого коня кормить кремнем, черного пшеницей, С. делает наоборот; циклоп велит привезти дочь хана; С. едет на белом коне, берет в спутники людей, наделенных разными способностями (1) быстро бегает, 2) хорошо видит, 3) хорошо слышит, 4) выпивает море, 5) раскалывает и соединяет скалы); не узнавая С., каждый отвечает, что настоящий силач – С.; хан обещает отдать дочь за победителя в соревнованиях, спутники помогают их выиграть; 1) скачки, 2) победить быка, 3) бег (бегуна усыпляют, но его будят стрелой); спутников пытаются сжечь в медной комнате, выпивающий море извергает воду; С. привозит циклопу девушку, велит ей узнать, где душа циклопа; тот сперва отвечает, что в палке (жена украшает ее), затем, что в трех яйцах в сундуке под кучей мусора в шалаше в пустыне, лишь белый конь знает дорогу; С. убивает циклопа, привозит домой жену]: Саидов, Далгат 1965: 184-197; аварцы [хан построил для сына стеклянный дворец и кормил мясом без костей и хлебом без корки; однажды по ошибке принесли мясо с костями и хлеб с коркой; царевич укололся о кость, отбросил ее и разбил стекло; велел родителям отпустить его из дома; заснул на лугу; отец пришел, разбудил; сын: зачем помешал смотреть прекрасный сон! убежал; в лесу его нашел другой хан; царевич назвался Найденышем, стал пасти свиней; хан его полюбил; другие завидуют; советуют послать Н. за жемчужиной, способной осветить все вокруг; Н. выпустил в море рыбу, она принесла жемчужину; приближенные предлагают послать Н. за живой водой; тот вытащил застрявшего в дупле птенца огромной птицы; птица взяла бурдюк, пролетела между изрыгающими пламя толкучими скалами, принесла воду; хан с женой помолодели; нукеры советуют послать Н. за сияющей красавицей – дочерью другого хана; по пути Н. встречает, берет в спутники Рубящего чинары (тот отвечает, что это Н. силен, а не он; узнав, что Н. перед ним, идет с ним); то же Бегущего быстрее, чем пущенная им же стрела; Подбрасывающего палку до неба; Слушающего подземных муравьев; царевна показывает головы женихов на кольях; дает платок: с его помощью войлочный топор, которым предложат разрубить пень, станет стальным; замерзнет вода в кувшине, с которым предложат подняться на башню, не расплескав ни капли; когда царевич поднял кувшин, он подумал о родителях и уронил слезу; но проверяющие убедились, что это не капля воды, а нечто соленое; зарезать огромного быка (великан зарезал); обогнать женщину; та усыпила Бегуна, Слушающий услышал храп, Металь бросил посох, разбудив Бегуна, тот принес кувшин с водой раньше женщины; друзей заперли в железном доме, подожгли вокруг дрова, Водохлеб все залил водой; Метатель бросил хана в небо, тот до сих пор падает; Н. вернулся к пославшему его хану, тот женил его на добытой красавице; навестил родителей, омолодил их живой водой; объяснил отцу сон: в тот момент когда отец его разбудил, он видел, что рядом взошли солнце и луна, а вокруг было много звезд]: Атаев 1972, № 89: 140-147; даргинцы [Алихан-батыр едет сватать Тетли-ханум; жена вайка, свив из змей веревки, соорудив из черепах и лягушек молотильню, запрягла свиней и на стальному току молотила; А. дунул и та улетела за море; он встречает, берет в спутники двигающего горы Хункара, слушающего Липпара, заставляющего игрой танцевать цветы Чугурчи, выпивающего море Урхухупа; каждый сперва говорит, что он не силен, а вот А. - тот да; У. выпил море, спутники перешли посуху на другую сторону, там встретили бегуна Цатахана; отец Т. обещает дочь, если А. 1) победит в беге (он заснул, Л. это услышал, Ц. разбудил, Х. поставил гору перед бегуном хана); 2) победит быка (А. победил, а второго, которого пустили сзади, Ч. заставил плясать); 3) А. и его товарищей заперли в стальном доме, разожгли огонь (У. залил дом и полгорода); 4) на пиру перед ними поставили чаши с ядом, Л. это услышал, Ч. поменял чаши местами, визирь и его люди умерли; А. получил жену, выбрал в подарок плохую арбу, невзрачного жеребенка, на арбу поместилось все богатство хана]: Ганиева 2011b, № 9: 131-134; лаки [во время дождя на царскую крышу упало яблоко; царица съела его напополам с мужем, родила 40 мальчиков; царь испугался, велел оставить их за горой; позже вернулся, 40 юношей назвали его отцом, попросили сосватать в жены 40 сестер; царь надел железные сапоги, взял стальную палку, пошел искать невест; навстречу отец 40 дочерей – тоже с железной палкой и в железных сапогах; отец с 39 сыновьями отправились за невестами, а младший Сусуна остался дома; С. отцу: когда с неба посыплются змеи и польет каменный дождь, все равно не останавливайтесь; но когда посыпались камни, молодые настояли, чтобы заночевать; ночью их окружил кольцом змей, потребовал их младшего брата С.; велит С. добыть дочь заморского царя; С. встречает, берет в спутники стреляющего в небо по птицам, выпивающего и изрыгающего море; царь велит 1) обогнать старуху; стрелок побежал, пустил стрелу в спину старухе и обогнал; 2) с полной чашей забраться на дерево и спуститься, не расплескав; С. выполнил задание, но с вершины дерева увидел мать в трауре по нему, уронил слезу; но царь убедился, что это не вода; 3) провести ночь в железной комнаты; царь велел развести вокруг огонь, но водохлеб изрыгнул воду и остудил комнату; царевна не хочет к змею; пастух посоветовал просить у змея в награду саблю в войлочных ножнах; этой саблей С. разрубил змея; половина обратилась в собаку, другая в свинью, они стали гоняться друг за другом; С. получил две жены: царевну и прежнюю невесту]: Халилов 1965, № 51: 137-142; рутульцы [умирая, охотник велит сыну не ходить на гору Цейлахан; сын идет, убивает животное со светящейся шкурой; каранений (ведьма) узнает об этом, рассказывает падишаху, тот велит сделать дом из костей животных, привести дочь падишаха джиннов; отец во сне велит зарыть глиняные фигурки лягушек и змей, на этом месте возникает дворец из слоновой кости; у поисках страны джиннов юноша встречает, берет в спутники играющего горами, выпивающего реку, объедалу; падишах джиннов велит 1) много съесть (объедало съедлает); 2) остаться в комнате, вокруг которой развели огонь (выпивало выливает реку); 3) победить в беге (игравший горами бросал горы перед соперником); юноша получил девушку, падишах умер от разрыва сердца, юноша женился, избран падишахом]: Ганиева 2011b, № 34: 325-327; кюринцы [бездетная царица вдруг родила 40 сыновей; после этого царь ушел из дома; жена наняла кормилиц, воспитала сыновей; младший Мелик Мамед зовет братьев найти отца; они его нашли и пригрозили убить, если он не женит их на 40 сестрах – дочерях одного отца и одной матери; царь нашел; ММ наказывает братьям не останавливаться в Паласе; но они заночевали именно там, а утром окружены огромным змеем; тот отпустит всех, если к нему придет ММ; ММ пришел, змей велит добыть для него дочь царя дивов; волк велит ММ попросить у змея коня; своего коня ММ зарезал для волка; ММ встречает, берут в спутники того, кто на бегу доит олених; подбрасывающего камни; выпивающего реку; царь дивов велит переночевать в железной комнате, ее обложили дровами, выпивало отрыгнул воду, комната остыла; бежать с хромой старухой за оленьим молоком; старуха дала вина доильщику олених, он заснул; ММ это увидел, выстрелил, доильщик проснулся, убил старуху, принес молоко; поборот богатыря (бросающий камни поборол); ММ получил дочь царя дивов; приехали к волку; волк велит убить огромного зайца, в его сердце яйцо, в яйце душа змея; ММ разбил яйцо, змей издох; ММ женился на дочери царя дива и на девушке, привезенной отцом; отец отдал ему трон]: Лионидзе, Султанов 1892, № 5: 204-208; сваны [трое сыновей Сатáны соглашаются стеречь у Багатвира его золотую яблоню; старшие засыпают, младший ранит трех дочерей небесного владыки Чирхаили, смачивает платки их кровью; приходит к нему, лечит девушек, подмешав в молоко их же кровь; получает среднюю, хотя Ч. предупреждает, что она невеста св. Георгия; ночью старший брат убивает младшего, средний старшего, сам кончает с собой; невеста св. Георгия просит отпустить ее к воде, превращается в пену, на мальнице снова в женщину, рожает трех сыновей; те обижают других мальчиков; старушка говорит, что их бабушка – бедная Сатáна; они просят приемную мать испечь хачапури, прижимает горячий хачапури к ее груди, та признается, что их отцы истребили друг друга; Кинтиз отрубает всем троим головы, но у одного (это Бадрильд) выпал зуб, стал женщиной, женщина камнем; К. ударил камень шашкой, из него выпал Сослан, К. считает его сыном; С. убил К. его же шашкой, пришел к бабушке; та велит привязать к каждой шерстинке скакуна по колокольчику; их звон напугал коня Йеречхава, С. убил Й.; С. спускается в нижний мир к дэвам; не сгорает в костре, не раздавлен скалой, не сварился в кипятке; С. убил дэвов, столкнув их лбами]: Дзидзигури 1973, № 11: 86-92; табасаранцы [13-ый цыпленок старушки ест больше, чем остальные и курица вместе; хозяйка его прогоняет; он выпил реку, перешел посуху, проглотил волка, лису; в селе богач бросил его к гусям, индюкам, Цыпленок отрыгнул лису, передушила птиц, убежал; брошен к лошадям (отрыгнул волка); в горящий тандыр вместе со слугой, который его нашел (выпустил реку); богач соглашается отдать 40 фур зерна и слугу, они возвращаются к старушке]: Ганиева 2011а, № 128: 304-305; грузины : Дзидзигури 1971, № 4 (Рача) [узнав, что жена родила сразу 20 сыновей, муж уходит; младший сын Батрибег находит отца, отправляет его искать для них 20 сестер в жены; он их находит, но по пути домой дракон всех пленяет, отпуская за обещание привести Б.; жена Б. отсекает себе руку, дает ему с собой; дракон поднимает Б. на небо, просит добыть для него жену; по пути Б. берет в спутники ловящего зайцев, слушающего муравьев, меткого стрелка, выпивающего море, глотающего комья земли; царь закрывает пришедших в железной комнате (очевидно, раскаленной); выпивало отрыгает воду; бегун побеждает в беге невесту, но засыпает; слушающий это слышит, стрелок будит спящего, попав в бутылку у него на груди; объедало всех побеждает в еде; дракон превращается в золото и серебро, Б. женится]: 73-77; Курдованидзе 1988(2), № 98 [цыпленок нашел просяное зернышко, посеял, выросло просо, царский табун его потоптал; цыпленок погнал табун, кони упали со скалы; стал оскорблять царя; царь зажарил его и съел; он кричит из живота, что попал в рай; выбрался наружу; его бросили в казнохранилище; он отдал всю казну нищему; его бросили в конюшню, затем в гусятник, он выпустил волка, лису, они убили коней, гусей; его бросили в море, он его выпил, в тонэ – залил водой; продолжает дразнить царя]: 156-158; армяне : Арутюнян 1986 [поп-силач встретил в лесу Сына Медведя (СМ), тот его поборол; стал жить у него, все съел; поп подарил его царю; колдунья посоветовала отослать СМ за дровами к 40 дэвам; тот их легко победил, они нарубили дров, привезли; другая колдунья предложила послать СМ привести дочь царя Франгистана; по пути СМ встречает, берет в попутчики 1) Бегуна (жернов на ноге), 2) Выпивалу, 3) Объедалу, 4) Слухача, 5) Игруна на сазе (камни, деревья пляшут), 6) Силача (носит горы); король велит 1) много съесть, 2) принести воды из источника бессмертия (Бегун обгоняет королевского гонца); король пытается сжечь спутников в бане, Выпивало отрыгает воду, остужает ее; Слухач узнает, что их хотят отравить, Игрун гонит тарелки с ядом к королю, тот и королева умирают; СМ сбрасывает медвежью шкуру, женится на принцессе, воцаряется]: 29-36 (=Ганаланян 1965: 72-79); Wingate 1911, № 7 [юноша отказывается рассказать сон родителям, отец выгоняет его; встречным; царю Востока; тот заключает его в темницу; он прорывает ход к дочери царя; царь Запад дает задачи, юноша учит царевну, как их разрешить; царь берет его зятем, посылает добыть дочь царя Запада; по пути тот встречает Слушающего, Бегуна, Носильщика, Едока, Водохлеба, Игрока на дудочке; Едок все съедает, Водохлеб заливает огонь, в который их посадили, Носильщик уносит дворец; царь отдает дочь; юноша рассказывает родителям свой сон: два солнца (две жены) по бокам, звезда (рожденный первой женой сын) в головах]: 476-481; армяне (Эрзерум) [юноша отказался рассказать сон матери, отцу; оба его побили; он ушел из дома; отказался рассказать князю; тот бросил его в темницу; он прорыл ход в трапезную дочери князя; каждый раз та удивляется, кто съедает приготовленное для нее; прячется, застает юношу; влюбляется; они живут в месте; царь Востока велит внязю сказать, какой конец гладкой палки ближе к комлю; иначе заберет его дочь; юноша дочери князя: посоветуй положить палку в воду, нижний конец опустится; новое задание: среди трех лошадей, где мать, где жеребенок-двухлетка, а где однолетка; юноша: пусть лошади проведут ночь в конюшне, а утром перед дверями положить сено и соль; сперва выйдет мать, затем двухлетка, затем однолетка; новое требование: пронзить стальной щит стальным копьем; у князя нет сына; ему пришлось признать юношу зятем и наследником трона; юноша отправился добыть дочь царя Востока; встречает приложившего ухо к земле и слышащего то, что на другом конце света; что за мужчина! тот: мужчина – это пронзивший стальной щит стальным копьем; юноша: это я; берет Слушающего в спутники; так же последовательно встречает, берет в спутники стоящего одной ногой на Арарате, а другой на Тавре; поедающего хлеб из 7 печей; несущего на плечах землю; выпивающего Евфрат досуха; трубящего в рог, а все в природе танцует; все семеро приходят в город царя Востока; Слушающий слышит все, что говорит у себя царь; Объедало съедает весь хлеб и суп; дом обложили дровами и подожгли – Выпивало залил огонь; царь все равно не дает дочь; тогда Земленосец поднимает все его царство, дующий в рог дудит, леса и горы начинают плясать; царь заплакал и обещал отдать дочь; юноша привел в дом вторую жену, а первая успела родить ему ребенка; он вызвал отца и мать и рассказал им, наконец, что видел во сне: одно солнце от него слева, другое – справа, а на груди – звездочка; посылающий сны послал с неба три яблока: тому, кто рассказывал, тому, кто попросил рассказать, и тому, кто слушал]: Seklemian 1898: 41-48; турки {имя героя - Полупетух, хотя о нем говорится как о человеке и не упоминается его половинность} [Полупетух пошел к аге, задолжавшего ему 3 золотых; Волк, Лиса, Река просятся в попутчики, он запихивает их себе в зад; ага велел запереть П. в гусятнике, чтобы гуси его заклевали; П. в сарай, его подожгли, река залила воду; в кладовую; П. набивает золотом зад, 3 монеты кладет в рот, говорит, что долг забрал, уходит; просит старуху ударить его по заду вальком; та сперва не хочет, затем ударяет, вываливаются три монеты; она хочет еще, но П. не разрешает; он стал богачом]: Стеблева 1986, № 11: 33-35; курды [сын Ниско («зернышко чечевицы») ростом с мизинец; настоял отнести отцу обед, затем – пахать; упал в навоз и затерялся; осенью девушки пошли собирать кизяк, несут мешки, из одного голос; они никого не нашли; высыпали дома кизяк; Н. превратился в петуха и на крыше дворца стал кричать, что падишах не вернул долг эмиру Мысра; петуха бросили в огонь, а он его залил выпитой ранее водой; тогда падишах велел бросить петуха в помещение, где казна – пусть наберет монет и уходит; Н. наглотался золота, дома отрыгнул, обогатил родителей; соседка увидела, стала лить на своего сына воду и бить палкой; тот умер]: Джалил и др. 1989, № 29: 278-280.

Иран – Средняя Азия. Персы : Lorimer, Lorimer 1919, № 8 (Керман) [мужчина просит жену приготовить ему аш и нанять кого-то, чтобы донести до его лавки; жена сетует: был бы сын, он отнес бы; горошина выпрыгивает из похлебки, говорит, что теперь она – ее сын Нухуду («горох»); приносит аш отцу; отец: если ты мой сын, принеси мой грош от царя; на пути Н. встречает стирающую женщину, зовет с собой стирать его шапку; та отказывает, за это он выпил ручей; встречает леопарда, тот просит взять его с собой, Н. боится, что леопард устанет, так и случилось, Н. велит прыгнуть ему в рот; то же с волком, шакалом; Н. требует у царя отцовский грош, царь насмехается, велит кинуть пришедшего боевым петухам; Н. выпускает шакала; лошадям – волка; диким зверям – леопарда; царь велит бросить Н. в помещение, наполненное горящей соломой; тот выпускает выпитую воду; визирь советует пустить Н. в сокровищницу, чтобы тот забрал отцовский грош; он проглатывает все содержимое сокровищницы, берет грош в руку, приносит его отцу; просит мать приготовить похлебку, подвесить его вниз головой, бить палкой; из него высыпались сокровища]: 43—47; горные таджики [после смерти отца Содикджон ловит сверкающую рыбку, дарит шаху; визирь подговаривает шаха велеть С. принести цветной воды для рыбки, каменный бассейн, вьющееся дерево; каждый раз влюбленные в С. пери выполняют желаемое; последнее задание: принести дочь Несуществующего-на-свете-шаха; в пути С. последовательно встречает великанов, берет в спутники; это Одж-Объедала, Одж-Опивала, Одж-Меткий Стрелок; копает ход в покои девушки, та объясняет, как выполнить условия ее отца; 1) расколоть бревно одним ударом; 2) провести ночь в раскаленной докрасна комнате (Опивала выпивает и отрыгает реку); 3) много съесть; 4) поразить яйцо с трех верст; 5) выбрать жену среди сотен девушек (на ней будет холщовое платье, грязные сапоги, она будет сидеть на белом осле); С. убивает шаха, дома его жена убивает пославших С. шаха и визиря; С. получает богатства и власть]: Розенфельд, Рычкова 1990, № 1: 22-37; таджики [сын рыбака ловит рыбку Гульдор, которую упустил его покойный отец; ее забирает падишах; требует от сына рыбака добыть принцессу Чин-Мо-Чина; тот по дороге спасает муравья, берет в спутники выпивающего реку и кетменщика, насыпающего холм; отец принцессы велит проспать в раскаленной медной бане (выпивало охлаждает), обогнать верблюда (кетменщик насыпает перед ним холм), разобрать по сортам зерна (муравьи разбирают); принцесса выходит за падишаха, капризничает, сын рыбака выпускает рыбку в реку]: Амонов, Улуг-заде 1960: 156-163; таджики [падишах заболел; лекарь: пусть поймают белую газель, зарежут в присутствии падишаха, дадут ему выпить крови; царевич отправился с воинами, увидел бедную девушку, обещал прислать сватов, привел газель, но от ее крови не легче; лекарь: у нужной газели на шее ожерелье, на ножках кольца, ее стерегут 40 пери; царевич увидел газель, но главная пери, Нигора, велела сначала выполнить условия: 1) бежать с газелью до Балха и обогнать ее; 2) построить дворец между небом и землей; 3) просидеть 7 дней в раскаленном тонуре и сварить там плов; если выполнишь, станем твоими рабынями, а если нет, уморим в темнице и бросим тела змеям; 40 пахлавонов бежали, не обогнали газель, брошены в темницу; дочь пастуха Нулсанам {та, которую вначале увидел царевич?} надела мужскую одежду, пришла к старику; к его троим сыновьям прилетели три голубки, превратились в пери, стали женами сыновей, див их унес, сыновья отправились на поиски и пропали; во сне какой-то старец учит Г. ударить тремя мечами друг о друга, появится конь, приехать к пещере, спуститься на веревке, див в это время спит, взять перстень у него из-под языка, после этого див станет слугой; трое юношей у пещеры спустили Г., та взяла перстень, велела диву вернуть похищенных юношам и затем отнести их всех к отцу юношей; юноши стали помощниками Г.; старший обогнал газель; див поднялся в небо, а Г. сказала пери: пусть теперь диву подают камень и раствор; пери: второе требование выполнено; третий юноша Бахрпахлавон просидел в тонуре, сварил плов; главную пери Нигору Г. отдала своему брату, остальных – освобожденным из узилища пахлавонам; падишах выздоровел, царевич женился на Г., получил трон, брата Г. назначил визирем]: Османов 1989: 371-379; ваханцы [семь сыновей идут искать семь сестер, чтобы жениться на них; оставшись на страже, младший Султан-Насаб предлагает 39 разбойникам добыть семерых дочерей царя; поднимает разбойников в крепость, убивает по одному, переставляет предметы в комнате младшей царевны; царь посылает старуху все разузнать, отдает дочерей в жены братьям; СН предупреждает не останавливаться в цветущем саду; братья останавливаются, там дракон велит отдать ему СН; требует, чтобы тот привез ему Царицу с Волосами в Сорок Гязов; СН встречает, берет в спутники Стрелка, Водохлеба; спасает от голода крыс и мышей; Царица велит 1) переночевать в стальной комнате (вокруг разводят огонь, Водохлеб заливает), 2) обогнать Ветроногую служанку (Стрелок разбивает ее кувшин, пока она возвращается, СН приносит воду), 3) собрать рассыпанное просо (грызуны собирают); СН женится на Царице; прилетает дракон-орел, Стрелок его легко убивает (это был его ученик); дома старший брат хочет взять в жены жену СН; СН лечит, набросив на него платок, омолаживает ослепшего отца, старший брат отменяет свадьбу, СН воцаряется]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 14: 172-180; ишкашимцы [младший из семи царевичей просит отца женить их на семи сестрах-царевнах; отец отвечает, что такого царя нет; братья сами едут на поиски; ночью они решаются охотиться поодиночке; шестеро вернулись с пустыми руками («лиса» – неудача); младший встретил 40 разбойников; предлагает, чтобы он сам забрался на стену жилища царя, а затем поднимет их по одному; каждому отрубает голову; заходит в комнату, где спит царь, затем в ту, где 7 его дочерей; переставляет предметы; вернувшись, говорит братьям «лев» (т.е. удача); царь ищет героя, юноша открылся; царь отдает царевичам своих 7 дочерей; по пути домой братья с женами останавливаются на ночлег; из озера вышел дракон, требует достать для него плод из-за горы Коф; юноша по пути встречает, берет в спутники трех драконов; хозяин плода запирает их в железное помещение и разводит огонь; один дракон все залил водой; хозяин требует сравнять гору (исполнено); набросать гору дичи (дракон-стрелок исполнил); хозяин требует, чтобы когда он пойдет, под ногой не оказалось ни капли воды; один из драконов все осушил; хозяин дал плод, юноша отдал его тому дракону, братья с женами вернулись домой]: Пахалина 1959, № 4: 123-129; сарыкольцы [бездетный человек видит в реке гранат, берет его; выходит дракон, дает два граната, пусть их съест жена, кобыла, собака; сына, жеребенка, щенка надо отправить ему; затем все троя родят повторно, этих человек может оставить себе; рождается Джонихейр; узнав, в чем дело, едет на коне и с собакой к реке; дракон велит добыть царевну; побеждает, берет в помощники зверя-Ледоносца, зверя-Огненосца, зверя-Стрелка, зверя-Лопатоносца; не давит муравьев, их царь дает свой усик, чтобы при случае его вызвать; то же с мышами; отец царевны предлагает испытания; 1) сидеть в холодном доме (Огненосец согревает, 2) в жарком доме (Ледоносец остужает), 3) превратить лес в пашню (Лопатоносец исполняет), 4) собрать разбросанное по полю просо (муравьи собирают); 5) привести дров на осле (ведьма превратилась в осла, затем стала птицей, улетела с дровами, но Стрелок ее сбил, она вновь стала ослом); мыши прогрызают стену в комнату царевны; та предупреждает, что ее отец выставит свою лошадь против коня Дж., собаку – против его пса, велит разрубить железную колоду деревянным топором; дает пучок своих волос, они помогают разрубить; конь и пес Дж. побеждают; царь отдает дочь; посылает следом старуху, чтобы та превратила Дж. в осла; Дж. подменил зелье, его съели старуха и дракон, стали ослами]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, № 27: 273-285.

Балтоскандия. Калевала. Руна 31: 383-391. У женщины трое сыновей; из них Унтамо остался дома, а Каллерво попал в Карелию; они поссорились из-за сетей с рыбой, У. убил брата и его воинов; из всего рода осталась в живых беременная женщина, у которой в плену в Унтамоле рождается сын Куллерво; он с младенчества думает о мести; его в бочке бросают в море (выплывает), жгут в костре (цел), вешают на дубу (жив); ему дали следить за ребенком, он убил его; расчистить поле - повалил весь лес и заколдовал поле, чтобы на нем не взошел ячмень; сплести плетень - сделал непроходимую изгородь из бревен; молотить - рожь обратилась в пыль; У. продал его Ильмаринену (вар.: какому-то купцу). Руна 32: 391-404. Жена И. назначает К. пастухом, со злости запекает ему в хлеб камень. Руна 33: 404-411. К. ломает о него нож, доставшийся ему от его родичей, он страшно рассержен; по совету вороны, загоняет коров в болото, пригоняет домой стадо волков и медведей, которые разрывают хозяйку на куски. Руна 34: 411-417. К. убегает от И. узнает от старушки, что его отец, мать, брат и сестра живы, находит их на границе Лапландии; мать считала его погибшим. Руна 35: 417-425. От К. мало проку на работе; отец отправляет его отвезти подать; на обратном пути он встречает свою сестру, которая в детстве пропала, пойдя за ягодами, и, не узнав ее, соблазняет; оба рассказывают друг другу, кто они; поняв, что сошлась с братом, сестра бросается в водопад; мать запрещает К. покончить с собой; он решает отомстить Унтамо. Руна 36: 426-434. К. убивает всех в Унтамо; вернувшись, находит пустой дом и одну только черную собаку; приходит на место, где соблазнил сестру, закалывает себя мечом; ингерманландцы (Toksova, D. Europaes, 1847) [сын солнца приехал к Туони, к Манале сватать его дочь; тот потребовал пробежать по иглам, лезвиям, ножам; свить веревку из мякины, завязать узлом яйцо, попариться в огненной бане; жених все выполнил и забрал девушку; через 9 лет она сбежала назад к отцу]: Киуру 1990, № 17: 67-70; финны [король не хочет отдавать дочь; обещает ее тому, кто построит корабль, двигающийся по воде и по суше; двое братьев отвечают лесному старику, что идут делать кормушки для свиней; сколько ни работают, вместо корабля выходят кормушки; младшего брата держат за дурака; тот делится со стариком последним хлебом, отвечает, что хочет корабль; старик дает ему корабль, велит взять на него тех, кто встретится; это 1) держащий одну ногу в руке, 2) закрывший один глаз, 3) открывающий лишь полрта, 4) имеющий в животе пять зим; король велит принести издалека воды для бани; державший ногу оказывается скороходом, засыпает, открывший второй глаз это видит, открывший рот окликает его; король пытается сжечь друзей в медной бане, имевший пять зим остужает жар; король отдает дочь]: Viiding 1980: 21-26; карелы : Евсеев 1950, № 152 [Ирой кладет в рот три землянички, рожает старшего Вяйнямёйне, среднего Ильмойллине, младшего Дёгамойоне; В., Д. не всилах запрячь лошадь, И. запрягает, едет с братьями свататься к Катерине; встретившийся старик проглатывает И., тот кует в его утробе, выламывает ребра, выходит; К. требует 1) вспахать змеиное поле (И. вспахивает), 2) проплыть лесное озеро (проплывает не замочив одежды), 3) выпариться в раскаленной бане (И. остужает баню плевком); везет К. по морю, оглобля трижды ломается, И. каждый раз создает остров, К. каждый раз прячется, став рыбой, звездой, зеркальцем в дупле; И. трижды находит ее, разрывает на части, бросает в болото; кости стали корягами, кровь ягодами, плоть кочками, душа чайкой], 176 [девственница Iroi рожает Вяйнямёйне, Ильмойллине, Ёугамойне; маленькая женщина Люллелине передает И., что дочь Хийзи-Хийме, внучка Vägi Vuonehen Катерина на выданьи; та подносит воды Suomen Voitto и Vohvolaine-Voimoraine, а И. пива; 1) принести кусок золота (Вяйн. дает); 2) попариться в раскаленной медной бане (Вяйн. остужает); 3) вспахать змеиную пожогу (Вяйн. лечит укусы); 4) привезти на свадьбу спящего всевышнего Укко (Ukko-Ylizen); змея глотает И., тот делает из рубашки кузню, из штанов мехи, кулатки – молотки, колени – наковальня, выходит через бок, клещами хватает змею за шею, так тащит на свадьбу; И. везет в санях жену, она видит след зайца, волка, медведя; говорит, что лучше пойдет по этому следу; И. превращает ее в чайку], 179 [девственница Iroi рожает старшего, второго и кузнеца-Ilmoilline; И. кует складной нож (штаны – мехи, пальцы – клещи, колени – наковальня); летит орел со множеством людей под крыльями и на спине, велит 1) вспахать змеиное поле; 2) принести Кате (Kat'an) подвенечное платье из-за девяти морей; Игя-баба (Igä-buabo) обещает дать, если он попляшет у ней на языке, глотает И.; тот делает нож (пальцы-клещи и пр.), вспарывает ей живот, выходит, приносит Кате шкатулку; 3) К. предлагает вымыться в раскаленной бане, И. остужает ее; когда везет К. домой, та пропадает, став песчинкой на дне, звездой; И. ее видит, она тут же возвращается; он превращает ее в чайку]: 303-307, 358-363, 365-368; карелы (Калевальский р-н) [жена, собака и кошка в одну ночь родили мальчиков; все трое отправились посмотреть мир; остановились в доме у моста; первым стережет Сын Женщины, но засыпает, идет Кошачий Сын; через мост едет Трехглавый Змей, его конь спотыкается; Кошачий Сын отсек головы, спрятал под мостом; то же на следующую ночь (очередь Собачьего Сына, Шестиглавый Змей); на третью ночь едет Девятиглавый Змей; Кошачий Сын оставил в доме знак, но двое других не проснулись, он с трудом срубил девятую голову; все трое поехали дальше, но Кошачий Сын вернулся («шапку забыл»), подслушивает у трех окон; за каждый жена одного из змеев баюкает его сына и обещает превратиться в колодец и ковш, перину и одеяло, стол; конь лягает, предупреждая не пить, не ложиться, не есть; коня останавливает Костяной Человек, велит добыть Елену Прекрасную; Кошачий Сын встречает, берет в спутники людей-невидимок; один умеет париться в бане, другой много есть, третий стрелять; царь отдаст Елену, если жених выдержит раскаленную баню, много съест, попадет в кольцо Елены, выставленное за три версты; Парильщик остужает баню, Едок все съедает, Стрелок попадает; Кошачий Сын женится на Елене; сестра матери Елены дает огненную стрелу: когда Костяной Человек от радости засмеется, пустить ее ему в рот; Костяной Человек сгорел]: Онегина 2010, № 8: 108-110; карелы (но, может быть, финны) [старик вырезал из ольховой чурки куклу; старуха положила в колыбель и три года качала; чурка стала мальчиком, он сразу попросил у матери хлеба; стал красивым и сильным мужчиной; солнце, месяц и заря исчезли, люди живут во тьме; у короля зелье; выпивший три бутылки сможет освободить зарю, шесть – месяц, девять – солнце; 9 смог только Ольховая Чурка (ОЧ); выпившие 6 и 3 бутылки пошли с ним; женщина: виноват злой человек; он проклял солнце за то, что пекло, месяц – мешал воровать, зарю – рано будила; их забрали 9-, 6- и трехглавый змеи; половина города плачет, половина смеется; король должен отдать на съеденье трехглавому змею старшую дочь; если не отдаст, змей съест половину города; богатырь, выпивший три бутылки, срубил две голов змея; бросил башмак, его спутники спустили собак, они оторвали третью голову; взошла заря; снова половина плачет, половина смеется; средняя дочь; шестиглавый змей из моря; шестую голову оторвали собаки; взошел месяц; третий день – то же; младшая дочь; ОЧ срубил 7 голов; змею: посмотри, солнце всходит; змей обернулся, ОЧ срубил еще одну голову; посмотри, дом твой горит; змей не посмотрел; жену твою позорят; посмотрел, ОЧ отрубил голову; последнюю оторвали собаки, когда ОЧ бросил башмак; на обратном пути ОЧ, обернувшись горностаем, подслушивает разговор (с женщинами – женами змеев?) матери змеев Сюоятар; напустит голод, накроет столы; если ударят мечом крест накрест, то ни голода ни столов; напустит жажду (лесное озерко – то же); сон (постели); кто мои слова повторит, превратится в синий крест; ОЧ истребил столы, озеро и одну постель; спутники уже бросились на две другие, С. их сожрала, коней забрала и приковала; идя по лесу, ОЧ видит 9 слепых девушек и глаз на пне; С. девушек ослепила, оставив им один глаз на всех; он вернул им глаз, они научили вернуть коня от С.; ОЧ рубит цепи; С. дает всем девушкам глаза, чтобы посмотрели, кто там; но они отвечают, что никого; С. пришла сама, схватила ОЧ; сперва съела девушек за обман; отпустит ОЧ, если добудет Катрину с красивий Кий-реки; ОЧ плывет в лодке, встречает, берет с собой пятерых: Псарь, Спун-Храпун, Парильщик, Едок, Водонос; Псарь усмирил собак; Спун-Храпун защитило от огня, когда подожгли амбар, где приплывшие спали; Парильщик заморозил раскаленную баню; Едок съел коров и овец; Вонос принес воду в решете; ОЧ получил К.; Сквозь одежду вино кожу / Тело светится под кожей / Косточки под телом видно / В серединке сердце бьется; по пути назад спутники один за другим остаются там, где ОЧ их подобрал, и забирают принесенные с собой части лодки; остается узкая долбленка; чтобы К. не замочила подол, ОЧ поднял его мизинцем; С.: если трогал К. хоть пальцем, пусть он отломится; отгрызла мизинец; ОЧ: если ты мучила слепых сестер, пусть меч разрубит тебя на 10 частей; разрубил; ОЧ сжег части тела С., забрал коня, серебро и золото и К. в жены; увидев ОЧ, родители помолодели; ОЧ спрашивают, где его товарищи; пришлось рассказать, он стал синим крестом; Катрину взял в жены король, она рожает здоровых сыновей и дочерей; сказочнику на свадьбе дали восковую лошадку, седло из репы и кнут из гороха]: Конкка 1991: 134-154; ливы [боб велел старику не есть его, а посадить; тот посадил в горшке на окошке; на третий день боб вырос до неба; старик забрался на небо; там ангелы мелят деньги; согласились подарить ему мельницу; работать на ней следует лишь раз в день, а если чаще, то вместо денег получится только пыль; старик разбогател; мельница пропала; петух старика кричит, кто ее украл; тот молол постоянно, набил деньгами подвал, а когда спустился взглянуть, в подвале одна лишь пыль; петух пришел, стал требовать мельницу, брошен коровам; ночью открыл дверь, вошел волк и задрал коров; на следующую ночь брошен лошадям; то же; брошен в колодец – выпил всю воду; в печь – вылил воду; пришлось вернуть и мельницу, и петуха]: Löwis of Menar 1927, № 90: 290-293; эстонцы [у стариков жернов-самомолка, помещик его украл, Петух обещал вернуть; по пути встречает лису, волка, медведя, озеро, прячет их у себя в штанах; помещик бросил его гусям, Петух выпустил лису, она их передушила; быкам – волк перерезал; лошадям – медведь; в раскаленную баню – озеро ее залило; пришлось вернуть жернов]: Normann, Lätt 1968: 56-60; сету [человек нашел в лесу золотой кубок; царь об этом узнал и отобрал; петух обещал вернуть; встречает медведя, волка, лису, озеро; каждому велит забраться ему в штаны; царь велит бросить его гусям, затем быкам, лошадям; петух выпускает лису, волка, медведя, те убивают животных; велит бросить петуха в раскаленную баню, тот выпускает озеро; царю пришлось вернуть кубок]: Säärits 2022: 175-177; Лутси (зап. 1893) [в лесу человек наклонился к воде попить; водяной схватил за бороду: отдай то, что дома не знаешь; дома родился сын; подрос, пошел в лес, мать дала 9 лепешек на своем молоке; увязался черт; мальчик последовательно бросает лепешки через левое плечо; они закрывают путь черту, тот каждый раз бежит пить к роднику; кузнец спрятал мальчика; черт требует отпереть; кузнец: пролижи языком; схватил язык раскаленными клещами, черт убежал; кузнец дал коня, велит не смотреть на то, что навстречу; юноша не посмотрел на подземных карликов, на голых старух, но краем глаза взглянул на девушек; конь пропал; черт велит добыть ему принцессу; дает утятины, поросятины и телятины – этих подарков хватит; он отдал это волку, медведю и лебедю; на камне человек ростом с большой палец, советует взять его с собой; юноша приходит к королю; король: в лесу 9 лет назад у меня пропали 30 жеребцов; приведи и получишь принцессу; медведь привел; 30 волов: волк привел; принцесса потеряла в море кольцо: достань; лебедь ныряет, с третьей попытки достал; король велит идти в раскаленную железную баню; первым входит человек с палец, баня делается холодной, зуб на зуб не попадает; так трижды; искупаться в кипятке; человек с палец первым, вода теплая, отлично помыться; узнать принцессу среди многих девушек; та предупредила: встанет на левую пятку; в следующий раз: встану на цыпочки; на третий раз: не буду среди других, понесу миску через луг; король отправляет молодых, дав деньги и золото; вот и черт, могила с горящей смолой, через нее веревка: пройди – верну коня; юноша: покажи, как; черт пошел по веревке, юноша перерубил ее мечом, черт упал в смолу, только дым остался; приехали на коне домой; свадьба; ел и пил, по губам текло, в рот не попало]: Annom et al. 2018: 215-220; латыши [четверо братьев давно покинули дом, теперь идет пятый-Силач; последовательно встречает братьев, это меткий Стрелок, делатель Холода (если надвинет шапку на оба уха), Бегун, делатель Ветра (держит одну ноздрю закрытой); король обещает дочь тому, кто ее обгонит; Бегун обгоняет, засыпает, Стрелок выбивает кость у него из-под головы; король топит печи вокруг комнаты с братьями, те наводят холод; братья согласны взять мешок денег, вместо принцессы; Силач уносит все, Ветродуй отгоняет посланное следом войско; один солдат запутался в вывернутых корнях, до сих пор виден там]: Арийс 1971: 152-154; литовцы : Лёбите 1965: 62-65 [барин отобрал у стариков жернов; петух отправился отнимать, по пути взял в спутники, проглотил лису, волка, медведя; барин велел бросить его гусям, лошадям, быкам; петух выпустил лису, волка, медведя, они всех передушили; барин велел бросить петуха в колодец, затем в печь; тот выпил, затем отрыгнул воду; барин бросился на петуха с топором, топор убил барина, петух принес жернов назад], 179-182 [отец обещает наследство тому, кто построит летучий корабль; двое старших сыновей не могут, младшему нищий делает корабль, тот улетает на нем; берет в спутники 1) бегуна (привязал деревья к ногам), 2) едока (ест березы), 3) водохлеба (выпивает озеро); 4) стрелка (попадает в комара), 5) слухача (слышит как растет трава), 6) создателя холода (если вынет изо рта палец – мороз); король выдает дочь, требует 1) бежать наперегонки (бегун бежит, засыпает, стрелок пускает стрелу, будит его); 2) узнать время на часах за сто верст (слухач и стрелок все видят и слышат); 3) съесть всю снедь во дворце (едок съедает); 4) выпить все вино (водохлеь выпивает); король запирает всех в горнице, под ней разводит огонь, создающий мороз умеряет жар; свадьба]; Гришина 1993 [барину приснилось, что месяц звезде поклонился; батрак: это ты мне поклонишься; барин взбешен, батрак убежал; встречает человека, который бегает с привязанными к ногам поленьями (чтобы не так быстро); грызущего березу (голоден); выпивающего озеро; слышащего за семь верст комара; слышащего, как растет трава; создающего мороз, если вынет изо рта палец; перешедшим границу его владений король велит выполнить трудные поручения; 1) обогнать скороходов (бегун обогнал); 2) за сто верст увидеть, сколько на часах времени (слушающий и видящий: показывают 10, а бьют 12); 3) за ночь съесть всю еду в замке (голодный съел); 2) выпить все вино (выпивало выпил); король запер пришедших в комнате с железным полом, велел развести огонь; когда открыли дверь, в комнате мороз; король подарил батраку карету с рысаками; когда батрак доехал до земли барина, тот поклонился карете; батрак: сон исполнился]: 12-17; сету [человек нашел в лесу золотой кубок; царь об этом узнал и отобрал; петух обещал вернуть; встречает медведя, волка, лису, озеро; каждому велит забраться ему в штаны; царь велит бросить его гусям, затем быкам, лошадям; петух выпускает лису, волка, медведя, те убивают животных; велит бросить петуха в раскаленную баню, тот выпускает озеро; царю пришлось вернуть кубок]: Säärits 2022: 175-177; шведы [у крестьянина мельница сама молола муку; король ее одолжил и не отдал; петух пошел ее вернуть; встречает лису, волка, медведя, каждый согласен идти вместе с ним, забирается ему в зад; чтобы перейти озеро, петух его выпивает; петух требует мельницу, король велит бросить его к курам и гусям, петух выпускает лису, она передушила всех птиц; то же: волк – к волам и быкам; медведь – к лошадям; петуха бросили в печь, он вылил озеро; король вернул мельницу]: Stier 1971, № 42: 174-176.

Волга – Пермь. Коми (зыряне) [у петуха волшебная мельница (т.е. ручной жернов), которую крадет барыня (царь); отправляясь вернуть ее, петух встречает медведя, волка, лису, помещает их в своем брюхе; когда приходит, барыня сидит между двух осин и велит запереть петуха в хлев для скота; тот выпускает из брюха медведя, который поел всех коров; затем петуха запирают в конюшню – волк поедает всех лошадей; затем в овечий хлев – лиса поедает овец; петуха бросают в колодец, там медведь, вол и лиса выпивают всю воду; закапывают в стог сена, чтобы сжечь, но медведь, волк и лиса выпускают выпитую ими воду; барыня или царь вынуждены отдать петуху мельницу]: Грен 1924: 48; коми [у женщины мальчик и девочка; мать умерла, они похоронили ее в погребе, нашли боб, разделили пополам; половина брата закатилась в цель, проросла; сестра полезла по ней {на небо?}, вошла в домик, там жернов сам мелет муку; она взяла муки, вернулась; брат попросил взять его тоже; сестра не хочет: он засмеется; так и случилось; старик услышал, проснулся, но брат с сестрой успели выбросить жернов в окно и сами выпрыгнули, принесли жернов к себе; царь узнал и велел отнять; петух обещал вернуть; под окном царя стал кричать, чтобы царь отдал жернов; царь велел бросить его в раскаленную баню; петух залил ее водой, которую раньше выпил; царь пришлось отдать жернов]: Wichmann 1916, № 29: 87-89; удмурты [человек собирается рубить пихту, внутри оказывается жилище шайтанов; ему предлагают спать на втором этаже; в первую ночь шайтан сбрасывает на него тяжелый камень, во вторую – раскаленное железо; каждый раз человек заранее прячется, утром отвечает, что тараканы, клопы досаждали; его собираются сжечь в раскаленной бане, он заранее обливает ее водой, кричит, что холодно; предлагает шайтаненку найти концы опущенной в озеро веревки, сам заранее связывает веревку в кольцо; общеает подвесить озеро к небу; шайтаны просят не делать этого, дают золото]: Кельмаков 1978, № 2: 114-117; мари [бездетная царица находит в уборной младенца, царь называет его Бабий Сын; он просит у отца двух товарищей, уезжает; они останавливаются в пустом доме, где много еды, караулят по очереди; в полночь приезжает противник на трех, шести, девяти лошадях, БС убивает каждого, его товарищи спят; подслушивает, как сестры и мать противников договариваются убить БС и его товарищей; младшая сестра превращается в песок на сто верст и ручей, средняя - 200 верст и чайную, старшая – в триста верст и пивную; БС не дает товарищам пить, рубит демониц саблей; их мать преследует, БС и товарищи прячутся в кузнице Ильи Муровина; тот предлагает высунуть язык, зажимает тисками, демоницу сожгли; ИМ просит привезти самоиграющие гусли; БС привозит, нарушает запрет не рубить коровьи кишки, он рубит, гусли пропадают; ИМ и его братья ищут для БС жену; ее отец требует 1) выпить 40 ведер вина, съесть столько же каши (ИМ все делает); 2) мыться в раскаленной бане (они невредимы); БС получает жену, ИМ велит три ночи не трогать ее; она кладет на БС руку, ногу, груди, тот начинает задыхаться, ИМ прячется, каждый раз бьет женщину, та выблевывает ящериц, змей, лягушек, запекшуюся кровь; после третьей ночи жена безопасна; БС возвращается к отцу]: Четкарев 1948: 20-28; мари [ Петух и мельница : богач крадет чудесную мельницу у старика и старухи; петух является к богачу и требует возвращения похищенного; его бросают в воду – он выпивает ее, бросают в печь – заливает огонь; богач отдает мельницу]: Сабитов 1989, № 715А: 421; мордва : Самородов 1972 (мокша) [царевич силен, калечит товарищей по играм, уходит, взяв железную палицу; берет двух богатырей в побратимы; каждый по очереди стережет мост; побратимы спят, царевич каждый раз сам убивает 6-, 9-, 12-главого змея, прячет головы под мостом; подслушивает, как змеевы жены обещают стать родником, яблоней, постелью, отравить, задушить богатырей; мать змеев разинет одну губу до неба, другую до земли, одну грудь опустит на землю, другую поднимет к небу; хлещет плеткой по роднику, яблоне, постели, течет кровь; конь царевича перепрыгивает через старуху, побратимов она проглатывает; по приказу царевича, кузнецы просят старуху высунуть язык, прижимают клещами, она отрыгает проглоченных; лошадь царевича пропадает; она напаивает сторожей, уводит ее от волшебника; тот смотрит в зеркало, догоняет на трехногом коне; обещает отдать лошадь, если царевич приведет младшую из сестер из стеклянного дома на дне моря; берет в спутники того, кому холодно в огне, кто пьет без конца, кто превращается в рыбу; побратимы выполняют задания старухи (один остужает раскаленную баню, другой выпивает и съедает сорок бочек пива и сорок пудов хлеба); побратим-окунь ловит невесту, уплывшую рыбой; жена создает канаву с горячими углями, волшебник на трехногом коне гибнет в ней; старик разрубает девушку, вынимает из нее змей, лягушек, червей и пр., возрождает чистой, отдает царевичу]: 221-235; 1985 [кто-то похитил солнце, луну и звезды; лишь Ивашка Приметлив вызвался ехать; ему дали кучера; пока тот спит, ИП идет к мосту; подъезжает 5-главый змей; бьются, затем змей предложил отдохнуть; ИП завладел правой бочкой, а змею пришлось пить из левой; ИП отрубил змею головы; на следующую ночь 7-главый змей; то же; затем 9-главый (ИП опять поменял бочки); ИП убил змея; забрал светила; говорит кучеру, что должен вернуться за забытыми варежками; слышит разговор матери и вдов змеев; вдовы обещают стать родником, яблоней, сильной бурей; ИП рубит родник и яблоню саблей, текут кровь и гной; от бури они прячутся в кузнице; кузнец предлагает языком пролизать дверь; ИП взял язык клещами, сел на змеиху, поехал вслед за кучером; встречные девушки: парень хорош, а лошадь дрянь; то же – парни; ИП молчит; то же – старик; ИП его обругал, а старик ему: ты чего на моей родительнице верхом ездишь; девушки и парни окружили ИП, спрашивают старика, что с ним делать; старик: пусть достанет дочь Бурьяги (примерно как Баба-яга); ИП пошел искать Бурьягу; встречает, берет в спутники охладителя горячих бань, считающего рыб, звездочета; Б. предлагается вымыться в раскаленной железной бане (охладитель ее остудил); Б. велит дочери пропасть в воде, исчезнуть в небе; считатели рыб и звезд ее вернули, ИП отдал старику, получил светила; приехал к царю, стал выпускать звезды, затем месяц, солнце; отобрал у царя царство и женился на привезенной девице]: 273-278; мордва [попадья пошла по орехи и свалилась в берлогу; родила мальчика, он подрос, отодвинул бревна, которыми медведь припер выход; убил медведя, который погнался за ним и его матерью; поп зовет сына молотить, но тот велит сделать железную палицу; Иван взял двух товарищей, дошли до места, откуда выходит 12-головый змей; построили дом; змей требует по человеку в день; И. идет к мосту, велит товарищам следить за чашкой: если наполнится кровью, слить; змей стал одолевать, сын медведя бросил башмак, разбудил товарищей, те слили кровь; И. срубил оставшиеся 6 голов; пошли сватать дочь царя с железным носом; старик: у царя два медведя, я могу их унять; И.: пошли с нами; другой старик обещает угомонить 12 дочерей царя, его тоже берут с собой; третий обещает остудить железную баню; первый старик убил медведей; второй задрал рубашку: дочери царя увидели и со стыдом ушли; третий остудил баню; И. получил царевну]: Маскаев 1966: 88-90; чуваши [Ехрем-патша видит во сне 12-главого змея на семиножном коне; велит построить башню, наверху зеркало, кто в него увидит того коня, получит полцарства; Иван-батыр видит, получает в помощь солдат, едет к мосту; солдаты спят, И. караулит; каждую ночь последовательно убивает 3-, 6-, 9-, 12-главого змея; придавлен тушей последнего, семиножный конь его освобождает, делает И. мухой, чтобы он узнал, что готовят жены-змеихи на берегу кровавого озера; одна станет лугом и рекой, вторая – яблоней, третья упрет одну губу в землю, другую в небо; И. рубит луг, яблоню; конь учит попросить третью змеиху пропустить товарищей, опустить верхнюю губу, сам прыгает, И. рубит змеиху; старичок Чиге-хурсухал сам с локоток, борода с сажень дразнится, вскакивает на семиножного коня, обещает отдать, если И. привезет дочь птицы Максим-патши; И. встречает, берет в спутники чашку с водой, Мороза, Обжору; М. требует 1) приготовить и съесть множество хлебов, 60 быков (Обжора съедает), 2) сидеть в раскаленной бане (Мороз остужает, чашка собирает лишнюю воду); И. увозит дочь М., Обжора и чашка останавливают погоню, отрыгнув проглоченное, разлив воду; дочь М. Марье велит отдавать ее Ч. ногами вперед; та незаметно превращается в иголку, И. на семиножном коне привозит ее домой; Е. хочет отнять Марье, та делает так, что пуля из его ружья его же и убивает; И. получает царство]: Эйзин 1993: 64-77; казанские татары : Баширов, Ярмухаметов 1956 [бездетные старик и старуха слепили из теста мальчика, он ожил, его назвали Камыр («тесто»); силен, калечит сверстников; просит отца заказать кузнецу железную дубину, уходит странствовать; встречает, берет в спутники 1) бегуна (ходит со связанными ногами), 2) зажимающего ноздри пальцами (если дунет, поднимется буря), 3) старика с шапкой на одном ухе (если наденет на голову, поднимется вьюга), 4) стрелка (целится в глаз мухе за 60 верст), 5) еще старика, насыпающего горы; К. сватает дочь хана, тот требует 1) обогнать скорохода (бегун заснул, но стрелок его разбудил стрелой, бегун победил); хан пытается сжечь К. с друзьями в бане (старик надел шапку, стало холодно); хан пускает на К. воинов, дующий их разогнал, старик насыпал над ними гору; К. получил жену]: 5-11; Замалетдинов 2008а, № 32 [петух нашел золотое кольцо; бай одолжил на неделю и не отдал; петух пошел к баю, встретил медведя, волка, лису; каждый предлагает идти с ним, он впустил их себе в рот; бай запер петуха с лошадьми, медведь их задрал; с гусями; лиса загрызла; с баранами; волк загрыз; петуха бросили в колодец, он выпил воду; бросили в печь – отрыгнул воду; в котел, чтобы сварить – снова залил огонь; выпустил своих зверей, они уничтожили байскую свиту, поделили добро]: 88-89; башкиры [после смерти родителей 10 братьев уходят искать работу, отказываются есть несоленую похлебку старухи; младший одиннадцатый Караса-батыр ест, она велит сначала уничтожить талисманы ялмаузов, затем сражаться; девушка говорит, где талисман 7-, 12-главого ялмауза, К. убивает того; то же во дворцах 9-главого; К. освобождает пленниц; встречает братьев, каждому дает по 10 девушек, себе берет троих; ночью аждаха полонил братьев, отпускает за обещание К. привести дочь Куренмяс-хана; К. встречает, берет в спутники 1) одноногого бегуна, 2) высокого человека, руками ловящего птиц, 3) слушающего, 4) выпивающего озеро; хан требует 1) побороть быка; 2) не расплескав молока, залезть на шест, позвонить в колокольчик; 3) обогнать скорохода (60-летнюю старуху); 4) переночевать в раскаленной бане; совместно спутники все выполняют; хан превращает дочь в ножик, подушечку, писчее перо, велит выбрать среди 12 самоваров, 12 перин, 12 писарей; К. каждый раз делает верный выбор; девушка превращается в рыбу, Выпивало осушает озеро, спутники варят рыбу, мнимая рыба выскакивает из котла; превращается в пшеничные зерна, их скармливаю утке, девушка принимает прежний облик; улетает уткой, ловец птиц хватает ее; Лиса предлагает отдать ее аждахе вместо девушки; аждаха поверил; К. живет с четырьмя женами]: Бараг 1988, № 32: 200-213; башкиры [40 сыновей, младший Алтындуга; один выполнил всю работу, которую привыкли исполнять отец со старшими 39 сыновьями (вернуть табуны с пастбища и запереть в стойлах); выбрал себе плохонького стригунка, тот оказался богатырским конем; принес на скалу, где над дверью меч: забери, в нем твоя душа; рядом дом с девушками% конь: одна из них – твоя невеста; А. просит отца найти им 40 сестер в жены; отец встретил старика: у него 40 дочерей; отец оставил А. дома; тот рассказал, куда идти; на обратном пути не останавливаться в саду и не рвать там ягод, садом владеет семиглавое чудовище ялмауз (колдун-людоед либо змей); они стали рвать ягоды, Я. требует, чтобы А. добыл ему дочь дэва из-за горы Каф, взял в заложники его невесту; А. идет, по пути встречает, берет в спутники 1) стрелка (пущенная в небо стрела падает через три дня); 2) выпивалу (выпивает озеро, пропуская сквозь зубы воду, рыба остается во рту); 3) бегуна с жерновами на ногах; царь отдаст дочь тому, кто заберется на столб, не расплескав стакан меда на голове (А. забрался, увидел с вершины свой дом, заплакал, но доказал, что капли – не мед, а слезу); 2) пустить стрелу сквозь золотое кольцо (стрелок пустил); 3) обогнать старуху-бегунью, бежать 13 дней; старуха усыпила Бегуна, прикрыла горшком; А. увидел с вершины столба, Стрелок разбудил, попав в горшок стрелой; 4) выжить в каменном доме, а вокруг – горящие дрова на 40 сажей (Выпивало залил огонь); А. со спутниками идут на гору Каф, а царевну заберут на обратном пути; на вершине Каф А. оставляет курай: если из него потечет кровь, а не молоко, то беда; сам дальше идет один; старуха направляет к старшей сестре, та – к самой старшей; та говорит, что у дэва 3 головы, у его братьев 6 и 12; предлагает снять камчу, А. не может; дает напиток силы – тогда смог; этой камчей ударить у дома девицы, появится ров, в нем спрятаться; девица выйдет на вой зверей – никого нет; так несколько раз; она перебьет всех зверей и ляжет спать; ее надо бить камчой до тех пор, пока не покорится; став женой А., девица советует ждать ее дядек-дэвов под мостами, по которым они проедут; А. убил дэвов, поселился с женой у моря; на доске приплыла старуха: все утонули, одна осталась; осталась жить с А. и его женой; советует узнать у мужа, в чем его душа; А. в стельке сапога; старуха сожгла стельку, А. не заметил; в мече; старуха выбросила меч в море, А. умер, старуха заманила девицу в лодку, привезла к царю, который ее послал; друзья А. на горе Каф: вместо молока кровь; Выпивало увидел окровавленную рыбу; рыба: о меч порезала глаза (с тех пор эти рыбы красноглазые); Выпивало выпил воду, меч нашли, А. ожил; друзья пришли к похитителю, уничтожили царя, его войско и старуху, разделили добычу; А. предложил разделить девицу; от страха ее вырвало кровью; так он очистил ее дурную кровь; по пути домой взял царевну, отданную ему царем; убил ялмауза и взял царевну, предназначенную ему; остался с тремя женами]: Бараг 1988, № 34: 219-234.

Туркестан. Казахи : Потанин 1972, № 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк ; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая – Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силах ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; Сидельников 1952 (Акбулакский р-н, Актюбинская обл.) [сын бедной старухи поймал златорогую лань, отвел хану; визирь советует не давать юноше награды, а потребовать подставку для лани, одно крыло золотое, другое серебряное; мать пошла на поиски; старуха сшивает щель в земле; говорит мастер неподалеку от Мысыра делает такие подставки за 1000 дилла; юноша получил подставку, но крылья простые; по пути колодцы с золотой и с серебряной водой, юноша погрузил в них крылья подставки; теперь визирь советует велеть принести золотое дерево; старик учит: побежит заяц, скроется в берлоге, там две ямы, заяц – в левую, а ты – в правую; там пещера 40 разбойников; надо взяться сварить им обед и ударить по котлу железной палкой; старик дал эту палку; в сундуке соль, надо посолить еду, разбойники отведают и сразу умрут; там золотое дерево; надо упереться, закрыть глаза и тянуть – дерево окажется перед дворцом; но юноша забыл стучать по котлу, остался поваром у разбойников, пока во сне старик не напомнил ему; теперь визири советуют доставить красавицу Кункей; юноша идет, встречает, берет в спутники великанов; 1) держащего на ладонях горы; 2) все слышащего; 3) держащего за щеками два озера воды; 4) скорохода (к каждой ноге привязано по скале); юноша спас муравья из ямы (дал крылышко); Кункей стережет собака, первый великан ее убил, бросив гору; хан-отец К. предлагает победить быка, великан его убил; обогнать старуху; та напоила скорохода вином; слышащий говорит, что скороход спит; юноша ударил по земле железной палкой, скороход проснулся, бросил старухе в лицо песок, пришел первым; найти К.; слышащий: она в подземном дворце; побратимы ее нашли; хан пригласил их в железный дом, велел сжечь, державший за щеками воду остудил дом; опознать К. среди 40 красавиц (муравей приполз к ее ногам); юноша забрал К., по пути назад оставил каждого великана там, где встретил; К. велела юноше попросить хана с визирем выйти ее встречать; превратила хана в волка, визиря в лесу; юноша стал ханом, женился на К.]: 253-260; 1952 [бедный юноша ловит золоторогую лань, дарит хану; визирь последовательно советует послать юношу за крылатой подставкой для лани, золотым деревом, красавицей Кункей (=Кунслу, "солнечная красавица"); старуха посылаетюношу в Мыср, там мастер делает подстваку; старик посылает в пещеру разбойников, дает железную палку, велит ударить по котлу с едой, разбойники, поев, умирают, юноша берет дерево; силач, слушающий, выпивающий озеро, скороход присоединяются к юноше; он спасает муравья; силач убивает страшную собаку К.; побеждает быка; скороход обгоняет скорохода отца К.; слушающий находит К. (задание: найти спрятавшуюся); их запирают в бане, водохлеб отрыгает воду; муравей указывает, какая из 40 красавиц К.; К. превращает хана в волка, визиря в лису, выходит за юношу]: 253-260; каракалпаки [Абдуллу хотят забрать на ханские работы, он убегает; прячась в тандыре, подслушивает разговор девушки и джигита; ночью приходит вместо джигита, убегает с девушкой, ей остается лишь стать его женой; царь назначилд А. визирем, другие завидуют, советуют царю отобрать у А. жену, для этого послать его привести дочь хана города Мсыр; ее жених должен обогнать ее бегуна, победить ее борца, выйти невредимым из огня, выдержать удар клинка по лбу; жена дает свой локон защитить лоб; по пути к А. присоединются его тезки: силач-великан, ловящий на ходу птиц, выпивающий реку; спутники побеждают бегуна и борца, водохлеб не боится огня, клинок разлетается на куски о локон; А. прибывает, когда царь хочет взять его жену; народ посадил на трон А.]: Волков, Майоров 1959: 114-119.

Южная Сибирь - Монголия. Сибирские татары (тюменские) [был бай Токпай-бай, у него 9 сыновей; они погнали табуны, в это время мать забеременела; захотела лошадиной грудины (тюстюк); родила сына Ир-Тюстюк; играя в бабки, он обижал паршивого парня; тот: лучше бы ты отыскал своих братьев; ИТ отдал ему все бабки, в т.ч. золотую, попросил мать сварить пшеницу, прижал ее руки к котлу, той пришлось рассказать; ИТ нашел братьев, неузнанным стал последовательно жить у каждого, все съедая; они узнали друг друга, братья согласились вернуться к родителям; ИТ укротил жеребенка и кобылу, стал на них ездить; старший брат попросил отца женить его на 10 сестрах; тот остановился в юрте рыбака; увидев 5 шапок, заплакал, других 5 – засмеялся (сперва подумал, что в доме лишь 5 невест, а потом понял, что 10); рыбак отдал дочерей баю; младшая Кунджекей велит ночевать на безводной возвышенности; бай рассердился, остановился у воды, там плавает легкое; бай ударил его, оно стало старухой (кемпир) с семью головами, стала его душить; отказалась взять лошадей, 9 сыновей, потребовала ИТ; бай обещал оставить ей золотую бабку, а за ней прислать ИТ; после свадьбы ИТ спросил про бабку, ИТ собрался ехать за ней; К. велела сесть на белую лошадь Шал-гуйрук, взять белую саблю Ак-полат, белую кольчугу Ак-сырмал; Ш. говорит ИТ, что на месте юрты сидит кемпир-джалмаус; та ответила, что не может встать; Ш. сделался огромным, затем маленьким, ИТ схватил бабку, поскакал; они стали сражаться со старухой, оба провалились под землю; Ш. оставила ИТ один волосок вызвать ее; ИТ встречает, берет в спутники 1) бьющего одной горой о другую, 2) выпивающего озеро, 3) бегуна, легко ловящего зверей, 4) слышащего на любом расстоянии; они пришли к Ульмис-хану (это дочь его послала тех товарищей, чтобы ИТ взял ее замуж); они сказали, что в ауле УХ, якобы, скрылся беглец, потребовали дочь УХ; тот велит 1) побороть силача (воровавший горы поборол), 2) обогнать старуху (бегун обогнал); хан посадил ИТ со спутниками в железный дом, обложил дровами, поджег (водохлеб залил огонь); слушающий сказал, где спрятана дочь УХ (под землей); ИТ поехал с взятой девушкой домой; к нему вышел Чоюн-гулак, пригласил к себе, вступил в бой; ИТ его победил, но сабля его не берет, ЧГ одолел; Ш. прибежала к его товарищами, те спасли ИТ; ИТ попросил жену ЧГ узнать, где его душа; та заставила плакать их ребенка, объяснила ЧГ, что ребенок хочет присоединить свою душу к душе отца; ЧГ: на вершине горы на дне колодца железный ящик, в нем 4 перепелки; ИТ их убил; все хорошо]: Radloff, Proven, IV, 443 в Потанин 1916: 89-93; чулымские тюрки [сестра напоила двух братьев-богатырей; соседи выкопали яму и спустили их в нее, бросив половину лошадиной туши и кусок дерева; они протрезвели, сделали балалайку, стали играть; старуха услышала, вытащила богатырей; говорит, что обгонит козу; ее взяли с собой; еще другую старуху; старик выпивает озеро, выливает в другое; его тоже взяли; разожгли огонь перед городом; царь: кто вы? готовы соревноваться в беге; царь послал старуху; богатырская старуха ее обогнала, легла спать; царская ее запачкала и пробежала мимо; богатырская проснулась, обогнала; царь выкопал яму, прикрыл шелком; другая старуха предупредила по шелку не ходить; царь хочет их сжечь; выпивавший озеро залил огонь водой; все поплыло; братья разорвали сестру лошадьми]: Лукина 2004, № 5.5: 100-103; хакасы [Петух и Тетерка вывели в степи семерых цыплят; решили полететь в березняк, где березовые почки; цыплят съел Волк; они прилетели жить во двор бедной женщины; бай отнял у нее ручную мельницу, она с сынишкой пошла собирать милостыню; Петух прилетел к баю, стал кричать, требуя вернуть мельницу; бай велел бросить его лошадям, затем коровам, но те не затоптали его; бросить в печь; вынул Петуха из печи, бай его съел; Петух в животе стал орать; бай велел бить себя по животу; живот лопнул, бай умер, Петух схватил мельницу, бросил на Волка, тот лопнул, вылетели живые цыплята; вдова с сыном получили мельницу назад, стали жить в достатке]: Балтер 1958: 53-56; алтайцы : Каташ 1958 [семь ханов жили на земле; их звали Большой рот, Длинная рука, Колдун, Слухач, Бегун, Силач, Большой глаз; они всех легко побеждали, истребляя живущее на земле; Караты-хан решил с ними расправиться; Слухач подслушал, что он собирается посадить их в железный сундук и изжарить; в ставке хана им подали отравленное мясо; Колдун сделал так, что его съели люди хана; когда семерых заманили в железную ловушку и развели огонь, Большой рот, выпивший перед этим озеро, охладил ловушку; Силач выбил дверь; с помощью Бегуна они убежали; но Чистый дух (Ульгень) заставил их покончить собой; они бросились со скалы и превратились в семь звезд; Большая Медведица называется Jeti каан («семь ханов»)]: 10; Суразаков 1979 [("Маадай-Кара", песнь 3); Когюдей-Мерген отверг дочь Эрлика Кара-Таади; КТ подстроила так, что КМ прогнал своего коня, взял другого; это змей, он принес КМ к КТ; старый конь превратился в беркута, вынес КМ на землю; родители говорят ему, что на краю мира живет Ай-каан, у него дочь Алтын-Кюскю; КМ едет за ней, встречает, берет в спутники 6 богатырей, которые выглядят как он; КТ пытается погубить КМ, но не знает, кто из семерых – он; каждый из богатырей обладает особой способностью; К.– вода заливает раскаленный железный дом, в котором их оставили; К.–гора побеждает в единоборстве; К.-огонь разрушает оружие противника; К.-прыгун первым бежит, чтобы принести издалека горсть песку; КТ усыпляет его алкоголем; К.-земля это слышит, К.-стрелок будит того стрелой, К.-прыгун побеждает; также знает, где выкопана яма в юрте; КМ получает АК, но КТ ее уносит в нижний мир; КМ пробивает молотом гору, возвращает жену; Ай-каан велит достать плавник одного из двух китов {видимо, кер-балык}, на которых держится мир; затем привести медведя; КМ достает и приводит, Ай-каан велит отвести назад; КМ с женой возвращаются домой]: 157-210; Суразаков 1982 [Когюдей-Мэрген в пути встречает по очереди шесть богатырей (слушающий, переставляющий горы, прыгающий, стрелок, выпивающий озеро, подбрасывающий камни); КМ бьет их плеткой, они сопровождают его на сватовство к дочери Эрлика Кара-Таади; она не знает, кто из пришедших КМ; во всех вариантах ( алтайском , хакасском , киргизском , казахском ) пришедших заточают в железный или каменный дворец, раскаляют его; выпивший озеро выливает воду, остужает дворец; другие побеждают местного силача, узнают о яме-ловушке, ловят туда провалившихся]: 127-128; южноалтайские тувинцы [8 сыновей Бай Насара погнали 800 лошадей и не вернулись; когда БН с женой ели конскую грудинку, жена родила, сына назвали Er Töstük («мужчина-грудинка»); он вырос; одна старушка плела, он наступил на нить и порвал ее; старушка велела ему лучше поискать братьев; отец сказал, что у него нет братьев, его обманули; внук другой старушки стал тянуть у ЭТ лук, ЭТ ударил его, мальчик умер; и эта старушка велела ему лучше братьев найти; ЭТ нашел сперва братьев, а затем и коней, они вернулись домой; БН пошел им искать 9 сестер в жены; нашел; их отец не велел на обратном пути ночевать у Соленого Колодца (Chushurlug Chuduk), но БН не послушался предупреждения младшей сестры, предназначенной для ЭТ, и заночевал там; она послала человека к своему отцу с просьбой дать ей для ЭТ конопляную рубашку и лучших кобылу и верблюдицу; тот не хотел, но отдал; утром кобылы нет; БН пошел на место ночлега к Соленому Колодцу: кобыла там, а рядом джельбеге, одним ухом накрылась, другое под себя положила; БН просит отдать верблюда; джельбеге говорит, что не может встать, пусть БН сам подойдет; он подошел, она схватила его, грозит съесть, отказывает отпустить в обмен за его 8 сыновей, за 800 лошадей, согласна отпустить, если тот отдаст ЭТ; БН обещает оставить у джельбиге трехгранный напильник сына, которым тот точит стрелы; скажет, что забыл, и пошлет за ним ЭТ; невеста рассказывает обо всем ЭТ; тот спрашивает отца, на каком коне ему ехать; БН: сядь на шестиногого и возьми с собой восьминогого; невеста: нет, сядь на коня, которого дал мой отец, надеть ту конопляную рубашку; 8- и 6-ногие кони не протянут 6 и 8 лет; когда ЭТ садится на коня, тот велит крикнуть джельбиге: что за дети у тебя за спиной? она оглянется, надо схватить напильник и скакать прочь; они убегают и оказываются в подземном царстве змеиного Боббук-хана; конь велит не бояться змей, которые заползут внутрь ЭТ и выйдут наружу; поскольку ЭТ не испугался, две змеи превратились в ханов; ЭТ говорит, что пришел для того, чтобы добыть для Боббук-хана дочь Темир-хана; тот доволен и отпускает его; ЭТ встречает людей, каждый отвечает (вначале не понимая, кто перед ним), что хотел бы стать спутником ЭТ; первый умеет ловить птиц на лету; второй все слышит; третий много ест; четвертый выпивает и выливает обратно море; Т. отдаст дочь победителю; кобыла ЭТ побеждает в беге; переносивший горы – в борьбе; объедало больше всех ест; выпивало делает три глотка, но уровень моря опустился лишь на три пальца; конь ЭТ ныряет: если пойдет черная кровь, он погиб, а если бесцветная – достал котел; сперва поднимается бесцветная, затем черная кровь, но затем конь выплыл, принес котел; слушающий услышал, что Т. собирается сжечь богатырей в доме; подниматель гор перевернул дом, они вышли невредимыми; Т. велит подать отравленное мясо, богатыри поменяли свои порции и порции подданных хана, те умерли; ЭТ привел дочь Т. Боббук-хану; тот взамен дал девушку Chünkee и пятерых мужчин; по пути мужчины умерли; ЭТ с девушкой заночевали под лиственницей; полил дождь, а к птенцам птицы Хан-Герди (Khan Gärdi) на дереве поползла змея; ЭТ застрелил змею из лука; утром пошел град и прилетела Хан-Герди; узнав, что случилось, она вынесла ЭТ с девушкой С. и конем на землю; но там уже ждал сын джельбеге Schojun Gulak (ШГ); он отнял Ч. и коня и столкнул ЭТ в яму; коню удалось сбросить в яму огниво; ЭТ высек огонь, сжег данное ему Хан-Герди перо, та явилась, опустила в яму свое крыло и ЭТ по нему выбрался; ЭТ и Ч. договорились, что ЭТ спрячется под колыбелью, в которой сын Ч. от ШГ; она станет колоть младенца, тот заплачет, ШГ начнет спрашивать, почему; Ч.: младенец говорит, что он сын ЭТ, а не ШГ, раз ШГ не хочет оставить рядом с ним свою душу (вместилище жизни); ШГ шепчет младенцу (а ЭТ слышит), где его душа; к Соленому Колодцу придут 70 лосей, внутри бурого шкатулка, в шкатулке душа; ЭТ подстерег (лоси боятся подходить, но ШГ успокаивает: он убил ЭТ), вспорол живот бурого, в шкатулке 9 птичек; он 8 убил, одну оставил, пришел к ШГ, стал с ним бороться, велел Ч. убить девятую; в шкатулке снова 9 птичек, но Ч. всех убила и ШГ умер; его сын вскочил, но ЭТ сбросил его в 70-саженную яму; когда ЭТ вернулся домой, делая верблюдица, как и было предсказано, родила верблюжонка; ожидавшая ЭТ невеста снова стала 15-летней; праздник]: Taube 1978, № 37: 192-206; прибайкальские буряты (балаганские) [у китайского царя умерла любимая жена; он стал оплакивать ее и велел подданным делать то же, бросив работу; младшего из семи братьев Черных Кузнецов посылают к Абай-Гэсэр-богдо-хану за помощью; тот говорит, что ему нужны отрубленные головы семи Черных Кузнецов; посланный проговаривается об этом своей жене, требование делается известным, люди присылают Гэсэру семь требуемых голов; тот делает из черепов чаши, наполняет вином, поднимается на небо к своей бабке Манзан-Гëрмë , напаивает ее, похищает эрдени (волшебные предметы), начинает спускаться на землю; МГ обнаруживает пропажу, велит, чтобы внук падал во двор провалища Альбин тама (тама - ад); затем жалеет его, выцеживает молоко из правой груди, бросает следом; Г. оказывается дома, молоко превращается в Млечный Путь; брошенные МГ чаши образовывают Большую Медведицу; Г. приходит к спящему царю, велит похоронить умершую, положить на ее место собаку; говорит проснувшемуся, что оплакивать грех; царь велит поместить Г. в тама со вшами, маленькими вшами, змеями, лягушками, червями, огнем, морозом, дегтем, в жгучий тама; с помощью эрдеги Г. каждый раз уничтожает тама; царь дает ему свою дочь в жены]: Хангалов 1959c: 276-282; дархаты [Алахай-Мерген не может быть убит, но воины царя мангусов связали его железом, бросили в глубокую яму, угнали скот, забрали сестру в жены царя мангусов; Сорока и Ворон плачут, ибо им больше не бросают потроха от забитого скота АМ; АМ просит их привести Хан-Гаруди, та спускает в яму крыло, АМ выбирается наружу; двое слуг царя мангусов, слепой и безрукий, зубами разрывают железо, освободив АМ; тот находит своего младшего брата, они встречают, берут в товарищи Слушающего, Бегуна, Вора (незаметно выщипывает перья у летящей сороки), Выпивающего море, Переставляющего горы; они подкладывают мангусам отравленное вино, побеждают 1) стреляя в ушко иглы за семью горами, 2) в гонках лошадей, 3) в борьбе; хан мангусов помещает их в юрту, поджигает ее, Выпивающий море заливает огонь, в воде тонут подданные царя мангусов, Поднимающий горы придавил его самого горой; похищенной сестре АМ семеро возвращают ее имущество, сами поднимаются с горы в небо, превращаются в семь бурханов (семь звезд Большой Медведицы)]: Санжеев 1931, № 3: 87-93; монголы : Скородумова 2003: 5-8 [бедный брат батрачит у богатого, ему жалко рубить деревья; во сне лесовик прокалывает ему язык иглами, он теперь понимает язык животных; Ворон рассказывает Вороне, что ханский сын заболел, т.к. ему в рот заползла змея; надо бросить в огонь мясо жирной кобылицы, дышать дымом; бедняк лечит ханского сына, просит в награду 7 тощих кобылиц и плохого коня под попоной; по пути встречает, берет в спутники 1) двигающего горы, 2) слушающего, что под землей, 3) стреляющего в небо, 4) незаметно меняющего перья воронам и сорокам, 5) выпивающего реку, 6) гоняющегося за горными баранами; хан отдаст дочь победителю в соревнованиях; 1) силач побеждает борца, 2) стрелок попадает в золотой круг между небом и землей, 3) бегун обгоняет двух старух-скороходок (те усыпили его, погладив по голове, но он проснулся); хан послал войско, опивало его утопил; друзья поднялись на небо, стали созвездием Большой Медведицы – «Семь старцев»; маленькая звездочка - принцесса], 8-13 [двое братьев встречают стрелка (стреляет в птиц за облаками), слушающего, что под землей (закопан до пояса), силача (двигает горы), бегуна (ловит антилоп); слухач слышит, что за морем Шаазгай хан собирается напасть; встречают выпивалу, тот осушил море до дна, они прошли, взяли его в товарищи; Ш. предлагает соревнования 1) стрелок хана пронзает стрелой гору, стрела застревает в другой горе, Стрелок – пять гор, застревает в шестой; 2) борьба (силач победил борца хана), 3) бег (шаманка хана упала от усталости); мудрец Тушимел Саран предлагает взять семерых обманом, сжечь в чугунной юрте; слухач это слышит, опивало заливает водой юрту и весь город хана; они возносятся к небу, становятся Большой Медведицей]; птица Хангарид унесла 25-летнюю дочь хана; восемь сыновей старика (стрелок, бегун, зоркий, чувствующий запахи, всасывающий ветер, глотающий море, останавливающий луну и солнце; младший – ухватывающий неосязаемое) пошли на поиски. Они подстрелили Х., поймали принцессу в полете, доставили хану; отец решает сделать ханом того, кто поймает пущенную в небо стрелу; поймал младший, стал Полярной Звездой, остальные – Большой Медведицей], 58-64 [Алхай Мэргэна окружает войско мангаса; старшая сестра Цэцэн Цэвер с ним заодно, становится его женой, младшая Гунар Шар бежит с 7 скакунами; АМ невозможно убить, его заковывают, бросают в яму; он просит ворону и сороку позвать птицу Хангарид, та опускает перо, вытаскивает АМ из ямы; два тополя превращаются в людей, разрывают его оковы; АМ находит ГШ; они встречают, берут в спутники 1) слушающего, 2) бегуна, 3) незаметно вынимающего перья у сорок, 4) опивалу, 5) двигающего горы; у хана мангасов Вор незаметно меняет отравленную воду на чистую; многоглавые мангасы предлагают 1) стрелять в цель (стрела АМ летит сквозь горы), 2) скачки (кони мангасов пали от усталости), 3) борьбу (из брошенных в море кусков голов мангасов выросли рыбы); богатырей хотят сжечь в юрте, опивало все заливает водой, мангаса придавили горой; ЦЦ привязали к семи коням; 7 богатырей и 7 рыжих скакунов вознеслись на небо, стали звездами Большой Медведицы]; монголы (Ордос) [двое братьев встречают, берут в побратимы 1) выстрелившего в птицу, она упала лишь в конце дня; 2) слушающего, что делают существа в трех мирах; 3) переставляющего горы; 5) догоняющего газелей; 6) выпивающего море; его они сделали старшим братом, перешли море посуху, он отрыгнул воды назад; они пришли к Шаджагай Хану, он предлагает соревнования; слушающий обо всем узнает заранее; 1) стрелять – стрелок пробивает пять, а человек ШХ только две горы; 2) поднимавший горы побеждает борца Ш.; 3) бегун обгоняет Белую Старуху Ш.; 4) Ш. приглашает пировать в чугунный дом, разводит вокруг огонь, глотавший море отрыгает воду; Ш. утонул; побратимы вернулись, стали звездами Большой Медведицы]: Mostaert 1937, № 32 в Соловьева 2014; дагуры [на севере Chunjina – старшая сестра Hungduledi Mergen; его невеста – Tarelan, третья дочь Tulamir Mergen; на юге Archuni Mergen с тремя женами; пока ХМ нет дома, А. увез его сестру; та успела написать об этом кровью; ХМ скачет ее спасти; конь велит убить стражей и соглядатаев АМ – кабана, сову, змея; змея надо поразить изнутри, разрезав сердце; ХМ прыгает ему в пасть, режет сердце, но кровь змея его отравила, он лежит бездыханный; конь прибегает за помощью к ТМ, тот скачет на своем 8-ногом коне, но не может победить АМ; его дочь безуспешно пытается оживить ХМ; его оживляет небесная дева; ХМ берет в жены обеих; убивает сыновей АМ, после тяжелой битвы – его самого, затем его трех жен; привозит сестру домой, но за это время его небесную жену с двумя детьми ее небесный отец забрал на небо; ХМ забирается туда с Восточной Горы по выросшим до неба рогам оленя; находит сыновей и жену; жена дает шапку защитить голову и перо умерять жар или холод; тесть предлагает испытания; силачи бьют ХМ железными палками по голове (шапка защитила); его сажают в ледяной, затем в раскаленный погреб (перо согрело и остудило); он получает жену, вместе с детьми они спускаются на землю назад по рогам оленя; хорошо живут; сестра ХМ вышла за доброго охотника]: Bender, Su Huana 1984: 69-82.

Западная Сибирь. Ненцы [ездок на двух оленях, у него нартой лиственница, встречает и берет в попутчики Лебяжью Малицу (махнет правой полой, кружит северная вьюга, левой – южная), выпивающего озеро, догонящего диких оленей, опрокидывающего сопки, видящего на много дней езды, слушающего на расстояние семи дней езды; приезжают к железному чуму, в нем великан, великанша и девушка с железными украшениями; старуха раскаляет чум докрасна; сперва выпивающий озеро, затем Лебяжья Малица его остужают; великаны отдают дочь, но она тут же убегает; помощники жениха видят, догоняют, приводят ее]: Терещенко 1949: 146-151; нганасаны [царь послал человека привести ему в жены Солнцеву дочь; он едет, встречает, берет с собой не боящегося мороза всевидящего и всеслышащего, меткого стрелка, догоняющего оленя, хотя к ноге привязан камень, силача, способного двигать горы, вызывающего пургу, выпивающего озеро; всевидящий говорит, что в доме девушка, стрелок разбивает замок, внутри золотая, стеклянная комната, девушка жгет медные и железные дрова, пропадает; вызывающий пургу и водохлеб гасят огонь, силач рушит запоры, бегун догоняет, хватает Солнцеву дочь после того, как стрелок сбивает с его ноги камень, а водохлеб выпивает озеро, за которым девушка прячется; на обратном пути первый человек оставляет товарищей там, где их встретил, велит стать хозяином воды, хозяином пурги и снега, хозяином горных зверей, хозяином диких оленей, дарителем охотничьей удачи, наделяющим новорожденных хорошим зрением и слухом; человек привез Солнцеву дочь к себе, с тех пор солнце светит]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 112-117.

Восточная Сибирь. Дальневосточные эвенки (алданские) [девушка поймала утку, стала играть с ней; прилетела птица Моксовул, обещала забрать в жены; М. пришел в образе человека, увел девушку; ее братья Алтанэй и Тывьеней пришли к старику, тот сказал, что похититель их сестры – богатырь Кирэ; велел взять с собой встречных; это Мукилку (водоглотатель), затем Курбэлтун (бросающий большой камень); они приходят к сестре; дом, где они остановились, поджигают, М. заливает огонь водой изо рта; братья возвращают сестру; позже снова приходит Кирэ и двуглавый орел Кирэлту; братья бессильны против него, но Курбэлтун камнем ломает ему крыло, братья его добивают]: Василевич 1966, № 17: 269-272; дальневосточные эвенки (амурские, Тында) [сестра просит братьев поймать ей зайчонка, снимает с него шкуру, пишет на ней письмо, прося Куренгоя взять ее в жены, убить свою жену, в ящике спускает по реке; братьям говорит, что зайчонка унес ястреб; К. убивает жену, приходит к девушке, загородив выход сеткой; младший брат мухой вылетает, старший бабочкой застревает; его убивают, вырывают один глаз; младший находит могилу жены К., вытаскивает женщину из нее, та находит, вытаскивает, оживляет старшего брата; не хватает глаза, она вставляет ему глаз зверя; братья встречают, берут в товарищи 1) подбрасываюшего камни, 2) выпивающего реку; К. поит их в доме, запирает, поджигает; выпивший реку заливает пожар, бросавший камни выбивает дверь; братья убивают К. и сеструой; младший брат мухой вылетает, старший бабочкой застревает; его убивают, в]: Василевич 1966, № 17: 272-276; центральные(?) якуты (место записи не указано, собрание И. Дедюкина) [на окраине большого города живут старик со старухой; старуха находит в тесте мальчика, называет Тесто-Богатырем; он встречает силача, которому царь велел вырывать пни, равнять овраги и горы; второго, которому велено наказывать людей розгами; богатыри по очереди готовят еду; старик с бородой в сто пядей, ростом в одну пядь съедает сваренное мясо у Наказания и Горы; Тесто его сам привязывает к столбу за бороду; тот срывается, уходит в провал в ущелье; Тесто спускается по веревке; умирающий бородач отдает ему двух дочерей; побратимы поднимают их наверх; когда поднимают Тесто, веревка обрывается; Тесто встречает пятерых удальцов (стрелок из лука, бегун, имеющий чуткий нюх, тонкий слух, выпивающий море); они идут сватать дочь Червя-царя; бегун ее обгоняет, засыпает, стрелок царапает ему стрелой нос; царь пытается сжечь их в чугунном амбаре, выпивающий море заливает его водой; они убивают Червя, Тесто женится на его дочери]: Сивцев, Ерофеев 1990: 122-127.

Амур – Сахалин. Маньчжуры (Ляонин) [Давным-давно в районе Хуньчуня жило 36 племён, занимавшихся охотой и рыболовством, и в одном из них, племени Тулунь, был юноша по имени Тухуле; тело его с рождения было покрыто чешуёй, а стопы были как утиные лапы; на третий день после рождения он залез в море и не вылезал оттуда; соплеменники решили, что он – порождение нечистой силы, хотели убить его; родители велели выходить из воды только ночью, чтобы никто не видел; так он прожил пятнадцать лет; после этого соплеменники узнали, что он жив, и решили его извести; однажды он вышел из воды, чтобы дома поесть; соплеменники вырыли на дороге яму и заполнили её острыми камнями; на обратном пути Т. упал туда, но его чешуя была настолько прочной, что камни, на которые он упал, превратились в пыль; после этого его стали бояться ещё сильнее; когда Т. исполнилось 16, родители умерли; в пятнадцатый день седьмой луны Т. пришёл на могилу родителей, и рыдал так громко, что даже луна и звёзды скрылись в облаках; после жертвоприношений он вернулся в родительский дом и заснул только в полночь; соплеменники подожгли дом; на следующее утро они обнаружили Т. спящим, лишь чешуя его от огня приобрела красный цвет; проснувшись, Т. обнаружил, что родительский дом сгорел, ушёл обратно в море и с тех пор почти не выходил оттуда; через три года поблизости от Хуньчуня обрушилась гора, начался потоп и камни завалили дороги; люди решили, что в этом виноват Т.; Т. же тайком вышел из моря вместе со стаей черепах и стал рыть каналы, отводить воду и двигать камни, так что через три вечера воды схлынули и дороги оказались расчищены; люди решили, что их спасли небесные божества, и стали приносить им жертвы; на следующий год случилась большая засуха; люди опять решили, что виноват Т. пошли к морю его убить; но Т. пожалел их, вечером снова тайно вышел из моря со стаей черепах, наладил оросительную систему и утром вернулся обратно; рыбы отговаривали его, но на следующий день он продолжил работу; люди снова решили, что помогли небесные божества, а виноват Т.; стали бросать в море камни; у подземного злого духа Елули был 81 огненный дракон; однажды Е. пришёл с драконами в район Хуньчуня, начав уничтожать всё вокруг; одни жители погибли, другие бежали в горы, третьи стали рабами Е.; Т. в сопровождении стаи черепах вышел из моря и начал драться с драконами; черепахи плевались водой и гасили огонь; однако он был волшебным; Т. обгорел, половина черепах погибла, и лишь с большим трудом удалось им прорвать окружение и вернуться обратно в море; старая морская черепаха сказала Т., что волшебный огонь можно победить Истинным льдом, который можно достать у владыки Тулуньбу (божество-прародитель маньчжуров); Т. отправился искать его, добрался до конца восточного моря, спросил дорогу у рыб и отправился на юг; добрался до конца южного моря, спросил дорогу у моллюсков с завитыми раковинами, и отправился на запад; ему встретился старый бобр, который сказал, что пройдя до конца западное море, надо повернуть на север, пройти до конца северное море, и тогда станет видна ледяная гора, на которой и живёт владыка Тулуньбу; через три дня они с бобром добрались до конца западного моря; бобр велел найти морскую выдру; Т. отправился на север и через какое-то время оказался окружён льдами, от холода потерял сознание; появилась морская выдра, перед ней лёд расступался; она отогрела Т., привела ко дворцу на ледяной горе; Т. попрощался с выдрой и зашёл внутрь; Тулуньбу был владыкой северного моря, и когда Т. попросил его о помощи, тот научил его стрельбе из лука и заклинаниям против нечисти; дал бочку из тысячелетней сосны с десятитысячелетним льдом северного моря, убивающий нечисть лук, три пронзающих нечисть стрелы и одеяния, защищающие от холода и жары; Т. отправился обратно через северное, западное, южное и восточное моря; дома обнаружил разгром и запустение, решил отомстить; люди же после нашествия Елули решили, что его привёл Т., и возненавидели его пуще прежнего; Т. пришёл в деревню и попросил помощи в борьбе с Елули, но люди не поверили ему и попрятались в пещерах; Елули отправил огненных драконов убить Т., но истинный лёд из северного моря затушил их чудесный огонь; Елули отправил полчища нечисти, но Т. выпустил три стрелы, они превратились сначала в тридцать, а потом в триста, и перебили половину армии Елули; самому Елули стрела попала в глаз, и он убежал на север. Т. бросил ему вдогонку три куска истинного льда, и они превратились в три ледяных горы, которые стали гнаться за отступающей нечистью и прогнали ее далеко на север от северного моря; там Тулуньбу взмахнул рукой, и три ледяных горы сомкнулись вокруг остатков нечисти; Т. опять вызвал морских черепах и с их помощью привёл горы и реки в порядок и вернул разрушенным поселениям изначальный вид; люди вышли из пещеру, стали просить у Т. прощенья; т, попросил их следить за могилой его родителей и в сопровождении черепах вернулся в море; с тех пор все жители Хуньчуня стали почитать владыку Т., но больше не встречали его; когда рыбак выпадает из лодки, но кто-то поднимает его на поверхность и относит к берегу, это и есть Тухуле-мафа]: Chen Wang 1989(31): 55–66.

Япония. Кодзики , гл.18: 64-66 [ Оо-намудзи женится на дочери Сусаноо ; С. пытается его погубить, жена дает талисманы против опсаностей; 1) провести ночь в пещере со змеями; 2) со стоножками и пчелами; 3) велит искать пущенную стрелу, окружает равнину огнем; Мышь говорит, как спрятаться; О. топает ногой, проваливается в нору, пережидает огонь; Мышь приносит ему стрелу; 4) С. велит искать у себя в голове насекомых, это стоножки; жена дает О. красной глины, он выплевывает ее, будто раскушенных стоножек; О. привязывает спящего С. за волосы к стропилам, заваливает вход в дом скалой, убегает с женой, взяв Меч Долголетия, Лук и Стрелы Долголетия, Небесное Говорящее Кото; оно задевает за дерево, С. просыпается; О. с женой успевают достигнуть выхода из Подземной Страны (Прохода Страны Ўми); С. предрекает ему стать Богом-Правителем Великой Страны; О. обустраивает землю]; айну : Etter 1949: 65-67 [боги соревнуются, кому править миром; 1) выдержать мороз; 2) сидеть в огне; 3) не рассмеяться, слушая смешные рассказы; Кируми побеждает; лишь слегка улыбается, когда боги имитируют совокупление, говорит, что такая улыбка не в счет; прячет семена проса в разрезе под кожей, приносит их на землю; собака говорит, что К. собирается унести семена; К. бросает ей в рот золу; с тех пор собаки не говорят], 156-158 [юноша видит купающихся богинь, прячет одежду одной из них; слышит во сне, что она невеста Рипун-кандо-коро-камуи ; ему сбрасывают с неба лестницу, вызывают для испытаний; богиня дает ему веер, вызывающий холод и жар; юноша 1) сидит в холодном доме; 2) скачет на огненном коне; его отправляют на землю с женой; она рожает сына и дочь; с дочерью возвращается на небо].

СВ Азия. Чукчи : Bogoras 1928, № 3 [сирота отвергает невест; поднимается на небо жениться на дочери Арктура; тот запирает его в комнате, куда посылает сперва жгучий огонь, затем град камней; юноша остается жив; проникает к девушке, берет ее в жены; ее отец разрешает ему ее забрать; на земле юноша прячет ее от людей; однажды она выходит; взглянувшие на нее умирают от ее красоты]: 322; Меновщиков 1974, № 65 [сирота идет искать жену дяди, похищенную келэ; проскакивает между толкучих гор на краю мира; мальчик-птичка учит его дать мясо двум стражам-келэ; келэ-похититель предлагает 1) прыгнуть в огненную яму (сирота выходит цел); 2) посетить дом его (келэ) жены (сирота жив, убивает жену келэ стрелой); келэ-похититель разрешает забрать похищенную, вернуться к людям]: 242-248; Санги 1989 [сестра двоих братьев похищена; женщина заглядывает в дом, сообщает старшему брату, что похититель живет за морем; братья делают лодку, проплывают между толкучих скал, только рулевое весло раздроблено; братья видят человека, ловящего сетью множество морских зверей; старший прячется под тушами, принесен в дом, открывается своей сестре; хозяин велит братьям сесть на настил, тот подпрыгивает; косточки животных превращаются в опасных зверей; братья не падают; хозяин бросает младшего брата об острую китовую лопатку, его голова отчесена; старший отскакивает; бросает хозяина о лопатку, убивая его; приставляет головы, оживляя хозяина и брата; хозяин закрывает старшего в каменном доме, поджигает его; брат не сгорает; закрывает в доме хозяина, тот сгорает; братья с сестрой летят домой в образе чаек; вопреки предупреждению раба, младший клюет по пути навагу, навсегда остается чайкой]: 430-437; русифицированные, вероятно, тундровые юкагиры (рассказал по-русски метис) [Ворон-Человек похищает девушку; ее мать рожает сына, тот вырастает; родители лгут, что у них не было других детей; его стрела падает в дом Старушки-Подкожурницы; та рассказывает правду; он приходит к похитителю, раскалывает железные орехи медленнее хозяина, сожжен в бане; те же эпизоды с новым братом; третий раскалывает орехи быстрее Ворона, сжигает в бане его самого; оживляет из костей погибших братьев; все возвращаются домой к родителям]: Bogoras 1918, № 2: 41-48.

Арктика. Остров Св. Лаврентия [мальчики и девочки играли, каждый взял себе пару, одна девочка осталась без пары, села на череп морда, сказала, что он будет ее парой; череп ее унес; ее старший брат Ayvanga стал всех расспрашивать; старик объяснил, что надо сделать лодку быстрее утки; А. с четырьмя братьями делали лодки из разного дерева и ломали их, когда они не могли обогнать уток; наконец, нашли подходящее дерево и поплыли; впереди толкучие скалы, перед ними множество погибших птиц и тюленей; лодка проскочила, лишь самую корму каяка отрезало; на берегу человек, ему обещали подарить нож, он рассказал, что вождь привел новую жену; А. его убил, чтобы он о них не сообщил; через отверстие в землянке братья видят собравшихся, их сестра готовит еду; встретились с сестрой; вождь спрашивает, чем жена озабочена; она отвечает, что у нее слишком однообразная пища, вождь обещает принести другое мясо; А. зашел к старухе, убил, надел ее кожу, а другие братья пришли к вождю и он предложил бороться; местные юноши пошли за старухой, понесли ее, т.к. она обычно не может ходить, удивляются, почему такая тяжелая; вождь легко побеждает и убивает каждого из младших братьев; когда собирается убить самого младшего, А. снимает кожу старухи, убивает вождя, все счастливы; А. оживляет и братьев, и вождя; соревнование продолжается на следующий день; А. спускают в яму, ее засыпают горящими дровами; в яме А. спрятался под лопаткой кита; ему спустили веревку, он вышел; вождь подвергнут такому же испытанию, сгорел; братья идут к берегу, взяв сестру и еще одну девушку; навстречу старик со старухой, в руках человеческие фигурки и палочка; как только бьют палочкой по фигурке, один из братьев падает замертво; А. убивает самих стариков, оживляет братьев; в море за лодкой гонится кит; братья последовательно бросают предметы одежды девушки, кит каждый раз задерживается; когда девушка остается голой, бросают киту ее саму]: Slwooko 1977: 54-60; Кадьяк (Карлук) [мать дает сыну перо, камешек, иглу; старик сталкивает его со скалы, он приземляется перышком; женится на дочери людоедки; та посылает его в парильню своего брата; он превращается в камешек, выдерживает жар; убивает иглой жену и тещу; женится на дочери вождя]: Golder 1909, № 2: 12-13; инупиат северной Аляски : Ivanoff Brown 1981 (Селавик) [у Nunamiu и его жены Qimmiq четверо сыновей, они уходят и пропадают; Н. зачинает пятого, разведя костер, чтобы в вагину жены сыпались искры; рождается сын Qayaq; отец магически воспитывает в нем силу и ловкость, дает амулеты, приготовленные из тел насекомых и небольших юрких животных (ласки, норки, землеройки); приготовив родителям запас продуктов, К. отправляется вверх по долине Кобук на поиски братьев; отец велит ему взять с собой своего дядю, которого встретит на пути; на стоянке в хижину К. заходит недружелюбный человек, он выбрасывает его, тот превращается в дятла; у бобровой хатки подбирает сломанный зуб росомахи; с ним ночует человек, утром уходит, это была росомаха; подошедшему человеку К. говорит, что его большой палец ест таких как он; человек в испуге убегает, оказывается рысью; некто прожорливый странно себя ведет, бросается на К. с ножом; К. предлагает ему погибнуть в огне, тот прыгает в костер и сгорает; в селении К. женится; весной жена ждет, что ее отец разрежет ее вынуть ребенка; К. учит рожать обычным путем; идет дальше, встречает великана; тот говорит, что скоро придут его две жены, станут драться; пусть К. подрубит обеим поджилки, сперва той, что придет со стороны моря, т.к. она агрессивна; помочившись, великан залил целую долину; К. это делает, великанши перевязывают раны, муж отсылает их прибрать в доме; жены живут с великаном только весной; великан убивает карибу вырванной лиственницей; К. уходит, готовит материал сделать лодку, хочет, чтобы ему помогли; подсматривает, видит, что девушка-Лиса жарит мясо, Белка вытапливает смолу, женщины-Птицы сшивают обшивку лодки, Бобр готовит каркас и весла, Ворон - дротик на птиц, Волк и Росомаха выскребают кру, Медведь валит деревья, очищает от веток; затем все пляшут, Дятел бьет в бубен; К. вскакивает, хватает Лису, она остается человеком, остальные разбегаются в образе животных и птиц; летом К. уплывает вниз по Юкону, жена снова делается лисой; К. встречает, берет с собой своего дядю; они видят, как человек откалывает от пихты щепки, те падают в воду, превращаются мелкие в форель, крупные в лососей; благодаря этому есть рыба; на берегу дом, кости и черепа его братьев, голая женщина; К. бросает ей в вульву голову лахтака, голова разрывает людоедку; К. хоронит кости; на дереве блестящий шар, он притягивает К., тот повисает в ловушке; людоед приносит его домой, его двое детей говорят, что дичь открыла глаза; людоеды заснули, К. отрубил им головы; лодка К. проскакивает между толкучих скал, только весло раздроблено; великан в лодке и К. бросают друг в друга дротики, дротик К. отсекает великану голову; входит в дом, жена великана бросает улу, К. бросает в нее, отсекает голову; дверь закрыта, он выбирается, став мышкой; превращается в форель, откусывает острие остроги рыбака; приходит к нему, предлагает починить острогу, пронзает ей рыбака; превращается в лосося, забирается в сеть рыбаков; сын вождя съедает голову, кость застревает у него в горле, он умирает; кости бросают в яму, К. возрождается, в него стреляют, он убегает; они доплывают до моря; дядя ушел, превратившись в рысь; К. становится соколом; вождь людей уналик его ловит, съедает, он возрождается из костей, женится на падчерице вождя; тот хотел ее для себя; посылает шторм, лодку К. угоняет в открытое море; К. отрыгает данные отцом камешки, ветер улегся; К. обжигает этим камнем лицо вождя; тот велит расщепить на дрова бревно; так он убил многих женихов падчерицы; с помощью амулета-ласки К. исполняет задание, вождь удивлен, что К. жив; вождь велит настрелять куропаток, К. убивает там огромную птицу-людоеда; перейти по бревну пропасть, К. падает, но возвращается невредимым; уползает гусеницей из общинного дома, в котором вождь хотел его сжечь; К. уклоняется от пущенных в него стрел, сам убивает воинов вождя; привязывает его голым к столбу, оставляет на морозе; назначает нового вождя, улетает соколом]: 40-114; Keithahn 1958 (река Кобук) [братья уплывают один за другим вниз по реке Кобук, пропадают; младший Угунгоросеок получает от родителей амулеты; отец пытается его убить, не может, верит, что он силен; О. плывет по реке, убивает женщин, убивавших путников (бросает голову тюленя в землянку, голова сражается с женщиной, обе гибнут; подменяет свою шапку и волосы дочери старухи, старуха убивает дочь, окаывается медведицей); бросает гарпун в напавшего человека, убивает старуху, надевает ее кожу, приходит лечить раненого, велит погасить свет и петь, добивает; касается чего-то веслом, прилипает, хозяин ловушки приносит его своим двоим мальчикам, засыпает, О. убивает его камнем, видит, что это был медведь с медвежатами; достигнув моря, женится; убивает двух свирепых собак, тесть говорит, что это были его охотники, решает убить зятя; 1) достать дерево для лодки (бревно бросается на О. когда тот начинает рубить суки, тот раскалывает его); 2) моржовую шкуру для лодки (начинается буря, О. успокаивает море); 3) тесть льет смолу на очаг в землянке, О. прячется лаской за дерном; везет жену и дочь к себе домой, шторм успокаивается лишь когда он бросает их в море; О. находит их живыми у тестя, сжигает того в землянке тем способом, каким тесть хотел сжечь его; привозит семью домой; по берегам реки видит берлоги вместо землянок, где жили враждебные существа]: 52-61; инупиат (Северной Аляски?) [см. мотив K27; Каджартуарунгнерток путешествует, встречает странных существ; превращается в сокола, попадает в ловушку; Умиалик просит свою приемную дочь сварить сокола, съедает его, просит дочь выбросить кости; К. превращается в мужчину, женится на девушке; У. старается его погубить; люди У. поджигают дом для танцев, заперев в нем К.; тот превращается в гусеницу, выползает; в конце концов сам убивает У. и его людей]: Ostermann 1952: 246-253.

Субарктика. Ингалик [братья Ноуннегус ’а один за другим приходят сватать дочь Камушаисыук 'а; тот убивает каждого; сам Н. остается невредим, когда К. вызывает на море бурю; приносит из лесу дрова, укротив двух медведей К.; остается невредим в раскаленной землянке; получает жену: убивает ее по пути домой, мстя за братьев; оставляет труп в верше К.]: Chapman 1914, № 3: 19-21; атна [многие уходят добыть голову вождя, никто не возвращается; Ворон говорит бабушке, что добудет ее; вождь предлагает ему 1) забраться в парильню, туда бросают раскаленные камни, Ворон выкапывает под полом яму, прячется в ней; туда льют жир, все горит; когда огонь погас, Ворон выходит; 2) вождь пускает в парильню ледяной ветер; у Ворона с собой шкурка зайца, он превращает ее в заячью накидку, остается жив; 3) вождь велит купаться, Ворон ныряет, дышит через трубчатый стебель дикого сельдерея; люди вождя тыкают по дну ножом; Ворон пускает кровь из носа, чтобы думали, будто его убили; он выплывает; 4) велят играть, бросают на вкопанный нож, Ворон увертывается, бросает местного человека, тот разрезан пополам; Ворон делает вид, что уходит, превращается в женщину, возвращается; вождь говорит, что женщина для него; его люди замечают вороний хвост; мнимая жена говорит вождю, что его борода колется; вождь дает бритву его побрить, Ворон перерезает ему горло, отрезает голову, уходит, говорит людям, что их дядя заснул; вылетает через дымоход, ставит позади ловушки, преследователи в них гибнут; Ворон приносит бабушке голову вождя]: Tansy 1982: 23-28; тагиш [семеро братьев спихивают мышь в воду, младший восьмой подбирает; его жена – грязнуля, отвечает, что пусть он женится на дочерях Солнца, если хочет чистых; старушка (эта та мышь) велит ему принести три стебля лютика, шкурки канадской сойки и колибри, делает ему две стрелы и лук из стеблей лютика, другие стрелы из обычной древесины; учит пустить в небо лютиковые стрелы, затем остальные, будет цепочка из стрел, в конец поместить лютиковый лук; дает с собой оселок, кусок льда, два куска сушеной рыбы; на небе дочери Солнца качаются на качелях (на земле качелей не было); юноша сперва подлетает, надев шкурку сойки, его прогоняют; затем в облике колибри, младшая сестра ловит его, старшая выкупает его у нее за ложку из раковины абалоне; сестры засыпают, юноша принимает свой облик, спит с ними; утром Солнце велит юноше принести воды; она там, где две опасные птицы вроде орлов, он бросает им пищу, они пропускают его; Солнце варит юношу в котле; взяв кусок льда, юноша в виде колибри висит под крышкой, замерз, а не сварился; (далее пропуск в записи); он спускается на землю со старшей дочерью Солнца; отец дает ей перо, если оно намокнет, муж неверен; для родственников юноши его жена поначалу кажется лучом солнца; прежняя жена ревнуев, рвет на юноше одежду, перо становится мокрым, дочь Солнца исчезает; ее отец сжигает жаром обитателей земли, спасаются юноша и еще четверо (видимо, его брат с женой и сестра с мужем), т.к. у него лед, они сидели в тени под берегом; юноша возвращается на небо к дочери Солнца]: McClelland 2007, № 53: 282-288.

СЗ Побережье. Тлинкиты [Касатка приглашает Ворона в парильню, собирается его испечь; у Ворона с собой кусок льда; он говорит, что продрог; Касатка посрамлен]: Swanton 1909, № 31: 89; хайда (Массет): Swanton 1908a, № 2[(зап. от молодого индейца, бывавшего на материке, возможно, заимствование; протагонист не назван по имени); герой приходит к дому, вождь которого парит и ест детей; герой сам превращается в ребенка, вождь помещает его в ящик с раскаленными камнями, льет сверху воду, закрывает; герой невредим; вождь соглашается сам залезть в ящик, сваривается; герой говорит, что о детях-сиротах надо заботиться, уходит], 18 [юноша живет с бабкой; та собирает на литорали моллюской, каждый день под определенным камнем находит сельдей, каждый раз все больше числом; юноша делает себе шаманский костюм и бубен; лечит больного; делает свой дом больше; идет пешком по морю жениться на дочери скалы Many-Ledges; Цапля дает ему колдовское средство; в дом-скалу не войти; он превращается в узел (a knot) на берегу, дочь Скалы его подбирает, показывает отцу; тот бросает его в огонь; ночью юноша оживает из золы, берет дочь Скалы в жены; тесть велит 1) принести кору дерева (она горит, юноша использует свое средство, приносит; то же в других случаях); 2) сажает зятя в ящик с горячими камнями, тот невредим; 3) убить орла; 4) тюленя, 5) осьминога; тесть в отчаянии, его помощники уничтожены; юноша приводит жену домой, оба идут по морю пешком; жена предупреждает не отвечать другим женщинам; он отвечает, вода, которую она пьет, становится грязной; она уходит к отцу; он идет следом, она бросает на него свой взгляд, он проваливается сквозь воду; тесть достает его кости, бедра не хватает; жена оживляет его, но одна нога короче]: 350-361, 417-426; беллакула : Boas 1898, № 5 [см. мотив K27; юноша приходит к Солнцу, тот закрывает его в раскаленной пещерке, юноша открывает пузырь с холодным ветром, вымораживает помещение]: 73-83; McIlwraith 1948(1) 671 [см. мотив K27; четверо братьев приходят к Солнцу; он дает им дочь в жены; дважды невыносимо раскаляет дом, но младший брат делает воздух прохладным], 1948(2): 467-472 [два вар.; четверо мальчиков засыпают на бревне, унесены в море; попадают в Страну Золы, владения Нускьяшека ; когда древесина сгорает, ее сущность оказывается в этой стране; Н. ест трупы утопленников, они для него лососи; старуха предупреждает мальчиков не есть его пищу (это человеческие глаза), дает зеленый камень; с ним мальчики легко переносят жар, сидя меж двух костров; если бы Н. заметил пот у них на носах, он бы съел их; Н. отправляет их домой, который всего в одном дюйме от них; их не было дома год]; нутка (юг западного побережья Ванкувера) [см. мотив L41; убив людоедку и ее мужа, Eut-le-ten стал вождем; решил жениться на дочери небесного вождя; велел заготовить стрел; стреляя в небо, сделал цепочку; на небе две слепые старухи готовят еду, Э. незаметно перехватывает ее, те ссорятся; он признается, проделывает им в глазах дырки, возвращая зрение; старухи дают ему силу преодолеть испытания; превращаясь в лужицу слез, из которой он когда-то возник, Э. преодолевает озеро с лягушками, сома (который хватает светила во время затмений), двух змей; ломает колья, на которые должен был напороться; невредим в костре; превращается в лужицу слез, когда на него катится бревно; получает жену; позже возвращается на землю]: Carmichael 2006: 37-41.

Побережье - Плато. Кроме томпсон и чилкотин: вождь и его люди приходят к (за)морским духам; одно из испытаний - выдержать горячую парильню. Карьер [на небе тесть помещает зятя в раскаленную парильню; тот достает лед, затем умеряет холод]; чилкотин [старуха дает юноше амулеты с холодом и жаром; Солнце помещает юношу в раскаленную парильню, затем замораживает ее; благодаря амулетам, юноша жив]; томпсон [Людоед разводит в доме жаркий огонь; отец с сыном кладут лед себе на лицо, сидят невредимы]; квинолт [Бобр и Выдра роют ход к реке, наслаждаются прохладой; соперники чуть не сварились; верхние чехалис [Голубая Сойка берет с собой лед, Куропатка лопается от жара]; клаллам [двое братьев лезут на небо мстить Солнцу, убившему их отца; женятся на дочерях Солнца; Солнце требует выдержать жаркий огонь; зятья бросают в пламя раковины, жар утихает]; коулиц [Орел делает подкоп, местный мальчик лопается от жара]; нижние чинук [вождь кладет лед под ноги своим людям, а духи лопаются от жара]; клакамас [люди роют в парильне яму до воды]; тилламук [ Лед и его люди гостят у морских людей; живые киты раскаляют парильню своим дыханием; Лед дует, ветер уносит китов]; см. мотив L62 [каменный человек взрывается]; верхние коквил [Женщина-Ветер живет одна; обдирая с дерева кору, находит младенца; тот перестает плакать, как только она обращается к нему "мой брат"; он становится хорошим охотником; отвергает приходящих девушек; идет сватать дочь Грома; Женщина-Ветер вешает пест - если с юношей беда, он упадет; юноша сперва останавливается на другом берегу реки у стариков; у них две дочери, он берет их в жены; у второй дочери Грома длинные ногти, она опасна и некрасива, убивает людей; Гром велит 1) принести угрей (это гремучие змеи, юноша бьет их палкой, приносит, Гром выбрасывает их назад в реку); 2) после парильни Гром предлагает нырнуть, покрывает реку льдом, юноша пробивает лед, выходит; 3) бороться, Гром не может одолеть юношу; 4) некрасивая дочь Грома предлагает юноше искать у него в голове, хочет отрезать ее своими ногтями, но они ломаются, а сама она падает замертво; 5) Гром оставляет юношу в раскаленной парильне, закрывает выход; юноша роет ход к реке, выбирается; 6) Гром нагибает дерево, садится на макушку, велит юноше встать у основания, прыгает, разбивая дерево, но юноша тоже отпрыгнул; 7) достать гнездо с дерева; юноша лезет, дерево вырастает почти до неба; юноша плавно спускается по воздуху как кусочек мха; 8) Гром оставляет юношу в заснеженных горах, тот еле жив, но возвращается; в это время пест трескается, Женщина-Ветер приходит, сносит дом Грома, уничтожает его, приносит дрова тем бедным старикам, у которых остановится юноша и чьих дочерей он взял в жены]: Jacobs 2007: 172-279.

Северо-Восток. Микмак : Speck 1915b [у женщины 6-летний сын, она снова беременна; муж велит своему отцу ее убить; старик велит женщине наклониться, прожигает ей сердце палкой, внутренности выбрасывает в воду, тело забирает, чтобы съесть; мальчик пытается поймать в воде маленького братца; наконец, приводит домой; при появлении деда тот каждый раз возвращается в воду; старик ловит его, дает перья голубой сойки; старший брат рассказывает, как их отец велел их деду убить их мать; они сжигают отца в доме; Найденный-в-Кишках (НК) толчет его кости, они превращаются в комаров; братья обливают деда кипящим жиром, дают бабке жарить его сердце, убивают ее топором; идут убивать других великанов; бабка Куницы рассказывает, что всю воду забрал Лягушка-бык, дает за девушку; НК посылает Куницу, тот приносит грязную воду; НК идет сам, убивает Лягушку топором, отсылает домой девушек, разбивает сосуды, реки вновь наполняются; братья приплывают к Дикобразиха разводит жаркий огонь; брат умирает, НК жалуется на холод, Дикобразиха умирает от жара, НК оживляет брата; толкучие скалы давят проходящих, НК разбивает их веслом; на озере гуси – стражи Глускапа; НК велит им молчать; НК и Г. оба успевают выкурить трубку; НК выдерживает холод и ветер; Г. дает неистощимый кусок меха, брат НК становится мехоторговцем; НК женится; теща везет его на остров собирать яйца чаек, бросает там; чайки приносят его назад; ночью теща ложится с ним, пытается отравить своими газами; он проделал в одеяле ножом отверстие; бросила в яму, на дне ее черепаха всегда пожирает зятьев; НК вылез, его е убить]: 61-64; Whitehead 1988 [женщина выходит за сына Kukwes (великана-людоеда); для нее и сына тот охотится на животных, для себя и родителей – на людей; не велит трогать желудок медведя; сын попадает в желудок стрелой, жидкость капает, силы К. тают; он разрешает отцу съесть его жену; старик раскаляет железный посох, вонзает в невестку, потрошит, ребенка из ее утробы выбрасывает в реку; Черепаха его воспитывает, он выходит играть с братом; тот просит отца сделать два лука, две стрелы и пр.; они устраивают в доме беспорядок, домашний вынужден признаться отцу; отец делает украшения из птичьих хвостов; Домашний хватает в доме Речного, держит, прибегает отец; сперва Речной бросает хвосты в огонь, затем улыбается; отец заснул, братья сожгли его в доме; кости растолкли, они превратились в мух, комаров, песчаных блох; т.к. толкли на пороге, насекомые проникают в дом через вход; Речной бьет березу еловой лапой, с тех пор на коре следы; братья усыпляют деда, ища у него насекомых, облепляют жиром, сжигают, печень дают съесть его жене, убивают ее топором; Лягушка-бык прячет всю воду у себя в доме в берестяных ведрах, дает в обмен на женщин; Речной убивает Лягушку, разбивает сосуды, вода наполняет реки; братья плывут в лодке, Речной убивает великанов; Дикобразиха топит так жарко, что Домашний умирает; Речной же закутывается в одеяло, Дикобразиха сама умирает, Речной оживаляет брата; дом Клускапа стерегут гуси, Речной велит им молчать; К. вызывает мороз, Домашний умирает, Речной утром оживляет его; Домашний получает от К. растущую шкуру бобра, делается торговцем; Речной женится на дочери Скунсихи; та везет его собирать птичьи яйца, оставляет на острове; чайки приносят его домой; теща велит с ней спать, пытается удушить своими газами, он проделывает в одеяле отверстие; она бросает его в яму, на дне Черепаха пожирает зятьев; Речной выбирается; встречает идущего на согнутых ногах, убивает, делает из него дверь, труп приносит его родственникам; с лиц тех падают змеи и лягушки; оба брата возвращаются на остров, превращаются в два камня]: 140-154.

Равнины. Ассинибойн [колдун уводит у героя жену; бабка героя и Волк помогают ему; колдун предлагает соревнование; 1) стоять в кипящей воде, 2) разбить стрелой железный столб, 3) сидеть в яме с раскаленными камнями; герой выигрывает, убивает соперника и его людей; отец неверной жены сам режет ее живую на части; дает зятю младшую дочь]: Lowie 1909a, № 51: 210-213; кроу [юноша женится на Бизонихе и Кукурузе; обе жены рожают по сыну; Бизониха с сыном превращаются в бизонов, уходят к ее матери; теща-Бизониха хочет его съесть, требует 1) опознать сына среди десяти телят (сын, Я шевельну левым ухом ), 2) опознать жену среди десяти коров (сын, Я закину хвост на спину матери ), 3) опознать свое ложе среди десяти (сын, Я ударю хвостом по подушке ), 4) выдержать горячую парильню (теще самой плохо), 5) принести дерево на дрова (на вершине дерева гнездо громовых птиц; герой просит своего отца помочь, тот разбивает дерево молнией), 6) привести волка (герой просит волков послать с ним одного из них), 7) принести тростник, растущий между движущихся холмов (холмы - колени тещи, тростник - ее лобковые волосы; ласточка трижды приносит, на четвертый раз холмы защемляют ей хвост; Кукуруза прорастает из-под земли, освобождая хвост ласточки), 8) бежать наперегонки вокруг мира (сорока, бекас, утка помогают герою, теща падает); Бизониха посылает людям бизонов, Кукуруза - кукурузу]: Lowie 1918: 110-115; мандан [человек женится на Бизонихе и Кукурузе; ревнивая Бизониха ссорится с Кукурузой, уходит вместе с сыном к бизонам; муж следует за ними в образе ястреба; теща-Бизониха дает трудные задания, чтобы убить зятя; выполнить первые задания помогает советом его сын; 1) войти в дом с каменной дверью (человек превращается в перышко, дверь падает, но не давит его), 2) опознать ложе своей жены (сын-теленок трижды бодает ложе), 3) опознать сына среди десяти телят (сын шевелит ухом), 4) выдержать раскаленную парильню (паук прячет его в четвертом подземном ярусе), 5) принести дров (на тополе сидит орел, посылает молнии; расщепляет дерево, чтобы герой мог взять дров), 6) принести рыжих волчат (пламя пышет из глаз волков; волки не съедают героя, дают ему волчат; как и другие опасные существа, все они слуги бизонихи; она отпускает их, когда зять их приносит), 7) принести белых бобрят (от хвостов бобров разлетаются острые кремни; бобры отдают бобрят), 8) принести заготовки для стрел (кусты растут в ущелье, которое есть зад тещи; человек оказывается внутри нее; вылетает ласточкой, приносит заготовки), 9) рассмотреть далекий остров (Ворон дает герою свои острые глаза), 10) громко крикнуть (Чайка дает свой голос; крик героя громче рева тещи-Бизонихи), 11) бежать наперегонки (весь мир есть жилище Бизонихи; герой превращает в болото землю на пути бизонов; серебристый лис, рыжий лис, койот пробегают за героя три четверти пути); старуха разверзает землю, вызывает наверх одно за другим четыре стада бизонов; три первых странные, герой отказывается от них; в четвертом стаде его жена и сын; герой приводит бизонов людям]: Bowers 1950: 276-281; омаха и понка [человек женится на Кукурузе и Бизонихе; их сыновья дерутся, Бизониха с сыном уходят к бизонам, человек следует за ними; его волшебное перо помогает преодолевать трудности; теща-Бизониха 1) пытается его погубить в горячей парильне (ему не жарко, она теряет сознание); 2) требует опознать жену среди ее четырех сестер (он опознает); 3) опознать сына среди телят (сын сообщает, что будет бежать шестым); 4) теща бежит с зятем наперегонки (перо переносит его, он выигрывает); 5) велит качаться на качелях на краю обрыва (веревка лопается, он летит как перо); тесть-Бизон пытается его забодать; он убивает стрелами тестя и тещу]: Dorsey 1890: 157-162.

Юго-Восток США. Коасати [людоед ответил Кролику, что собирается сеять фасоль; Кролик пришел к жене людоеда: Свари мне фасоль! Людоеду: Ведь правда? Людоед: Да (он имел в виду: Правда буду сеять фасоль ; жена поняла: Можешь сварить Кролику семенную фасоль) ; когда людоед пришел домой, Кролик сказал, что если он сердится, то может разрубить его пополам, а он для этого ляжет на сундук; Кролик отскочил, людоед разбил топором сундук; тогда лег на камень – людоед разбил свой топор; меня можно только сжечь в доме; когда стану гореть, услышишь, как лопаются мои тестикулы; в доме Кролик вырыл подземный ход, выбрался наружу и стал ждать; когда людоед увидел живого Кролика, он решил с ним подружиться; они заночевали под деревом; когда людоед заснул, Кролик стал сыпать на него горячие угли, а на себя остывшие; они пришли к реке (ручью?), Кролик предложил перепрыгивать; прыгнул, а потом назад; людоед прыгнул, а когда собрался назад, река разделилась {непонятно} и унесла людоеда за море]: Swanton 1929, № 57: 207-208 (подробно в переводе и на языке оригинала в Kimball 2010: 12-15).

Калифорния. Карок [тесть помещает зятя в парильню; с потолка капает горячая смола; зять прячется под полом]; шаста [соревнование в выносливости; Койот прокапывает из бани боковой выход]; юрок [Преобразователь Пилукух-керрек (П., «далеко вниз по течению острая ягодица»; у него действительно острый зад) путешествует; десять братьев по очереди предлагают трубки со все более сильным табаком; П. сует сковозь горло и тело флейту, пускает по ней дым, не отравлен; в раскаленной парильне велит невидимому помощнику лить воду, не сгорает; превращает братьев в обычных людей; см. мотив K27]: Curtis 1976(13): 185-187; винту [Солнце помещает героя в земляную печь; тот выбирается наружу, проделав ножом отверстие; преодолевает и другие испытания; забрасывает Солнце на небо]; ваппо [Ястреб женится на двух сестрах старика-Месяца; дед Ястреба Койот помогает ему выдержать парильню и выполнить другие опасные поручения; Месяц едва жив после бани]; помо [Солнце губит людей в парильне; сыновья убитых выдерживают жар, убивают людей Солнца]; помо [ Гуксу приглашает Орла в парильню, тот умирает от жара; Ткодок усыпляет Г., он умирает в парильне]: Barrett 1933, № 42: 195-196; чумаш [Летучая Мышь - друг Койота, во всем его провосходит; Койот предлагает париться в бане, лучше выдерживает жар; у Летучей Мыши отгорели ноги; во время битвы Летучая Мышь садится Койоту на спину, оба пускают стрелы, так побеждают врагов]: Blackburn 1975, № 33: 211-217; кауилья [охотясь на кроликов, единокровные братья героя поджигают кустарник вокруг него; герой опускается в землю, огонь проходит над ним]: Hooper 1920: 368.

Большой Юго-Запад. См. мотив J56, J60. Навахо ; хопи ; восточные (Кочити) и западные (Акома) керес ; зуньи [Крылья-ножи похищает жену юноши и многих других женщин; юноша идет ее искать; ежи делают ему смоляную копию ледяной одежды похитителя, чтобы подменить ее ею; гоферы дают соляной шарик, помогающий пройти между пум и медведей, по ступеням-ножам; Крылья-ножи предлагает испытания: 1) вырывать деревья одной рукой (гоферы подгрызают их корни для юноши); 2) сидеть в горящем костре (Крылья-ножи сгорает в своей подмененной рубашке, юноша остается жив); юноша режет труп похитителя на части, забрасывает их на небо, создав звезды (голова: звезда, следующая за солнцем; одна нога: Утренняя Звезда; руки: Плеяды; легкие: все мелкие звездочки; бедра: Пояс Ориона); пауки спускают юношу и освобожденных женщин на землю; юноша приходит к своей бабке, с ней опускается в Колувелакви ]: Parsons 1930, № 6: 24-32; хопи [людоед оставляет героя в земляной печи, тот прячется в кротовой норе]: Stephens 1929, № 9: 21; хавасупай [спасаясь от Солнца-людоеда, обжигающего землю огнем, люди-животные прячутся в муравьиной норе]: Smithson, Euler 1994: 68-69; явапай : Gifford 1933a (СВ явапай): 349-364 [люди жили под землей на дне глубокого провала; там росла сосна ("dog-tail tree"), обвитая виноградной лозой; люди выбрались по ней на землю, их вождь – Hanyiko’ (Лягушка); его дочь-шаманка сделала так, что он заболел; перед смертью он велел сжечь его и следить за звездами; когда перед восходом появятся две звезды на востоке – это украшающие его голову перья; через 2 месяца появятся 5 звезд – это его правая рука; через 3 месяца станет холодно, будет видно все его тело; красная звезда отметит 4 месяца; на его могиле вырастет кукуруза; когда труп сжигают, все обступают костер, но Койот перепрыгивает через низкорослого Барсука, хватает, уносит, съедает сердце; до этого люди говорили, что умерший через четыре дня возродится; Койот: пусть умирает навсегда; Х. умер навсегда; с Койотом согласились; его дочь умерла, люди отказались поменять решение; выпал снег; люди: горы покрылись кукурузной мукой; Койот: снегом; поэтому снег не состоит из кукурузной муки; когда шел дождь, сухое дерево не намокало; Койот: пусть намокает; из-за того, что Койот завладел сердцем Х., из отверстия, из которого люди вышли на землю, хлынула вода; люди поместили всевозможные семена и девушку в выдолбленный ствол сосны, запечатали; после потопа девушка вышла, остальные погибли; она легла так, что ей в вагину капала вода, на нее светило солнце; зачала и родила девочку; она выросла, мать поместила ее в то же место, но Вода и Солнце не хотели сходиться с дочерью; тогда мать прикрыла ее своим телом и дочь забеременела; ее сын Skatakaamcha; его мать унес орел и скормил птенцам; он перебил ножку куропатке; когда починил, та рассказала о судьбе его матери; С. решил убить чудовищного быка (бизона?); Барсук прокопал под него подземный ход, С. вонзил в чудовище раскаленный нож, убил; нацепил на себя наполненный кровью желудок; орел принес его в гнездо; орлята говорят, что добыча жива, орел не верит; орел улетел, прилетел орлица, С. убил ее топориком; велел орлятам молчать; убил орла, когда тот вернулся; выбросил орлят из гнезда; сделал скалу вдвое ниже, но не более; Летучая Мышь спустила его в корзине; он открыл глаза, они упали, Летучая Мышь покалечилась, С. ее вылечил; пришел к бабке, та плачет; он бросил в нее орлиные перья, сказал, что убил обоих орлов; женился; Ветер украл жену; Паучиха предупреждает, что Ветер предлагает соревноваться, убивает проигравших; С. обыграл его в игре с мячом и кольцом; победил в соревновании, чьи волосы длиннее; Ветер 4 раза ударил С. ножом, не причинив вреда; С. убил его ножом; бросил одну руку на восток, другую на юг, одну ногу на запад, другую на север: пусть ветер дует с разных сторон; С. вернул жену; бабка: есть плохой Chewasistesikkaamcha; С. пришел к нему в дом, потихоньку выбрасывает еду, боясь быть отравленным; убил Ч. ножом; тростник для стрел у Медведя; С. предлагает ему жениться на своей бабке; тот дал тростник; верит, что лучшие наконечники – угольные; С. убил его кремневым; дерево для концов стрел у Совы; С. и ему предложил бабушку в жены; та нашла сердце Совы, оно на подошве; С. выстрелил туда, убил Сову; дерево для лука в каньоне со сходящимися и расходящимися стенами; С. сунул между ними олений рог; пошел на восток к своему отцу Солнцу; жена Солнца предупреждает, что Солнце постарается уморить С. в парильне; но С. не боится жара; Солнце признал его сыном, дал выбрать коня; человек у обрыва сталкивает ногой прохожих; спиной он прирос к скале; С. пускает сперва лисичку, та увертывается; затем гремучую змею, человек боится ее; С. отсоединил его топором от скалы, сбросил в пропасть; внизу 6-7 женщин пожирают падавших; С. бросил желудок того человека в костер, он лопнул в глаза женщинам, С. их зарубил; там был мальчик, он добежал до пещеры, С. не смог его достать, оставил змей сторожить, но они уснули; мальчик ушел, создавая новых подобных ему; бабка: с ними тебе не справиться], 402-412 (западные явапай) [люди живут под землей; младший брат предлагает старшему осветить мир; он делает диск, мажет охрой, подвешивает, но свет сумеречный; младший делает диск из белой извести, мажет охрой; делается светло, но слишком жарко; младший брат просит старшего поднять небо тростниковым шестом, он это сделал; ночью старший брат трогает гениталии своих двух дочерей; те прячутся на берегу под ивой, где он справляет нужду, и глотают его испражнения; он начинает терять силы, велит после смерти его кремировать; люди послали Койота за огнем, в это время зажгли костер, встав вокруг; Барсук был ниже других, Койот через него перепрыгнул, унес сердце и съел; на сгоревшее сердце надо было положить землю, выросли бы культурные растения; а так вырос лишь один стебель кукурузы; лучшие початки достались хопи и навахо, а худшие явапай; люди решили выбраться в верхний мир; Колибри нашел в небе отверстие; под руководством младшего брата они посадили сосну и лозу, которая ее обвила; они полезли вверх, но старик с двумя внучками остались; когда выбрались на землю, из отверстия хлынула вода; потоп вызвали те две дочери старшего брата, которые превратились в лягушек; люди выдолбили сосну, поместили внутрь девушку и запасы еды, запечатали; спаслась лишь девушка, остальные утонули; она легла, подставив вагину под лучи солнца и под капли воды, зачала, родила дочь; она выросла, попробовала все повторить, но Солнце и Вода узнали свою дочь, зачатия не произошло; тогда мать прикрыла тело дочери своим телом, Солнце и Вода не заметили подмены; дочь родила сына Matinyaupakaamcha; орел унес ее в свое гнездо и съел, М. остался с бабкой; перебил камнем ножку птички; та: если вылечишь, что-то скажу; узнав, что старая женщина ему не мать, а бабка, убил орла, по совету бабки, раскалив наконечник копья; бабка посылает убить бизона (ox); барсук и гофер прорыли подземный ход под лежащего бизона; мышь выщипала шерсть с того места, где сердце, объяснив, что ее дети мерзнут; М. пронзил бизона снизу; тот вонзил рог в подземный ход, но М. увернулся; сделал накидку из шкуры, а под ней – кровь бизона; позволил орлу себя схватить; хлынула кровь, бизон решил, что М. убит; птенцы видят, что добыча жива, но орлица не верит; когда улетела, М. узнал, куда прилетит орел; став ящерицей, смазал смолой места, куда садятся самец и самка; убил орла; велел птенцам молчать, иначе убьет; Летучая Мышь спустила М. в корзине, велев закрыть глаза; он открыл, они упали, М. переломал Летучей Мыши кости, но вылечил ее; М. заглянул в дом бабки через отверстие в крыше; позвал ее; бабка: ветер свистит; увидев внука, стала плясать от радости; белоголовый орел унес М. на остров на озере; там уже много пленников; М. велел пленникам положить в еду орлам толченый кремень и спрятаться, вырыв подземный ход; орлы умерли; Журавль протягивает через озеро ногу; люди переходят по ней как по мосту; дети падают в воду, превращаются в уток; М. решает сделать лук; бабка каждый раз предупреждает об опасностях там, где искать материалы для лука; древесина для лука там, где стены каньона сходятся и расходятся; М. сунул между ними олений рог, достал материал; тростник для стрел в собственности Совы; М.: предлагаю брак с моей бабкой; Сова рад, сам дал тростник; когда Сова пришел, М. велел бабке узнать, где его сердце; в подошве ноги; М. выстрелил туда, убил Сову; бабка выпрямляла стрелой своей вульвой; когда М. взглянул, стрела сломалась; где кремень для наконечников, оттуда вылетают искры; М. закрылся панцирем черепахи, достал кремень; древесина для передней части стрел в собственности Медведя; М. позвал его жениться на своей бабке; сказал, что делает наконечники из угля; Медведь поверил, выстрелил в М. стрелой с угольным наконечником, а М. в него – стрелой с кремневым наконечником, убил; бабка: оленя разделывай на поляне, а не под деревом; М. стал разделывать под деревом; с дерева спустилась голая женщина, погналась за М., чтобы сойтись с ним; бабка спрятала его под очагом; но женщина стала там писать, М. вылез; М. сделал пенисы из синего камня, кварца, лавы и глины, использовал каждый одну ночь, обломав женщины вагинальные зубы; она стала его женой; на самом деле она медведица; предложила гнать на него дичь; он повесил свою одежду на столб; три-четыре медведя бросились на нее, М. их убил, вырвал клыки и когти; Паучиха рассказала М. что Ветер увел его жену; пусть М. соревнуется с ним наруже, а не в его пещере; кто быстрее погонит мяч; М. выиграл всех пленниц и жизнь Ветра; у кого длиннее волосы – М. опять выиграл, убил Ветра дубиной; они ночевали в пещере Ветра; жена стал змеями перед входом, М. через них перепрыгнул; М. пошел искать своего отца Солнца; по пути ночевал у людей, которые хотели его убить; на ночь закрывал глаза камешками («glass eyes»), хозяева думают, что он бодрствует; жена Солнца мужу: твой сын пришел; тот хочет испытать пришедшего, приглашает в парильню; М. все поддает пару и говорит, что холодно, Солнце верит, что он его сын; М. укротил лошадь, поехал домой; Солнце и Облако стали из-за него спорить; каждый разрисовал одну половину его тела; М. вернулся на восток к Солнцу, а бабка ушла на запад в океан].

Мезоамерика. Отоми [женщина держала дочь в ящике, не выпускала; юноша сделал деревянные ложки, миски, пришел под видом продавца; девушка попросила мать купить; увидев его, девушка почувствовала зуд; когда она пошла купаться и сняла платье, нашла в нем кукурузное зернышко; она растерла его и бросила в воду, креветка о нем позаботилась, рыбы воспитывали, с тех пор у некоторых на спине темные пятна; мальчик вырос, попросил девушек, стиравших белье, переправить его через реку; они отказались; тогда уговорил их встать в ряд, чтобы перейти по их спинам; по мере того, как шел, девушки превращались в лягушек; пришел к матери, она делала глиняные сосуды, он разбил их стрелами; она стала его бранить, он объяснил, что он ее сын, которого она размолола и бросила в воду; он стал играть на музыкальном инструменте своего деда; велела прекратить: другой, злой, дед услышит, он убил игравшего; тот пришел, повел юношу в темаскаль, закрыл дверь, поддал пару; открыл, собираясь разделать и съесть сварившегося; баня была пуста, юноша подошел от источника, весь мокрый; тогда дед предложил отделить черные зерна от белых; юноша осенил сосуд крестом, зерна отделились; а дед не смог отделить; юноша предложил поймать брошенный камень; юноша поймал; сам бросил камень, а когда тот падал, бросил в глаза деду кукурузные колючки (espigas), камень попал ему в голову и убил; попросил у матери лепешек, та ответила, что они здесь едят только кости, больше ничего нет; он велел взять горшок, тот закипел, в нем оказались лепешки; велел приготовить поле, на нем выросла первая кукуруза]: Oropeza Escobar 2007: 185-191; тотонаки [Громы предлагают соревнования; 1) игра в мяч (не могут убить юношу мячом); 2) кто быстрее съест фасоль и кукурузу (муравьи уносят кусочки пищи изо рта юноши); 2) кто быстрее выпьет много воды (Крот делает дырку в сосуде юноши, вода выливается); 4) парильня (веники Громов увяли, веник юноши покрылся цветами); юноша дает Громам молнии, велит устраивать грозы и ливни (ранее туч не было; юноша - кукуруза, возрождается ежегодно]; кекчи , мопан [см. мотив K30; у Кина жена Штактани; она изменила ему с его братом Шулабом; он накормил любовников горькой перченой лепешкой; Ш. побежала к реке пить, согласилась уйти к Стервятнику; Кин приходит к тому, вызывает у него зубную боль, лечит, усыпляет, уносит Ш.; Стервятник преследует их; по одному из вариантов, пожигает дом, в котором они ночуют; Кин сжигает в доме куст, вместе с женой возносится в небо, став Солнцем и Луной; найдя обугленный кост, Стервятник думает, что это кости К. и Ш.]: Thompson 1930: 136-137; киче [подвергаясь испытаниям в нижнем мире, братья не сгорают в Доме Огня]; хакальтека [мать-Virgen родила в поле Нашего Отца; ее братья дали ему топор, он несколькими ударами повалил лес, а они все рубят одно дерево; они привязали его к дереву, подожгли срубленную растительность; он велел гоферу перегрызть путы, спрятать его в норе, оставил дерево, похожее на обгорелые кости; братья стали есть, бросать в это дерево кости; Наш Отец превратил кости во всех животных; братья открыли корраль, часть животных разбежалась, сделалась дикими; он предложил братьям полезть на дерево, оно выросло до неба, он содрал кору с нижней части ствола (чтобы тот был гладкий и скользкий), вокруг создал озеро; братья превратились в животных (обезьян)]: Peñalosa 1995b: 153-157; акатек [братья Нашей Матери Девы недовольны, что та родила сына, Нашего Отца; они называют его сыном вдовы, взяли его на участок, заставили рубить лес, затем привязали и пустили пал; но агути вырыла нору и Наш Отец скрылся в ней; братья стали танцевать, есть, бросали кости в лицо Нашему Отцу; он их собрал, сделал корраль, зарыл, возникли все существующие животные; Древние Люди (т.е. те же братья) открыли его, животные разбежались, остались только домашние; Наш Отец стал танцевать лучше, чем братья; они это признали, выбросили свои костюмы и маски; Наш Отец велел им забраться на дерево, содрал кору, чтобы ствол стал гладким, вокруг сделал озеро, превратил их в обезьян; (далее о преследовании Нашего Отца царями, его пригвождении к кресту и вознесении)]: Siegel 1943: 121-124; цоциль [Луна - мать Солнца, тому 6-8 лет; его старший брат с ним гуляет, хочет съесть, бросает в пропасть; Солнце падает на вершину скалы; обезьяны образуют цепь, поднимают его наверх; брат ведет его в колючий лес, поджигает заросли; Солне прячется в блошиной норке, снова возвращается домой; бросает хлопковую нить на ветви дерева, ветви превращаются в улей; он предлагает брату лезть за медом, просит бросить мед и ему; тот бросает лишь воск; Солнце просит агути повалить дерево; кусочки воска превращает в мышей и скорпионов, те помогают повалить дерево; брат падает; Солнце создает всевозможных животных из крови и плоти погибшего; красный попугай сделан из крови; морда пекари - из лепешки, взятой Солнцем у матери]: Rubel 1964: 51-53; мам [братья матери бога оставляют его привязанным, поджигают растительность на участке; он прячется в норе агути]: Siegal 1943: 122; ишиль [тесть оставляет зятя и дочь в раска­ленной парильне, те уходят по кротовой норе]: Colby, Colby 1981: 182; Peñalosa 1995b [мать-Virgen родила в поле Нашего Отца; ее братья дали ему топор, он несколькими ударами повалил лес, а они все рубят одно дерево; они привязали его к дереву, подожгли срубленную растительность; он велел гоферу перегрызть путы, спрятать его в норе, оставил дерево, похожее на обгорелые кости; братья стали есть, бросать в это дерево кости; Наш Отец превратил кости во всех животных; братья открыли корраль, часть животных разбежалась, сделалась дикими; он предложил братьям полезть на дерево, оно выросло до неба, он содрал кору с нижней части ствола (чтобы тот был гладкий и скользкий), вокруг создал озеро; братья превратились в животных (обезьян)]: 153-157; сапотеки : Parsons 1932a, № 1 [двое сирот мальчик-Солнце и девочка-Луна живут у Sus Ley ("бесплодная женщина"); охотятся, но та все отдает своему старому мужу Gol Gisa'; он живет в лесу, ничего не делает; Св. Антон всегда помогает детям советом; близнецы убивают ГГ, дают СЛ съесть его сердце под видом сердца оленя, набивают его чучело жалящими насекомыми; когда СЛ трогает мужа, оттуда вылетают насекомые; она и ее брат Ros (живущий в иле червяк) хотят сжечь детей в паровой бане; те убегают, душат СЛ дымом в ее доме, забирают детали ее ткацкого станка, кольцо, кувшин, гребень; Рос превращается в змея, преследует близнецов; они бросают взятые предметы, те превращаются в различные горы; бросают в горло Р. раскаленные камени, он гибнет; сестра хватает правый яркий, а брат - левый, тусклый глаз Р.; сестра хочет пить; брат делает ямку с водой; предлагает в обмен на яркий глаз кролика; подпускает сестру к воде, когда она кладет глаз на землю; Бог назначает мальчику стать солнцем, девочке - луной; когда они взошли, все rebengulal ("los idolos", первопредки)]: 281-283 (=1936: 222, 324-327); Stubblefield, Stubblefield 1969 [старуха Läy и старик Gisaj были раньше всех в мире; Г. целыми днями лежал у входа в пещеру; С. 13 раз в день носила ему еду, очень уставала; однажды открыла, как варить кукурузу, затем как ткать и делать одежду; на берегу моря они нашли ящик, в нем мальчик и девочка; они их вырастили, те носили еду для Г.; какой-то человек сказал им, что Г. не их отец, позвал к себе, дал яйца бросить одно тому Г. в голову, остальные в тело; он умрет, надо вынуть сердце, наполнить тело Г. осами, дать С. приготовить сердце будто это сердце оленя; Лягушка из реки сказала Л., что та собирается съесть сердце мужа; Л. пришла с детьми к телу Г., перевернула, оса укусила ее, дети убежали; Л. пожаловалась брату {?; он compadre ее мужа, но дальше именуется ее compadre}; тот посоветовал воспользоваться всасывающим камнем и всосать детей назад; Л. собирается сжечь детей в парильне; мальчик заранее просверливает в полу выход; убегают, оставив листья магей; те лопаются от жара, Л. со своим братом думают, что лопаются мозги; Л. не находит свои иглу, зеркало, гребень; дети заранее наполнили всасывающий камень перцем, Л. вдохнула, чуть не умерла; ее брат (compadre) - змей, преследует детей; они бросают мачете (озеро), иглу (лиана), гребень (также лиана), зеркало (огонь, змей сгорел); девочка хочет пить; чтобы достать воды, готова принести в жертву свой глаз; Бог подходит, велит ей не делать этого - она станет луной, ее брат - солнцем]: 47-62.

Гондурас - Панама. Куна [на участке под огород Крокодил окружает Солнце огнем; броненосцы и другие животные роют подземный ход, Солнце уходит через него]: Chapin 1989: 74.

Северные Анды. Эмбера [хозяин земли и хозяин преисподней соревнуются, оба выдерживают испытания; 1) провести шесть дней в горящей печи; 2) провести много дней под водой; вар.: бог выходит молодым из кипящего костра, от ягуара остаются лишь кости]: Pinto García 1978: 134-136; коги : Preuss 1926, № 9 [герой надевает одежду стервятника, в то время белую; вождь стервятников в облике человека ловит его, дает дочери; герой живет с ней; шаман запирает их в доме и поджигает его; герой забирает семена и отростки всех культурных растений, улетает с женой; его одежда становится черной; приглашает в гости тестя и тещу; те идут через участок, подготовленный для пожога; супруги поджигают его, тесть и теща сгорают]: 205-211; Reichel-Dolmatoff 1951(2), № 6 [вместе с людьми-стервятниками и людьми Грома (Makú) Duginavi живет на небе; просит Царя Стервятников одолжить ему его белую одежду спуститься на землю; на земле возделывает поле (puso a hacer un sembrado), питается падшими животными, на ночь возвращается; Люди Грома удивляются, что у него много еды; Téiku (изобретатель топоров и мачете) и Nyiueldue (хозяин золота, лодок, деревьев) ставят капкан, ловят Д., Н. сажает его в клетку, оставляет дочь стеречь; Д. превращается в человека, сходится с девушкой; Н. закрывает любовников в доме, поджигает; Д. прикрывает крыльями девушку от огня и золы, с тех пор перья Королевского Стервятника со спины словно бы обгоревшие; когда лопаются две приготовленные Д. заранее незрелые калебасы, Н. думает, что любовники сгорели; Д. приносит девушку на свое поле, там маниок, ямс, батат; урожай Н. погиб от засухи; Н. видит, как муравьи тащат кусочки ямса и пр.; приходит на поле, не узнает Д.; тот посылает его на середину участка копать маниок, поджигает участок; Н. сгорает, из дыма вылатает Царь Стервятников, который одолжил Д. свою одежду; см. далее мотив G9, мотив K8A]: 38-39.

Гвиана. Локоно [герой просовывает флейту сквозь изгородь, превращается в муху и проползает в отверстие]: Coll 1907-1908, № 2: 484; вапишана [человек ловит на озере дочь Королевского Стервятника, приводит домой; днем она женщина, ночью – птица; свекровь недовольна, что она пачкает пол своими экскрементами; жена решает уйти; человек садится на нее, закрывает глаза, они оказываются на небе; тесть просит 1) вынуть ему песчаную блоху из ноги, вырывает глаза, прячет в сосуде; Крыса находит и возвращает глаза; 2) залезть на пальму мирити, бросать вниз плоды; делает ствол толстым, человек падает; тесть думает, что он разбился; ночью человек оживает, возвращается; 3) сделать скамью с изображением своей головы; ящерица испражняется на Стервятника, тот снимает с головы платок, видно, что головы две; pinicapau делает скамью; 4) построить дом на скале (птицы делают); 5) подготовить участок под огород; муравьи делают за шесть дней; Стервятники поджигают участок, Паук спасает человека, предлагая ему залезть в его норку; спускает в корзине на землю к матери]: Wirth 1950: 193-196; вайвай : Fock 1963 [Kurum-yenna (люди-Стервятники) завидуют, что у Shoheli красивая жена; велят 1) расчистить участок, 2) посеять и собрать урожай, хотя там одни скалы (муравьи все делают), 3) наловить рыбы (лягушка выпивает воду из озера, Sh. собирает рыбу, лягушка отрыгает воду назад), 4) снова расчистить участок; поджигают растительность, Sh. прячется в норе ящерицы; превращает Kurum-yenna в стервятников, велит питаться падалью; остаются Sh. и Wayam, решают сами превратиться в животных; Wayam становится черепахой (wayam), Sh. – малым ленивцем (shoheli)]: 65-67; хишкарьяна [{текст законспектирован отрывочно}; Ленивец - зять Стервятника; тесть попытался сжечь его на поле, зять спасается от огня в норке ящерицы; тесть велит сделать скамью из камня, он сделал]: Derbyshire 1965: 41-43; оямпи [спасается от огня в норке паука]: Grenand 1980, № 53: 312.

СЗ Амазония. Кроме десана и тикуна: герой прыгает в реку. Макуна : Århem et al. 2004 [см. мотив J15; Meneriyo повернула на тропу, ведущую к людоеду ~Gãsũ; тот убивает ее танцевальным жезлом; мать Г. спасла ее младенца Rĩyãkomakü (ее сына от ее брата-Месяца), выпустив его в реку; Р. выходит на берег играть, раскрасил бабочек (те были белыми); три дочери Ũmawãtĩ зарыли одну из них в песок, написал на песок, слетелись бабочки, Р. подошел к ним, девушка схватила его; он перестал плакать на руках у младшей; он за день вырос; У. пришлось взять его с собой в дом Г., рассказать о гибели матери; У. обвязал его горькими листьями; Г. лизнул, оказалось горько; в лесу Г. стал ягуаром, но Р. – ящерицей, улизнул; ночью Р. положил в гамак вместо себя колоду, Г. набросился на нее; днем Г. и его братья стали бросать голову М. как мяч, а Р. дали более легкий из калебасы; если Р. не перебросит свой через малоку, будет съеден; Р. перенес силу из головы матери в калебасу, перебросил свой мяч; с тех пор детям запрещено бросать мяч через малоку (это как бы бросать голову матери); Р. бросил в заводь мусор, возникли рыбы puño (Serrasalmus rhombeus) и пираньи; на берегу создал плодовое дерево, к нему рыбный запор как мост; когда Г. и его люди пошли, Р. велел мосту развалиться; всех съели пираньи, но Г. лишь отъели ноги, он поднялся на небо; У. предложил Р. жечь участок с середины, сам зажег по краям; Р. стал рыбкой в яме с водой, переждал огонь; У. послал Р. за дочерью Грома; Р. подменил палицу-молнию Грома деревянной подделкой; Р. привел дочь Г. к У., велев ей быть неверной; она взяла в любовники Вождя Рыб; стучала по калебасе на воде, вызывая его; птичка рассказала об этом У.; У. убил любовника стрелой, отрезал пенис, дал жене под видом рыбки; сказал ей, что она ела, превратил в дельфина; рыбы стали воевать с У., он их победил, поднялся на небо; по утрам У. является в виде радуги]: 484-494; Trupp 1977 [ягуары съедают женщину; младенец Ри Хако Макë прыгает из ее утробы в реку, его ловят сестры Умавадë – змея-радуги; он убивает ягуаров; У. лечит спасшегося ягуара, пытается убить Р.; 1) поджигает срубленную на участке растительность, послав туда Р., тот превращается в рыбку, прыгает в воду; 2) велит привести дочь Грома; У. застает Грома спящим, подменяет палицу Грома своей, убивает Грома, с его дочерью приходит к У.]: 50-56; десана : Kumu, Kenhiri 1980 [ягуары съедают юношу; его дед добывает кость ноги, бросает в озеро; кость превращается в двух рыбок, старуха с трудом ловит их, приносит домой; ночью рыбки превращаются в сверчков, перегрызают веревки гамаков; однажды превращаются в юношей, старуха просит их помочь ей месить гончарную глину; приносит на участок, поджигает, но они не горят; она делала это, чтобы их закалить]: 171-172; Reichel-Dolmatoff 1971 [броненосец спрятался от мирового пожара в норе]: 34; вакуэнаи [Большая Болезнь (ББ) убил брата жены; та сложила кости убитого в калебасу; однажды забыла взять с собой на участок, ББ открыл калебасу, нашел внутри двух сверчков, раздавил; те ожили, вправили друг другу кишки, превратились в юношей Duiménai (Д.); их тетя рада; 1) ББ ведет Д. ловить рыбу; сам уходит в другое место, превращается в ягуара; Д. превращаются в колибри, ягуар не находит их; вынимая у Д. насекомых, ББ не может расплющить их головы; они же послали ягуарьих муравьев, те впились ему в ноги; 2) ББ посылает Д. на середину участка, поджигает растительность; Д. превращаются в муравьев-листорезов (с тех пор они существуют), выходят с участка под землей, дома раньше, чем ББ; 3) ББ просит женщину убить Д. во время ловли рыб ядом; Д. убивают ее, превращают в паку, кормят ББ ее мясом, подложив ее волос; ББ поперхнулся им, умер]: Hill 2009: 25-29; тариана : Brüzzi 1994: 114-134 [на речном острове была малока первопредков; потом они стали ягуарами, духами; один юноша изнасиловал девушку; его решили убить; когда все стали соколами, чтобы ловить летучих муравьев (saúva), все на него напали; он пытался спастись, превращаясь в разных существ и объекты: в птицу (похожую на ласточку), в дерево с большими корнями, в попугая ара, в обезьяну; когда он стал обезьяной, другие сделались ягуарами и съели его; на другом острове жили старик со старухой; старуха послала мужа достать кусочек; старику достался мизиниц, в нем три косточки; мизинец упал в реку и стал тремя рыбками P otamorrhaphis guianensis ; другие обвинили старика, что он спас частичку, но старик убедил их, что невиновен; старуха поймала рыбок, поперчила, но они стали сверчками; старуха сунула их в горшок, поставила на огонь, но они стали мальчиками; старуха стала их воспитывать; они бросали перец старику в глаза; он отвел их на участок, чтобы сжечь, но они выскочили из огня невредимыми; оставили на тропе черепаху, старик наткнулся и упал; ругает старуху – из-за нее эти невыносимые мальчики; старуха повела их на участок; там женщины срывают незрелые плоды, они превращаются в агути; братья залезли на дерево, старуха послала муравьев, братья упали, умерли, ожили; старуха умерла от укуса паука, они ее оживили; превратились в красивых птичек, девушки за птичками, птички вновь стали юношами, сошлись с девушками; отношения продолжались, одна рассказала; люди-ягуары пытаются убить братьев, но те легко превращаются в кого угодно, неуловимы, не пьют отравленный кашири; опоссум убил инамбу, но съел инамбу орел-гарпия; родственники убитого послали братьев убить орла-гарпию: пусть украсятся его перьями, если хотят стать шаманами; они поймали орлов в прочные сети, стали шаманами; для праздника dabucuru нужна рыба; один брат стал женщиной, Большой Змей явился, чтобы сойтись с ней, двое других его убили; братья разрезали тело на части, из них появились рыбы (p. 125-126); братья выходили и возвращались, все увеличиваясь в числе; отвечали ягуарам, что их зовут Горький Ягуар, Сломанные Зубы и пр.; те пытались кусать – горько, зубы ломаются и т.п.; непонятно, кто из собравшихся – те настоящие трое братьев; братья пошли на небо украсть меч-палицу Грома (молния – ее блеск); Гром дал подделку; пока Гром спал, они подменили подделкой его настоящую палицу; от молнии Грома братья развалились и ожили, а своей молнией убили его; возродили; этой молнией убили всех ягуаров, но также и старуху; поднялись на самый верхний ярус неба], 211-215 [люди Iauaretê съели своего деда и постарались, чтобы ничего не осталось (т.е. сожгли кости, выпили с кашири); но один по имени Yeetõ что-то выбросил; загремел гром и появились три рыбки pirapucu (из семейства карасей); его жена, бабка рыбок, положила их в корзину с перцем; они превратились в маленьких человечков, «людей крови» – Diroá; выросли и возмужали; став птичками, прилетели на поле, где работали Iauaretê; те попытались их убить, не поймали; а птички снова стали юношами и сошлись с девушками И.; потом снова птичками вернулись домой; бабка повела их ловить крылатых самок муравьев (лакомство); они бросали плоды в девушек; бабка выпустила из вагины муравьев, они полезли на дерево и Д. упали; бабка их оживила; они сделали так, что ее укусил паук; она умерла, они ее оживили; И. старались валить деревья на Д., но те отклоняли их; И. подожгли участок, чтобы Д. сгорели, но те невредимы {не сказано, как это им удалось}; Д. сели в лодку и проплыли большое расстояние, взмахнув веслом только раз; спрашивают людей, что они делают; – Готовим дубинки убивать Д.; Д. самим их тут же убили; в другом месте убили анаконду, которая была на дереве, и зажарили; отправились убить орла-гарпию; его мать варит смолу; Д.: зачем смола? – Убить Д.; они ее убили, сделали из кости свисток, чтобы приманивать орлов-гарпий; они слетелись, Д. их убили; перья двух убитых орлов Д. превратили в людей; когда после праздника И. намеревались убить Д., против них вышло множество людей {воинов}; Д. предложили им попробовать есть смолу, она связала им рот, они не смогли съесть Д.]; Moreira, Moreira 1994 [(эпизод с попыткой сожжения героев на участке на p. 27); люди Yaipihkana забили Diroá {os Diroá - их двое или несколько} насмерть; путешествовали от одного места к другому, различные персонажи из числа Я. ели Д. {упоминается какое-то насекомое; далее виды персонажей-животных не идентифицированы}; никто не должен был выбросить даже частичку тел Д.; дед Д. Yatoem тоже ел, бросил косточку, она стала слепнем, упала в воду, превратилась в рыбок; раздался удар грома; Я. сказали, что значит они умрут; дед не признался, что это он бросил; бабка Д. поймала рыбок, положила в мешок с перцем, стала коптить, но они живы; озорничали, дед бросил их в реку вместе с пестом, они вернулись; дед ничего не может с ними сделать; бабка пыталась их сжечь, они не горят; они пошли расчищать участок, дед послал ядовитых пауков, один укусил, Д. {имя братьев тоже Дироа как и в предыдущем воплощении} притворились, что умерли, тут же ожили; дед послал муравьев, Д. их отогнали; снарядили топоры зубами пираньи и ягуара, от ударов деревья тут же падали; расчистили весь участок; дед его поджег, Д. спрятались внутри дерева, дед уверен, что те сгорели, вернулся домой, Д. уже там; продолжали озорничать; пошли убивать тех, кто съел их отцов; встретили Wahto, он делал весло убить Д., не узнал Д., ответил, что ждет Д. ударить их веслом; они просят показать, как он ударит; сами его ударили, убили; далее то же с Летучей Мышью, Броненосцем и другими {не идентифицированы}; Ya'koro сказал, что он со своими детьми не ел Д., Д. его не убили; оба Д. поплыли в лодке с дедом, хотя тот не хотел их брать; забрасывали крючок, вытаскивали анаконду, рубили на части, те превращались в различных рыб (так несколько раз в разных местах); принесли рыб для праздника дабукури; на празднике один Д. вышел, вернулись два одинаковых; вышли двое, вернулись четверо; и т.д., стало множество Д.; женщины Я. стали пропадать одна за другой; украшщения Д. были сделаны из когтей и клыков хищников, эти украшения пожирали женщин; старуха попыталась кусать Д., но те были как из стали, или горькими, или иного неприятного вкуса; в обмен на принесенную Д. рыбу Я. дали им мясо птиц и животных; Д. ели, бросали косточку, та превращалась в животное или птицу соответствующего вида, начинавших метаться внутри малоки; поэтому когда что-то плохое случается, животные и птицы подходят близко к жилищу; Д. поднялись на небо к деду-Грому за палицей убить Я., но тот дал слабую; Д. попробовали на кабанах, те лишь оглушены; хорошую Гром положил под голову; Д. усыпили его, подменили палицу; Я. поставили сторожить птиц, Д. их усыпили, убили ударом молнии-грома всех Я.]: 26-32; уитото [став игуаной]: Rodríguez de Montes 1981, № 19: 156; окайна [(зап. 1980 г.); у Gotátzika дочь, ее женихи (это люди Ñamrako:ma:ndio, Утренней Звезды) пропадают; тогда на ней женится сын Ñ; тесть 1) встает ночью убить его палицей, но зять лишь претворяется спящим, вскакивает; 2) велит достать дичь из ловушки, зять не попадает в нее; зять находит черепа предыдущих зятьев; 3) не попадает в ловушку, когда отправлен достать из нее рыбу; 4) G. велит срубить дерево, незаметно прикладывает щепки назад; зять просит помощи у отца, тот посылает грызунов, они относят щепки к реке, бросают в воду, те превращаются во все виды рыб; перерубленный ствол продолжает висеть, его сверху держит ленивец, это дух самого G.; отец зятя послал разных кусачих насекомых, ленивец отпустил дерево, оно рухнуло, земля задрожала (происхождение землетрясений); 5) сжечь растительность на участке; вокруг огонь, посланная отцом юноши игуана вынесла его из огня; теперь зять оставил тестя на горящем участке, тот сгорел; дочь нашла кости отца; зять оживил его табаком, велел стать хорошим; они отправились к Ñ., тестя проглотила рыба, зять его извлек живым]: Blixen 1999, № 9: 205-238; тикуна [сыновья героя уходят из горящего дома через просунутые сквозь стены духовые трубки]: Nimuendaju 1952: 132.

Центральная Амазония. Мундуруку : Barbosa Rodrigues 1890 [шаманские знания Rairu больше, чем у его отца Karusakahiby; отец ему враг; 1) просит достать стрелу с дерева; Р. велит колючкам на стволе повернуться, лезет на дерево, приносит стрелу; 2) К. посылает Р. на участок под огород, валит на него все деревья, тот жив; 3) поджигает поваленные деревья, Р. прячется в норе; 4) К. делает броненосца из листьев; рука Р. приклеивается к нему, броненосец тащит его в нору; Р. вылезает, сообщает, что в норе люди; сперва выходят некрасивые, затем красивые; веревка обрывается, часть красивых остается под землей; К. раскрашивает людей; многие начинают дремать, он превращает задремавших в птиц, летучих мышей, диких свиней, бабочек]: 250-251; Murphy 1958, № 4 [Karusakaibö обещает новорожденную дочь в жены Daiïrú; та умирает после совокупления; К. посылает Д. на дерево за стрелой, тот не падает; на пальму с колючками на стволе, тот не ободрался; на участок, поджигает вокруг растительность; Д. превращается в броненосца, лезет под землю (вар.: К. просит Д. схватить за хвост броненосца, тот тащит Д. в свою нору); Д. вылезает, сообщает, что под землей люди; первыми выходят дикие, затем мирные индейцы, затем мундуруку; пролетевшая птичка рассекает клювом веревку, самые красивые люди остаются под землей; жена есть только у К., он делает из глины других женщин; у них нет вагины; агути, пака, белка и другие животные стали с ними совокупляться, сделав вагины, поэтому те разной формы; Д. посыпал на них гнилой древесный тлен, поэтому запах; К. пригласил Д. купаться, велел по дороге взять плоский камень, нести его на голове; камень стал расти, превратился в нынешнее небо; из носа Д. выросли корни, он превратился в дерево апои (высокое в джунглях); оно и сейчас поддерживает небо, но не известно, где]: 77-79.

Восточная Амазония. Тенетехара [паука]: Nimuendaju 1915, № 9: 298; Wagley, Galvão 1949, № 25 [холостяк подобрал и вырастил самку королевского стервятника; мечтает, что если бы та была женщиной, то готовила бы ему; кто-то готовит, человек застает девушку, хватает ее одежду из перьев, берет в жены; предлагает навестить ее родственников; она отвечает, что ее отец опасен, но все же поднимает мужа на небо; тесть требует 1) сделать за день лодку-долбленку (дятлы сделали); 2) расчистить за день участок (тоже – дятлы); тесть велит поджечь срубленную на участке растительность, начав с середины; Паук прячет человека в своей норке; выйдя, человек просит помочь орлов-гарпий; те отнесли его, его жену и сына в свое селение, они остались там жить]: 150-151; шипая [сидят в огне и поддерживают сковороду]: Nimuendaju 1920: 1018, 1021; журуна [сыновья божества сидят в огне].

Боливия – Гуапоре. Эсеэха [Docuei'ai (guazo, небольшой олень) первым срубил лес на участке, велел работать и Муравьедам (aná, oso bandera); те посмотрели, что участок Д. невелик, срубили лес вокруг; когда Д. на своем участке, Муравьеды подожгли свои; крики Д. услышал его отец Edósiquiana (хозяин животных, сейчас переводится как "дьявол"), спас сына, но у него с тех пор темная шкура и мало шерсти; Э. перенес Д. туда, где жила мать Муравьеда; Д. спрашивает, для чего горшок на огне; Варить оленя ; Д. попросил ее показать, как она станет это делать, столкнул в кипяток; почти съел ее, когда пришли Муравьеды; он попал в их ловушку, застревает всеми конечностями и головой, с тех пор они плоские, тонкие; стал оленем; Стервятники решили, что Д. мертв; когда Кондор клюнул сердце, Д. ожил, схватил Стервятников, стал мучить, с тех пор у них нынешний вид; отпустил за обещание самого большого отдать дочь; тот приводил дочерей, Д. выбрал понравившуюся; стал оленем, до сих пор живет в лесу; его жена (дочь Стервятника) пошла искать другого мужа; навстречу змея Пукарара, у нее не было зубов, попросила вставить колючку, укусила девушку до смерти; сестра девушки {практически, это она сама} спаслась, змея за ней, мужчина прячет ее в своей daquidei, убил змею, разрубил, из кусков нынешние змеи; муж превращался в животное, жена беременна, ушла, попала к Ягуарам; Ягуариха говорит брату, что пришла девушка-свинья; пришедшая спряталась под tacuara (корзиной?), у нее клацнуло украшение из зубов, Ягуар ее нашел, съел, ребенок выпал из зада, попал к бабке, та положила его в калебасу; мальчик моментально вырос, бабка велела быть осторожным, чтобы не съели как мать; стрелы не причинили Ягуару вреда, он убил его из ружья]: Verna 1985: 69-71; чакобо [герой спрятался от мирового пожара в норе броне­носца]: Kelm 1972, № 3: 223; тупари [первопредки Waledad и Wap решили украсть у Дятла топор, чтобы срубить дерево со съедобными орехами; Валедад послал овода укусить Дятла, братья оборвали Дятлу перья, чтоб не догнал; тот в отместку поджег мир; Вап сгорел, Валедад переждал пожар в норе Паука, подул, ветер принес ожившего Вапа; вместо ануса у Валедада и Вапа был хвост, пищу извергали через рот; жена и дочери Паука отгрызают им хвосты, проделывает анальные отверстия; когда дерево срубили, с неба хлынули потоки воды; Валедад собрал орехи, посадил]: Caspar 1975: 190; ажуру [нора embauba ]: Maldi 1991: 260.

Южная Амазония. Пареси [как у чакобо, со своими людьми]: Pereira 1986, № 2: 47.

Восточная Бразилия. Северные каяпо (кубен-кран-кегн) [Takakö и O'oimbre повалили деревья на участке, подожгли; О. посреди поля колол орехи тукум; Т. сказал своей жене Kaprakudyo, что ее брат сгорел; та плакала, Т. обещал оживить О.; пришел на поле, увидел О., который по-прежнему колол орехи; когда огонь его окружил, он спрятался под стволом дерева; Т. и О. посадили, что надо и вернулись домой]: Dreyfus 1963, № 18: 186-187.

Южный Конус. Южные теуэльче [ Элаль летит на Лебедице к Солнцу и Луне; птичка-служанка Солнца предупреждает его об опасностях; 1) Солнце создает болото на пути приходящих, Э. высушивает его, бросив камень; 2) разводит горячий огонь, Э. задувает его; Э. просит в жены их дочь; Солнце требует 3) убить опасного гуанако и 4) быка (Э. убивает стрелой), 5) принести опасный кремневый скребок (не указано, в чем опасность, Э. приносит); Солнце делает дочь некрасивой, а служанку красивой, но Э. делает правильный выбор, получает жену; у них сын; жена дает ему неверное имя, поэтому сын бросается в море; Э. бросает за ним и жену, она превращается в ламантина]: Wilbert, Simoneau 1984b, № 52: 88-89.